С примером возвеличивания Leck mich im Arsch от великого залцбургчанина мы с вами познакомились в прошлом посте, если не видели и читайте и оцените юмор великого композитора, который предполагают, был таким:
Leck mire den A… recht schon,
fein sauber lecke, leck mire den A…
Das ist ein fettigs Begehren,
nur gut mit Butter geschmiert,
den das Lecken der Braten mein tagliches Thun.
Drei lecken mehr als Zweie,
nur her, machet die Prob’
Jeder leckt sein A… fur sich.
Вылижи мою задницу правильно,
вылижи меня начисто, вылижи мою задницу...
Это такое жирное желание,
Так хорошо намазанный сливочным маслом,
потому что облизывание жаркого — мое ежедневное занятие.
Трое лижут больше, чем двое,
Каждый лижет себе задницу.
Очаровательно, не оправдали? Сейчас можно найти более приличную версию
Жаль только, что в оригинальной задумке Вольфганга Амадея люди услышали это произведение только спустя пару веков после смерти композитора. Тем более, что и издали без него: канон музыкальный он свой написал, в стол спрятал, умер, а вдова Констанция его не пожелала оставить такое произведение без народной славы и отнесла его издавать. Вот только ребята из из музыкального издательства Breitkopf & Härtel (которое, кстати, существует по сей день! Вот это европейский бизнес на все времена!) текст решили заменить на условно приличный - про пьянство:
Nichts labt mich mehr als Wein
er schleicht so sacht hinein
er schleicht so sacht, er schleicht sacht hinein!
Er netzt, wenn alles gleich lechzet, die trockenen Kehlen allein;
läßt wenn Murrkopf auch ächzet, stets fröhlich mich sein.
Drum schwingt mit mir die Gläser! Stoßt an!
Laßt alle Sorgen sein! Stoßt an!
Wir ersäufen sie im Wein!
Ничто не освежает меня больше, чем вино
Оно проливается внутрь так нежно, проливается нежно!
Когда все одновременно голодны, оно одно промочит пересохшие глотки;
Даже если Муркопф стонет, оно всегда радует меня.
Так потрясите вместе со мной очки! Тост!
Пусть все тревоги останутся! Тост!
Странно, конечно, что им не понравился в 1800 г. оригинальный вариант, при том, что пугать голой задницей (dem blanken Hintern) принято было вообще давно, и например, это было лучшая защита от ведьм и её изображали и на городских воротах, и даже на церквях. И тут нельзя не вспомнить этот милый эпизод из «Храброго сердца» (который с Гибсоном, а не кудрявой рыжей девчонкой, разумеется), где свободолюбивые шотландцы показывали свой зад врагам:
Да… возможно, издательству не понравился иной посыл произведения. Как думаете? В любом случае, напевая, можете претендовать на звание интеллектуала: вы не просто ругаетесь, но со вкусом, простигосподи )))
И, говоря, о втором Вольфганте уже Гёте, он это выражение прославил цитируя другого стародавнего швабского чувака - рыцаря Гёц фон Берлихингена. Так что посылая, не сумлевайтесь, что поддерживаете историческую связь с теми благородными мужами.
Последнее, что хочется добавить прежде чем переду к грамматическим различиям в предлогах, ругательство это в швабском немецком что-то вроде shut up в американском английском: им просто выражают радостное удивление
Ну, и напоследок, как говорится. грамматическая залупа по предлогам:
Im - это in dem (со словом мужского или среднего рода, а наша жопа - ЖОП, рода мужского), стало быть В ЖОП, проникновенно
Ну, а AM (an dem) - про поверхность вертикальную: пока стоим, её и лизнуть. Такие дела.
И, как вы понимаете, для этого красного словца предлог большой роли не играет: смело посылаем в оба направления!