Люди жалуются на то, что им всё труднее читать классику и книги в целом. Всё это они делают отвечая на пост годичной давности «Кто ты по жизни?» — интеллигентный человек или быдло, типа читал Каренину или нет.
На самом деле, в этом нет ничего удивительного. Мы стали настолько избалованы контентом, который нам предлагают алгоритмы рекомендаций, что чтение действительно требует усилий.
То есть мы уже даже не думаем, просто открываем рандомное приложение и смотрим или выбираем, из того, что оно предлагает. Мемы, нарезки, фильмы или сериалы.
Но если быть до конца честным, мне уже фильмы или сериалы достаточно сложно смотреть, не отвлекаясь на телефон..
Красота спасет мир? Трудно сказать. Как минимум она может изменить жизнь.
Пролетарий редко бывает на светских вечерах, поэтому, когда Мартин Иден оказался в «высшем обществе», он сразу продемонстрировал классовую разницу. Неграмотная речь, неуклюжие движения, непритязательный внешний вид — всё это резко контрастировало с элегантностью буржуазии. Мартин отмечал каждую деталь и еще сильнее ощущал неуверенность. Но затем он увидел Руфь — дочь влиятельного человека, и все изменилось. Мартин бесповоротно влюбился и с каждым словом, каждым движением Руфь создавал образ идеальной женщины. Тогда в душе Мартина загорелось желание стать лучшей версией себя. Сможем ли простой моряк соответствовать девушке из «высшего общества»? И на самом ли деле это общество высшее? Узнаем на страницах романа.
Пару слов о книге
1. Автобиографичное произведение
Во многом Мартин Иден повторяет биографию автора: тяжелая работа, морские путешествия, тернистый путь писателя, невзаимная любовь, мещанские стереотипы — всё это было в жизни Джека Лондона. Главное отличие автора от своего персонажа — взгляды на общество. Джек Лондон был социалистом и через трагедию героя хотел показать, что творческий человек и индивидуалист по натуре не может существовать в буржуазном обществе: он тонет в нём, и спасательным кругом может стать только принятие социалистических идей.
«Понимаете, я хотел бы, чтобы вы стали социалистом прежде, чем я помру. Это придаст смысл вашей жизни. Только это спасёт вас в пору разочарования, а его вам не миновать». Расс Бриссенден.
В отрыве от общества герой теряет себя. При этом, обвиняя индивидуализм, Джек Лондон получил обратный эффект. Мартин Иден — пример для подражания: сильный, красивый, непоколебимый во взглядах и вере в себя, незаурядный и трудолюбивый. Его аргументы звучат настолько убедительно, что вводят в заблуждения и, наверняка, находят сторонников в современном мире. Интересный подход к критике, что сказать :)
2. Фокус на внутреннем мире героя
«Мартин Иден» — это размеренное чтение, в котором мало экшена и вся красота сосредоточена на развитии личности персонажа. Интересно наблюдать, как Мартин совершенствует себя и преодолевает внутренние и общественные барьеры. Его сила духа и вера в успех поражают. Они граничат с одержимостью. Возможно, даже переходят грань. Это заставляем задуматься. Например:
1. Насколько такой подход к работе оправдан? В современном мире популярны идеи фокуса на работе и личной эффективности. На 2024 год, возможно, это уже менее актуально, но пару лет назад все пытались быть гиперактивными роботами. Как следствие, сплошные выгорания, депрессии и тп. Оказывается, есть даже синдром Мартина Идена (синдром достижения цели) — сбой в работе психики и нервной системы человека, который в основном возникает из-за длительного напряжения, завышенных ожиданий, отсутствия дальнейших планов.
Очевидно, что нужно соблюдать баланс в работе и отдыхе. Длительная изнурительная нагрузка до добра не доведет, а скорее снизит эффективность.
2. Мне кажется, опасно читать «Мартина Идена» в подростковом возрасте, когда амбиции итак зашкаливают. Легко вообразить себя гением и наплевать на общество. Это итак происходит в юности, но есть риск полностью ослепнуть от своего сияния. С другой стороны, возможно, это составляющая гениальности — несмотря ни на что верить в себя, в успех и гнуть свою линию. Не знаю. Главное, на пути к мечте не потерять человечность и здравый рассудок. Но, опять же, присуще ли последнее гениям?
3. Красота
Одна из тем произведения. Красота языка, внешности, внутреннего и окружающего мира. Незаурядный ум и удивительное воображение позволяют Мартину видеть красоту во всем. Даже погружаясь на дно, он созерцал удивительную красоту жизни.
Купил книгу от издательства «Обложка» 2023 года. Оформление красивое, но перевод понравился больше от «Public Domain» в My book. Сравните сами:
Обложка:
«И как раз теперь, когда положение стало хуже некуда, редакционная машина, всегда работавшая как часы, дала сбой. Выскочил, видно, винтик, или смазка пересохла, а только однажды утром почтальон принес Мартину небольшой тонкий конверт».
Public Domain:
«И вот в это время наибольшего отчаяния издательская машина вдруг нарушила свой обычный ход. Или в ней соскользнуло какое-нибудь колесико, или она была просто плохо смазана, но в одно прекрасное утро почтальон принес маленький запечатанный конверт».
Или вот:
Обложка:
«Это страдание не смерть, билась мысль в меркнущем сознании. Смерть не страдание. Это страшное удушье — жизнь, муки жизни, это последний удар, который наносит ему жизнь».
Public Domain:
«Но своим угасающим сознанием он понял, что эти муки еще не смерть. Смерть не причиняет боли. Это была еще жизнь, последнее содрогание, последние муки жизни. Это был последний удар, который наносила ему жизнь».
Наверняка есть и обратные примеры, но большую часть произведения прочитал в электронной версии «Public Domain» — их перевод показался более легким и поэтичным.
«Мартин Иден» — хорошее произведение о непосредственности, силе духа, эволюции личности и красоте. Рекомендую.
Добрый день! Меня зовут Ольга, я представляю исследовательскую группу РГПУ им. А. И. Герцена в Санкт-Петербурге. Мы просим Вас принять участие в нашем научном исследовании.
Мы изучаем людей, читающих книги, их представления о себе. Также нас интересуют люди, участвующие в обсуждениях книжных клубов.
Заполнение опросника поможет Вам лучше узнать себя, так как запустит процессы саморефлексии. Также результаты этого исследования будут использоваться для популяризации чтения, а также развития и продвижения книжных клубов в России. Заполнив анкету, Вы можете внести свой вклад в это дело и принести пользу обществу.
Если у Вас есть знакомые, которые любят читать, пожалуйста, перешлите им эту анкету. Мы будем очень благодарны Вам за содействие!
Мы гарантируем Вам полную анонимность и конфиденциальность, данные будут использоваться только в виде обобщенной статистики.
Благодарим Вас за внимание к этой теме!
PS: если Вы будете заполнять анкету с телефона, то в некоторых вопросах на экране помещаются не все варианты, поэтому нужно сдвигать экран жестом влево-вправо или вверх-вниз.
Их есть у нас! Красивая карта, целых три уровня и много жителей, которых надо осчастливить быстрым интернетом. Для этого придется немножко подумать, но оно того стоит: ведь тем, кто дойдет до конца, выдадим красивую награду в профиль!
"Степной волк" Если оценивать эту книгу с точки зрения современного читателя, то она подходит скорее для "интеллектуального отдыха". То есть, для получения опыта страданий искусственным путем, но эти страдания можно испытать и в реальной жизни - проблем у нас сейчас хватает. Например, возьмите неподъемную ипотеку и проводите дни напролет на работе, чтобы ее выплачивать, и вам не захочется вникать в философские проблемы героя.
Если вы ожидаете найти в "Степном волке" борьбу, "жесть", преодоление, источник жизненной силы и вдохновения для решения проблем в своей реальной жизни, вы этого не найдете. Эта книга предназначена только для того, чтобы погрустить и немного возбудиться от, безусловно, мастерски описанных эмоциональных переживаний.
Цензура, русификация и устаревшие словари — вот неполный перечень недостатков этого перевода.
Перво-наперво скажем, что остальные разборы можно найти здесь, поэтому лучше сначала (если еще не) ознакомиться с ними. И затем со спокойным сердцем бросаться в нашу любимую "Пропасть".
Итак, «Над пропастью во ржи». Будем смотреть на перевод, выполненный Ритой Райт-Ковалевой, одной из самых талантливых советских переводчиц. У нее прекрасный русский язык, она очень чутко слышит ритмику автора и потому с блестящей точностью доносит до читателя писательскую мысль. Попадание, как правило, получается если не стопроцентное, то весьма к нему близкое.
Благодаря своему безупречному литературному вкусу Райт-Ковалевой удается убедить читателя в том, что Сэлинджер практически с тем же успехом мог бы писать и по-русски. Да, где-то она убрала, где-то наоборот — чуть-чуть добавила от себя, где-то слегка сбавила градус накала сцены, но общий настрой и поэтику удержать тем не менее удалось. В чем же тогда заключается проблема этого без преувеличения роскошного перевода?
Давайте для наглядности сразу перейдем к конкретным примерам:
Основной проблемой данного перевода является тотальное “сглаживание” авторского языка. Если “Над пропастью во ржи” даже для тогдашней американской публики выглядело a bit too much, то чего уж говорить про советское общество. Фактически вся эротика, мат и упоминание меньшинств в переводе округлены до состояния бильярдного шара. Здесь не найти никакой грязи, никакой скабрезности, никакой грубости, хотя у автора ее в общем-то хватает.
Цензура, наряду с личными представлениями переводчика, совершенно отчетливо стремилась оградить читателя от смущения, от “покраснения ушей”. Подростковую лексику по возможности редуцировали, либо и вовсе старались от нее избавиться. В итоге текст получился таким да не таким. То есть, буйного и наглого подростка временно накормили пустырником и скорее-скорее вытолкнули на сцену.
Кроме того, естественно, присутствуют и ошибки другого толка. В общей сложности мы насчитали под 80 ляпов/подмен/искажений. Прелюбопытнейшее зрелище, надо сказать. Так что если вам вдруг захочется посмотреть разбор полностью, то приглашаю пройти по следующему адресу:
Здесь идут ежедневные обсуждения разборов, комменты, общение, вопросы-ответы и все такое прочее. Однако на тот случай, если вдруг кому-то не хочется идти в ВК, то есть и дубль в Телеге. Правда, там только архив разборов. Никаких других постов этот канал не предполагает:
Так что качайте, читайте, делитесь с друзьями. В этом, собственно, и заключается главный смысл наших журналов. Мы хотим показать, как было на самом деле и что в получилось в результате перевода. Выводы же оставим исключительно за читателем.
Спасибо всем за внимание, леди и джентльмены. Хорошего вам настроения и прекрасной погоды. Будем на связи )
Я давно хотела найти какой-нибудь занимательный детектив. Что-то более современное, чем Агата Кристи и Артур Конан Дойл и среднее между «Каштановым человечком» и «Зодиаком». На глаза попалась эта книга.
"Внутри убийцы", издательство "Эксмо"
В аннотации я узнала, что основные действия происходят в Чикаго в 2016 году.
- Годится. - решила я и закинула книгу в корзину.
К слову, на полке были еще две книги от этого автора, но их я решила пока оставить. Названия немного жуткие и я догадалась о чем там пойдет речь.
- Не сегодня.
серия книг "Профайлер" о Зои Бентли, издательство "Эксмо"
Первое издание вышло в 2018 году, но завирусилась книга только сейчас. По крайне мере, я стала ее встречать недавно в букинистических лавках и в разных блогах. И это не удивительно, здесь есть на что посмотреть, а точнее, есть что почитать. Буду стараться рассказывать без спойлеров.
Немного о содержании
Как я уже говорила, основное действие происходит в Чикаго. Серийный убийца начал терроризировать город своим перфомансом из трупов. У него был некий пунктик на то, чтобы делать трупы «живыми», а точнее создавать такую видимость. За расследование берутся агент ФБР Тейтум Грей и психолог-криминалист Зои Бентли. В ходе расследования открываются все новые неприятные факты об убийствах, а прошлое настигает доктора Бентли в самый неподходящий момент. Когда-то в юности она столкнулась с таким же серийным убийцей, который смог скрыться от правосудия. И теперь он вновь появляется перед ней.
Из интересного
Очень здорово развита повествовательная сторона книги. Во-первых, мы видим происходящее глазами разных персонажей: агента ФБР, профайлера, убийцы, жертв и еще некоторых героев. Во-вторых, в книге присутствует две временные линии: 2016 и 1997 года. К пониманию хронологии некоторые главы датированы, чтобы не запутаться. На мой взгляд все эти приемы очень оживляют сюжет и привносят динамики в повествование. Напомнило "Настоящего детектива" 3 сезон.
кадр из сериала "Настоящий детектив", Махершала Али в роли Уэйна Хэйса и Стивен Дорфф в роли Роланда Уэста
Временная линия 1997 года относится полностью к Зои Бентли. В ней мы понимаем почему и как героиня стала криминалистом-психологом, точнее, что ее сподвигло к такому выбору. Также это хорошо помогает раскрыть ее характер и показывает под другим ракурсом. Мне показалось, что в ветке 2016 года ее пытаются представить более чопорной и безэмоциональной. Но, возможно, это только мое воображение, поскольку таковой она все равно не вышла.
Также понять героев помогают второстепенные персонажи. Они довольно часто вставляются в сюжет, как отстраненные эпизоды, что тоже разбавляет линию детектива.
Теперь подробнее о главных героях
Агент Тейтум Грей показан как своевольный человек. Пререкания и споры почти всегда сопровождают его речь. Он иногда нарушает приказы и отпускает колкости в сторону начальства. Его описание внешности не столь подробное и о прошлом рассказывается очень мало, но тут помогает его дед. Своенравный, вредный старик Марвин, который ведет себя как подросток. Видно, что Тейтум очень любит его и многое ему прощает. По их общению складывается впечатление, что и Грей когда-то был таким же, до того, как стать агентом ФБР.
Дэвид Борианаз в роли Сили Бута, сериал "Кости"
Он мне напомнил героя из сериала «Кости», агента Сили Бута. Я подумала, что Тейтум Грей именно так должен выглядеть, да и характеристики будто бы похожи.
Также у Тейтума есть кот по кличке Веснушка. Этот факт показался мне очень забавным. Кот также своенравен и невыносим, как его хозяева.
Профайлер Зои Бентли показана более подробно, благодаря второй временной ветке. Здесь я повторяться не буду. Дополню лишь, что у нее есть сестра Андреа, которая является небольшой ее противоположностью. Она будто более эмоциональна и беззаботна. Андреа любит свою сестру и помогает более детально раскрыть персонажа с внутренней стороны (читай эмоциональной). И является связующей нитью для Зои между 1997 и 2016 годами.
кадр из фильма "Молчание ягнят", Джуди Фостер в роли Клариссы Старлинг и Энтони Хопкинс в роли Ганнибала Лектора
Описания внешности Зои также не четкое и ее я представляла как Клариссу Старлинг из «Молчания ягнят». Что-то общее есть между этими героинями.
У нее животных нет, но мне понравилось описание автора, когда он показывает ее за приемами пищи. Она смакует каждый кусочек и наслаждается им: омлет, «Сникерс», бекон, поджаренные тосты. Дошло до того, что я отправилась жарить себе яичницу с беконом после прочтения главы в 2 часа ночи🫠
Вообще сюжет захватывающий. Я проглотила книгу за 2 дня. Несмотря на объем детективного романа, время проходит очень незаметно. К тому же, автор дает всевозможные подсказки о том, кто же является убийцей и это здорово подстегивает мозг работать.
Мне книга понравилась за свою легкость (не имею в виду некоторые сцены) и за писательские приемы, благодаря которым читать было интересно и не скучно. Есть, конечно, пара моментов, которые автор кинул не пойми зачем и еще меня смутила одна сцена в конце (зачем она была нужна?), но это что называется «придраться на пустом месте» и на сюжет никак не влияет.
Итог. Если вы любите детективы, загадки и неравнодушны к таким сериалам как «Кости», «Касл» и «Обмани меня», то вам понравится. А если вы уже читали эту книгу, то расскажите как вам?
В удобном и красочном журнальном формате. Смотрим, читаем, удивляемся.
В прошлый раз мы уже отсмотрели два первых журнала. Теперь настал черед двух следующих. Ошибок самого разного калибра там суммарно почти 350 штук. Подчас попадаются такие кошмарики, что впору хвататься за сердечные капли.
Напомню, мы занимаемся тем, что сличаем перевод с оригиналом, выписываем все ошибки, после чего верстаем всю их подборку в единый pdf-файл. Это красиво оформленный журнал, практически хоть сейчас бери да печатай. По крайней мере его приятно читать и удобно распространять. Так что главные цели, считай, выполнены.
Итак, давайте уже наконец на свой страх и риск посмотрим на парочку примеров. Надеюсь, удастся обойтись без матерных комментариев:
Это кусочек из третьей книжечки. Обратимся теперь к четвертой:
Вот такая наприглядная картина вырисовывается. Повторяю — в каждой книге буквально сотни(!) похожих ошибок. Совсем беда. Но лучше, конечно, убедиться в этом самостоятельно. Для этого я предлагаю вам скачать полные версии журналов. Где же их можно найти?
Основное наше сообщество находится в ВК по адресу:
Там идут ежедневные обсуждения разборов, комменты, общение, вопросы-ответы и все такое прочее. Однако на тот случай, если вдруг кому-то не хочется идти в ВК, то есть и дубль в Телеге. Правда, там только архив разборов. Никаких других постов этот канал не предполагает:
Так что качайте, читайте, делитесь с друзьями. В этом, собственно, и заключается главный смысл наших журналов. Ведь чем больше людей узнает о хитрых уловках переводчиков и редакторов, тем выше шанс, что хотя бы часть из них начнет относиться к своей работе несколько ответственнее.
Напоследок также хочется обговорить еще один момент. Все эти журналы создавались при поддержке участников нашей группы. Поэтому если вам интересен подобный проект, то можно при желании его поддержать. Любой суммой. Каждый рубль пойдет строго на разборы переводов и их последующую верстку в формат pdf.
Сейчас, кстати сказать, собираем на "Дракулу". Там вообще кошмар — под 300 ошибок. Вот уж действительно триллер. Ну да ладно, пора бы уже и закругляться. Будем надеяться, что идея и ее воплощение вам понравились. Обещаем продолжать в том же духе. Планов очень много! На очереди стоят "Над пропастью во ржи", "Крестный отец", "Завтрак у Тиффани", ну и, естественно, все остальные Гарри Поттеры. И это только начало.
Спасибо всем за внимание, леди и джентльмены. Хорошего вам настроения и прекрасной погоды. Будем на связи )
В удобном и красочном журнальном формате. Смотрим, читаем, удивляемся.
Некоторые из вас уже могли видеть мои предыдущие посты о разборах упомянутых переводов. Однако их формат не предполагал какой-либо целостности в смысле единого оформления "в кучу", за исключением разве что фотоальбома. А это не самый лучший формат как для непрерывного восприятия, так и для распространения.
Потому-то и пришла идея собирать разборы в формат, условно говоря, журнала. Теперь все ляпы/несуразности перевода имеют единый стиль оформления и находятся на страницах одного pdf-файла. Вот как это выглядит:
Таким образом получился журнал (или даже альбом) на 100 с лишним страниц. Его удобно читать и что не менее важно — распространять. Согласно фидбеку, публике эта идея понравилась. Поэтому мы обязательно будем продолжать двигаться в данном направлении.
В доказательство этих слов могу привести второй выпуск журнала. Да, к настоящему моменту мы оформили уже целых два выпуска! Остальные разборы, естественно, на очереди. Давайте посмотрим на второй номер:
Так где же всю эту красоту можно найти? Основное наше сообщество находится в ВК по адресу:
Там идут ежедневные разборы (да-да, мы же не только ГП разбираем) переводов, комменты, общение, вопросы-ответы и все такое прочее. Однако на тот случай, если вдруг кому-то не хочется идти в ВК, то есть и дубль в Телеге. Правда, там только архив разборов. Никаких других постов этот канал не предполагает:
Так что выбирайте, где вам удобнее и милости просим. Также хочу обратиться с просьбой об обратной связи. Нам очень интересно (и крайней полезно) было бы услышать любое мнение по поводу нашей работы. Критика, пожелания, предложения, вопросы — все, что угодно. Будем рады выслушать всех.
Ну вроде бы все. Качайте, читайте, делитесь. Для того оно все и задумывалось. Надеюсь, формат вам понравится и так, мало-помалу, совместно мы создадим обширную подшивку самых разных разборов. Начало, слава богу положено, а дальше уже дело техники.
Спасибо за внимание и хороших вам выходных, леди и джентльмены)
Выспаться, провести генеральную уборку, посмотреть все новые сериалы и позаниматься спортом. Потом расстроиться, что время прошло зря. Есть альтернатива: сесть за руль и махнуть в путешествие. Как минимум, его вы всегда будете вспоминать с улыбкой. Собрали несколько нестандартных маршрутов.