Для начала, перестаньте ломиться в его психическое и «лезть в душу». Займитесь своим пространством: наведите порядок там. Ведь если у вас на душе бардак и хаос, чем вы отличаетесь от самого подростка?
Дальше ваша задача — открыть дверь в свой мир и выделить там место, куда ребенок будет приносить то, с чем не может справиться. Это будет происходить постепенно. Если не форсировать и не давить на ребенка, зона доверия будет расширятся. Если подросток принес вам свои мысли, ваша задача порассуждать о них вместе с ним, а не давать наставления. Смотреть и слушать. Конечно, хорошему родителю внутри вас будет хотеться помочь ребенку переварить непереваренное, отферментировать советами и наставлениями. Но нельзя. Переваривать он будет сам, если, конечно, вас об этом прямо не попросит. И когда попросит — не спешите советовать и давать оценки.
Уточните, может быть ребенку нужно просто посидеть, отдохнуть в вашей компании, где спокойно и хорошо, где он может спрятаться от собственного бардака. Может быть, ему нужна просто разгрузка и подзарядка вашей устойчивостью и стабильностью. А потом он будет складывать свои эмоции, повторяя из раза в раз важное и второстепенное. Вы при этом будете видеть и отчасти понимать происходящее с ним. Вы ведь этого хотели, когда безуспешно лезли к нему?
Постепенно психика ребенка подрастет. И со многими проблемами он научится справляться сам. Научится деликатности в общении с вами, научится не вламываться к вам с непереваренными эмоциями, стучаться и спрашивать, готовы ли вы общаться. Уважая его, вы научите его уважать ваш душевный комфорт. Подросток будет благодарен вам за возможность разделить свои мысли, чувства и сомнения, за внимание и бережность в непростой для него период взросления.
Возможно, благодарность станет основой ваших отношений в будущем, когда ребенок перестанет зависеть от вас физически, финансово, психически. И у вас появится область общего пространства, где вы будете общаться на равных как два взрослых человека. Она будет состоять из хороших воспоминаний, из общих интересов, а главное осознания ценности бережных коммуникаций и доверия друг другу.
😌я живу от родных за 3000 км. Сейчас звонила бабушке. У нее день рождения-ей 89 лет. Она уже почти не видит. Я у нее спрашиваю: «Бабуль, что передать в посылке? Конфетки понравились? Пастила? Зефир?» А она мне говорит: «Ничего не надо, манюнечка!» Как же тепло, сразу вспомнила их с дедом дачу и квартиру. Как дедушка просил меня помыть посуду, потому что я крошечка-хаврошечка. Как мы с бабушкой обыгрывали его в карты, а он говорил, что это все женская солидарность и мы сговорились. Как мы сидели при свете керосиновой дампы, играли в дурака. Дед сделал мне рогатку, а стреляла камушками по жестяным банкам. Бабушка делала самый вкусный омлет из перца, помидоров с огорода и деревенских яиц. Деда нет уже 13 лет. А память есть. И есть любовь и благодарность к этим людям.
Я сегодня приехал домой к родителям. Поговорили, обьяснил ситуацию, что я просто устал и хочу неделю потусоваться у них. Сейчас 2.21, ночь, по стандарту я погнал к холодильнику, потому что знаю, что в холодильнике когда я дома всегда есть молоко. Удивительно, что всегда оно покупается в тот день когда я приезжаю, и родители об этом даже не знают (наверно родительская чуйка работает). И да, мне 28 лет.
Так вот, стою я у печи, и разглядываю дом. На стене у печи абсолютно странные “зеркальные” сердечки с какого-то маркетплейса. С другой стороны печи висят разделочные доски в виде свинок, которые дичайше бесят мою маму. В полной тишине слышу только хруст дров и секундную стрелку часов на пальчиковой батарейке которые очень любит мама, потому что их подарил ей мой младший брат)
Кухню батя сделал своими руками, выглядит круто, с закосом под современность, но батя все равно сделал что-то по своему. Мама вечно ругается что не может за несколько лет привыкнуть к тому как тумбочки открываются навесные.
И вроде как дома печь. Несовременно, но как же круто после мороза пригнать к печи и отогревать задницу. Что 15 лет назад. Что сейчас. Ощущения абсолютно идентичны. Ты стоишь и кайфуешь, и разглядываешь неказистых свинок которые бесят маму, а батя ими гордится. До сих пор помню его лицо когда он их принес - “Лен, смотри че сделал!” и гордо повесил эти разделочные доски на стену на самое видное место)
За последние годы было очень много стресса, волнений, переживаний. И первый раз я почувствовал себя пиздюком который пригнал домой с мороза и счастливый пьет молоко.
Я первый раз проникся этим, и сейчас стою у печи, пускаю скупую мужскую слезу и пишу этот текст. Я первый раз заметил что есть что-то стабильное, и даже стабильно забавное. Я приехал домой а тут те же возникания мамы по поводу неудобных ручек, и батя который пьет кофе из маленькой чашечки которой уже лет 20. Меня также тепло встретили. Как будто я вернулся из школы, правда в 10 вечера) И я стою, не смотря на те сложности которые у меня происходят, абсолютно счастливый и беззаботный как в 15 лет, и понимаю что я бы хотел сделать свой дом с “свинками” и неказистыми “зеркальными” сердечками на стене.
Пусть все описано довольно сумбурно, но это то что я чувствую именно сейчас и хочу этим с Вами поделиться. Я читаю пикабу уже очень долго, зарегистрировался недавно, и впервые захотел поделиться чем-то светлым. Ребят, любите свой дом. Цените родителей. Чаще всего, это те люди которые не смотря ни на что посмотрят на тебя, 30-ти летнего лба, обнимут, и окунут в то самое беззаботное детство)
Фанфик «Её звали Делия (ещё одна отходная жанру ужасов)» по мотивам «Омен IV: Пробуждение»
«Её звали Делия (ещё одна отходная жанру ужасов)» — литературное произведение российского автора Виталия Иволгинского. Действие происходит в конце восьмидесятых — начале девяностых, произведение в значительной степени включает элементы детектива и, кроме того, смешивает повествование с философскими дискуссиями на спорные темы.
Произведение было опубликовано во всемирной паутине 17 сентября 2023 года. У произведения есть собственный канал Discord. Стоит заметить, что оригинальный сабреддит r/avlivro был удален по неизвестным причинам 30 декабря 2023 года администрацией сайта.
7 января 2024 года был опубликован перевод произведения на русский, родной язык автора, сделанный самим Виталием Иволгинским с нуля, поскольку оригинальные черновики были удалены им еще до публикации англоязычной версии.
Где это можно прочесть?
Произведение можно прочесть онлайн (английская и русская версии) или загрузить с Dropbox (только английская версия) в виде обычного текста (.txt) или в формате переносимого документа (.pdf). Произведение также можно найти на других интернет ресурсах, как англоязычных, так и на русских.
Аннотация
Оригинальная английская версия: Инспектора полиции средних лет из Портленда поручают расследовать странное и загадочное дело, связанное с несчастным случаем в местной больнице. Чтобы разгадать тайну, инспектор Гэлбрайт навещает преступника, который снабжает его массой информации о некой маленькой девочке по имени Делия...
Перевод на русский за январь 2024 года: В начале девяностых семья Йонс переезжает из Нью-Йорка в Портленд с несовершеннолетней дочерью по имени Делия, которая подружилась с Джорданом Тёрлоу, жившим по соседству. По ходу истории Джордан из-за странных обстоятельств попадает в тюрьму и сюжет переключается на инспектора полиции Гэлбрайта, который становится свидетелем несчастного случая в семье Йонс, что в конечном итоге приводит к гибели Делии. Далее Гэлбрайт летит в Лондон, чтобы поймать убийцу ребёнка…
Лицензия
Автор снял ограничения авторских прав с «Её звали Делия (ещё одна отходная жанру ужасов)» и объявил своё произведение общественным достоянием, что означает свободную модификацию и распространение содержания произведения без какого-либо разрешения у автора. Это в равной степени относится как к оригинальному английскому тексту, так и к его переводу на русский.
Предупреждение о содержимом
Это произведение в первую очередь предназначено для взрослой аудитории, поскольку охватывает множество противоречивых и ориентированных на взрослых тем. Многие разделы этого произведения представляют собой скандальные и неоднозначные моменты, которые с высокой вероятностью могут ввести читателей в заблуждение. По своей сути это произведение фокусируется на негативных аспектах человека и общества, элементы которых тесно переплетены с детективным повествованием.
«Её звали Делия (ещё одна отходная жанру ужасов)» содержит зрелые темы, такие как зависимость, промывание мозгов, криминал, политика, религия, членовредительство, самоубийство, иммиграция и так далее.
Название
Произведение получило своё название от советского фильма 1967 года «Его звали Роберт» за авторством Ильи Ольшвангера.
Кроме того, подзаголовок «Ещё одна отходная жанру ужасов» является отсылкой к полному названию произведения братьев Стругацких «Дело об убийстве, или отель «У Погибшего Альпиниста» (ещё одна отходная детективному жанру)».
Имя персонажа Гэлбрайт имеет гэльское происхождение и в примерном переводе на русский означает «незнакомец», что может быть истолковано как означающее то обстоятельство, что персонаж по сути является скорее наблюдателем со стороны, чем реальным инициатором действий в произведении.
Основные темы
Теология
Несмотря на то, что произведение основано на сатанинском произведении, в «Её звали Делия (ещё одна отходная жанру ужасов)» эти детали полностью утеряны, вместо этого книга братьев Стругацких «Трудно быть богом» проходит тонкой нитью через все произведение, и персонажи в «Её звали Делия (ещё одна отходная жанру ужасов)» интерпретируют ее элементы так, как будто это интерпретация Библии. Кроме того, несколько центральных персонажей исповедуют лютеранскую религию и посещают церковь.
Иммиграция
Почти все центральные персонажи либо иммигранты из других стран, либо их потомки. Затрагивается разница между жизнью в Соединенных Штатах Америки и Англии, а также упоминаются Португалия, Германия, Чили и Япония. В нем описывается, как иммигранты относятся к жизни в чужой стране и их ностальгические чувства по своей родине.
История создания
Виталий Иволгинский начал писать «Её звали Делия (ещё одна отходная жанру ужасов)» в конце июля 2023 года, через два дня после своего первого просмотра телефильма «Омен IV: Пробуждение». Основная причина, по которой была начата работа, заключалась в том, чтобы переосмыслить этот фильм с другой точки зрения, в связи с чем автор посвятил работу Азии Молли Виейре, актрисе, сыгравшей главную роль в этом фильме.
Во время написания произведения он признал книгу «Лунная Радуга» советского писателя Сергея Ивановича Павлова одним из своих главных источников вдохновения в области литературы.
Вступительный фрагмент произведения (который в конечном итоге стал первой главой второго акта) был написан 26 июля 2023 года. Работа над русскоязычными черновиками была в основном завершена 19 августа того же года, но автор решил расширить работу, добавив предысторию персонажей.
Всего планировалось четыре отдельных рассказа, которые должны были следовать за основными тремя актами произведения, но из-за спешки была завершен только один рассказ, который был переработан в нулевой акт основного произведения (по сути, став своеобразным расширенным прологом). Из-за этого написание «Её звали Делия (ещё одна отходная жанру ужасов)» было продолжено до 3 сентября.
В русском переводе, выполненном самим Виталием Иволгинским в январе 2024 года, было убрано разделение на акты, и оригинальные короткие 58 глав были объединены в 14 больших.
Реализм
Поскольку автор никогда не был в Соединенных Штатах Америки, произведение может вызвать недоумение у людей, хорошо знакомых с американской жизнью и культурой. То же самое относится к Португалии, Германии, Японии и Англии, поскольку в произведении упоминаются жители вышеупомянутых стран, а в случае с последней действие последней части «Её звали Делия (ещё одна отходная жанру ужасов)» происходит в Лондоне.
Произведение ни в коей мере не претендует на аутентичность. Ради сюжета намеренно искажены некоторые детали — в основном в описании планировки реальных зданий и таких подробностях, как график работы некоторых организаций (в основном, полиции и авиакомпаний).
Также медицинские и компьютерные факты, затронутые в работе, также не имеют под собой реальной основы и основаны только на теоретических предпосылках, поэтому «Её звали Делия (ещё одна отходная жанру ужасов)» не рекомендуется людям, работающим в медицинской и инженерной областях.
Язык
Автор с самого начала работ писал черновики на русском, но до 2024 года произведение не предназначалась для публикации на его родном языке — в то время конечной целью был перевод и публикация на английском языке. Кроме того, «Её звали Делия (ещё одна отходная жанру ужасов)» содержит слова на других языках, в большинстве случаев на португальском, хотя бывают и редкие вкрапления французских и немецких слова.
Основной причиной этого было желание отдать дань уважения Азии Молли Виейре, канадской актрисе, которая имеет португальские корни. Также в некоторых главах есть несколько диалогов на японском и одно высказывание на латыни, которое проходит красной линией сквозь всё произведение.
Работа над переводом русских черновиков на английский началась 5 сентября 2023 года и была завершена 16 числа того же месяца. Не владея английским языком, Виталий Иволгинский использовал Google Translate и Reverso. Во время перевода многие моменты были переписаны, чтобы адаптировать русские идиомы к английскому.
В тех же случаях, когда автору не удавалось найти дословный перевод того или иного фразеологизма, он прибегал к дословному переводу, поэтому некоторые моменты произведения могут быть непонятны тем, кто хорошо владеет английским и не может идентифицировать тот или иной момент как отсылку к русскоязычным произведениям.
Также на этапе перевода в некоторые главы (особенно это касается второго акта) были добавлены фрагменты из набросков так и не законченных предысторий для некоторых персонажей — иными словами рассказы, которые изначально планировались как отдельные части работы.
Забавно, что когда Виталий Иволгинский всё-таки решил опубликовать произведение на русском в январе 2024 года, то ему пришлось сделать обратный перевод, поскольку оригинальные черновики были удалены им еще в сентябре 2023 года. То есть сначала произведение было переведено с русского на английский, а затем с английского на русский.
Предыстория и исторический контекст
В произведении несколько раз упоминаются события шестидесятых и восьмидесятых годов, но это представлено исключительно как воспоминания персонажей, в то время как основное действие охватывает период с августа 1989 по декабрь 1991 года.
Местом действия в большинстве случаев является Портленд, Орегон (Соединенные Штаты Америки), а в третьем акте местом действия становится Лондон, Англия.
Среди прочего, в работе отмечается (но никогда не концентрируется) актуальная в тот период времени угроза для капиталистического мира со стороны Союза Советских Социалистических Республик, а в самых последних главах упоминается о его распаде.
Основная причина, по которой была добавлена эта деталь, заключалась в попытке интегрировать для «Её звали Делия (ещё одна отходная жанру ужасов)» политические детали из вдохновляющего фильма «Омен IV: Пробуждение», и поскольку автор мало знаком с политическим устройством Америки, ему пришлось ограничиться упоминанием существующего факта, касающегося прошлого его собственной страны.
Аллюзии на другие работы
Самый большой источник вдохновения — американский телефильм «Омен IV: Пробуждение». Но произведение «Её звали Делия (ещё одна отходная жанру ужасов)» не заимствует главную сатанинскую идею фильма — вместо этого автор вырывает отдельные детали из контекста и придает им совершенно противоположный смысл. Имя одного главного героя взято из произведения Лунная радуга Сергея Павлова, основного литературного источника вдохновения для автора произведения.
Работы российского режиссера Андрея Тарковского также оказали влияние на «Её звали Делия (ещё одна отходная жанру ужасов)», а в финальном акте даже были почти дословно переосмыслены два его самых известных фильма. Кроме того, произведение напрямую отсылает к произведению Оскара Уальда «Портрет Дориана Грея», а один второстепенный персонаж даже пишет собственную интерпретацию главы из этой классики литературы.
Кроме того, сказка братьев Гримм «Белоснежка» также была творчески адаптирована в новую историю, которую центральные персонажи читают друг другу в нулевом акте произведения. В работе несколько раз упоминается роман Ремарка «Тени в раю», вдохновленный иммигрантским прошлым персонажей. Кроме того, медицинские и компьютерные детали были вдохновлены романами Кодзи Судзуки «Спираль» и «Петля», и во втором случае в сюжете за этим стояли персонажи японской национальности.
Музыкальная группа Depeche Mode также оказывает сильное влияние — в произведении четко указано, что один второстепенный персонаж является их фанатом, один из главных героев также неравнодушен к их творчеству, и, кроме того, в одной из глав персонажи дарят друг другу пластинки с их альбомом «A Broken Frame». Сама музыка Depeche Mode также играет фоном в некоторых главах. В то же время сама группа в «Её звали Делия (ещё одна отходная жанру ужасов)» никогда не называется по своему настоящему имени.
Ты родилась седьмого сентября Дождь ликовал - в тот день, в другой... И в третий!.. Ты родилась. И в сферах бытия Пел Богу "аллилуйя" ангел света.
Вошла ты к нам с охапкою цветов Багряно-красно-желто-листопадных. Знать мир к осенним праздненствам готов, И ты его достойная награда.
Пришла ты к нам в девятый тихий час, И в вечный месяц святости, девятый. Тобой благословил Всевышний нас, Шепнув на ушко имя: - Амина ты!..
Живи же под защитой высших сфер, Под твердой дланью Господина неба! Я буду рядом - верный тамплиер - Верней не будет любящего деда!.. ... Ведь и моя ты девочка-победа!..
Позвонили из школы, сын, говорят, подрался. Пришла, а там сидит ещё один пацан и его отец. Мальчики оба побитые, причину драки не говорят. Учительница их послала в коридор и говорит, что тот пацан моего обзывал безотцовщиной, а мой отвечал: "Ну и что, зато у меня мать есть, не то что у тебя!" Мой муж кинул нас после трёх месяцев с младенцем, а у отца этого мальчика девушка прямо из роддома умотала с другим из страны, аж тест ДНК пришлось делать, чтоб ребёнка ему отдали. Слово за слово, сходили вчетвером в пиццерию, через неделю в кино, через полгода поженились. Мальчики с тех пор ни разу не ссорились, гордые ходят, что у них полная семья, ещё недавно сестрёнка родилась, счастливые просто до усрачки. С мужем шутим, как они удачно тогда подрались, так бы и не нашлись мы друг у друга.
Все тут обсуждают сериал,но многие ли досматривали титры? В первую очередь это посыл родителям. Ведь именно из-за нехватки времени,любви и общения дети заменяют это всё улицей. 30-35 лет назад был советский союз, родители работали на заводах с 7 утра до 7 вечера, дети были предоставлены сами себе. Вкупе с малым достатком, отсутствием досуга , дефицитом всё это проявилось в опг. В наших реалиях всё повторяется,но только теперь, даже с учётом,что многие имеют свободный график ничего не изменилось: любовь к детям закрывается покупкой гаджетов, одежды и пр. Они опять не чувствуют ни любви, ни внимания,ни ласки. Есть много секций, кружков,но родителям лень туда водить детей, а это заняло бы мелких от отрицательного влияния улицы. Ведь если человек занят делом, ему некогда размышлять про все эти пацанские приколы, делить с кем-то асфальт, улицу. И посыл у фильма не о том, что надо делать так, как там. А вместе с детьми сесть посмотреть и разобрать эту ситуацию, объяснить, к чему приводят те или иные действия и какие последствия могут быть для всех участников такой ситуации.