RPG Maker MV/MZ - Добавление языковых локализаций в завершённый проект
Вступление
Я разработал плагин для языковых локализаций, здесь описание поподробнее. Постепенно буду добавлять в него функционал. Если вам нужна какая-то конкретная функция, напишите идею в теме плагина. Также обращу внимание, что в плагине есть функционал по экспорту языковых данных в Excel-таблицу и импорту из неё.
Важный совет. Если вы допускаете, что в вашей игре будет более одного языка (возможно, не сразу, но в будущем), лучше сразу разрабатывать с учётом локализаций. То есть нигде в редакторе не используйте захардкоженный текст, только теги из файлов локализации. Сначала можно прописать только один язык, потом по надобности добавлять другие. Тогда вам не придётся мучаться с экспортом текста из игры.
Тем не менее, иногда может потребоваться внедрить локализации в уже готовую игру.
Как-то раз я выполнил такой заказ для игры на RPG Maker MV. Вероятно, решение прокатит и на MZ. Если не сработает, напишите в этой теме.
Задача
Экспортировать текст из игры в JSON.
Сконвертировать JSON в XLSX и отправить получившуюся таблицу переводчику.
Дождаться готового перевода в XLSX формате.
Конвертировать новую таблицу в JSON и внедрить новый язык в проект.
Формат JSON поддерживает произвольную структуру данных. Объекты, массивы, любой уровень вложенности. При этом переводчик с JSON работать не хотел, нужно было ему обеспечить таблицу. Поэтому я решил для хранения данных локализации использовать один JSON-файл с плоским объектом. То есть был только один объект в корне файла, и каждое его свойство было текстовым. Никаких вложенных объектов.
Инструкция
Сначала нужно экспортировать текст из проекта. Я написал скрипт, который находит все диалоги (команда "Показать сообщение"), извлекает из них текст и сразу генерирует JSON-файл с нужной структурой. Вот он.
Этот скрипт написан на JS. Чтобы его исполнить, можно установить Node.js и запустить скрипт командой node export-localization.js
Можно также переписать скрипт на python, bash или другой язык и исполнить удобными вам инструментами. В принципе, скрипт несложный (даже примитивный).
В результате мы получим файл с таким содержимым:
{
"<тег>": "<реплика>"
}
Теперь забиваем в поисковик: "json to xlsx". Берём любой понравившийся сервис. Например, этот.
Скорее всего, мы получим таблицу с 2 строками и большим количеством столбцов. Переводчику будет неудобно работать с такой. Он ожидает 2 столбца: в одном теги, в другой - текст, который нужно перевести (переводчик либо будет редактировать этот столбец, либо добавит новый).
Если у вас получилось так, то просто транспонируйте получившуюся таблицу. Это можно сделать и в Esxcel, и в LibreOffice, и в Google Sheets. Не знаете, как? Поищите в интернете, это несложно (конкретная кнопка зависит от инструмента, поэтому тут не пишу, но она точно есть).
Отправляем таблицу переводчику, ждём перевода.
Теперь новый XLSX нужно конвертировать в JSON. Сначала транспонируем таблицу, чтобы у нас было 2 строки и множество столбцов.
Вбиваем в поисковик: "xlsx to json". Опять берём любой подходящий сервис, вроде этого. Конвертируем, получаем новый json-файл.
Переименовываем новый JSON-файл, как нам нужно ("en.json", "ru.json" и т.д.).
Вставляем в проект, добавляем язык в параметры плагина локализации (здесь конкретные действия зависят от используемого плагина).
Заключение
Возможно, это не лучший способ: придумывал его в спешке на коленке. Если у вас есть альтернативные идеи, прошу написать в этом треде.
Самое ценное в этой статье - скрипт на экспорт текста, обратите на него внимание. У DK есть инструмент, который извлекает весь текст из игры, но он не генерирует JSON-файл с нужной структурой и уникальными тегами (очень важно, чтобы теги были уникальными).
Надеюсь, мне удалось достаточно раскрыть тему, остались ли вопросы?




















