Язык и культура в Японии | Лекции по лингвистике – лингвист Владимир Алпатов | Научпоп
Каковы отличительные особенности японского языка? Существуют ли сегодня родственные ему языки? Влияет ли на него глобализация? Чем уникальна культура японского языка? Владимир Михайлович Алпатов, академик РАН, доктор филологических наук, профессор, главный научный сотрудник Института языкознания РАН рассказывает об истории японского языка и его роли в формировании национальной культуры Японии.
Jапонско кафе с капибароjу
За нєколико послєдных лєт в Јапонији је было одкрыто множство котковых кафе с различными уникалными особливостами: починајучи од интериеров в стиљу периода Едо и кончајучи декором в духу јапонскых банеј. Да и в иных крајах кафе с котами уж не јест новина.
Тому створитељи кафе «Capy Neko Caf» в мєстечку Китиджоджи в Токио сут рєшили поступити инако. Они сут дали можност посєтитељам бесєдовати не једино с котками, але и со звєздоју мєста - капибароjу!
Но потрєбно изполњати једно неизмєнно правило: гладити звєрков можно једино тогды, когды они сами подојдут к чловєку. Ако ли животина одпочиваје на једном из специалных мєст, не јест дозвољено ју дотыкати.
Капибара јест највыше великым грызуном, и, хот оне сут родом из Jужној Америкы, в Јапонији и по цєлом свєту оне сут много љубиме. А такоже оне сут велми миле животинкы, что објасњаје јих способност поразумєвати се с иными животинами и људами.
Зверек зове се Таваши, что прєкладаје се како “шчетка” - и без обзира на тако грубо име, погладити ју хчут вси посєтитељи. А Таваши и не jест против, јербо капибары сут прємного добре створы!
Зверек спокојно односи се и к коткам, и к људам, љуби поједати, а в свободном часу jест готовы побыти с посєтитељами.
А јешче највыше велике грызуни в свєту љубет поспати!
Все вече котковых кафе, вкључно и «Capi Neko Caf», спасајут коткы из улице и ишчут јим новы дом. Персонал надєје се, что, проводечи час с котками в кафе, клиенти смогут створити свезок с једној албо нєколикыми животинами и забрати јих собє.
Актуалне цєны в кафе: 2200 јенов (приближно 16 евр) за часину и 1100 јенов (приближно 8 евр) за 30-минутне абонементы.
Наша бесєда: https://t.me/MSbesieda
Линкы:
Я выучил хирагану
Знаки, которые я явно написал неправильно:
Японцы изучают русский
Главное знать как выпить, а всё остальное не так важно.
Кажется котик что-то вкусное заметил
Tama Zoological Park
Зоопарк в Токио, Япония
Почему японцы могут запросто понять язык Палау?
Палауский язык, на котором говорят примерно 15 тысяч жителей небольшого островного государства Палау, примерно на 25% состоит из японских слов. Палау с XIX века находился под управлением Испании, Германии, Японии и США, поэтому в местном языке огромное количество заимствований.
Японский язык привнес в язык Палау как политические и академические термины, так и повседневные слова. Например, bento (弁当) - «ланчбокс», seizi (政治) - «политика», daiziob (大丈夫) - «нормально». Есть варианты и поинтереснее, например, «вкусно» на палауском будет chazi daiziob (от японских слов aji и daijoubu - 味 и 大丈夫), то есть дословно «вкус нормальный», хотя в японском такое выражение не используется.
Лично мне больше всего нравится придуманное палаусцами выражение tskarenaos от японских 疲れ (tsukare, «усталость») и 治す (naosu, «лечить, излечивать»). Как вы думаете, что это значит? Правильно, «пить пиво». Еще одно питейное словечко siotots произошло от японского 衝突 (shoutotsu, столкновение) и означает аналог японского "кампай", то есть по-нашему "выпьем!". В японском 衝突 тоже использовалось вместо "кампай", но это было сленговое выражение в довоенную эпоху.
Еще используются японские имена - Таро, Кунио, Ёсико. А некоторых детей называют просто японскими словами - Курума (от 車, «машина») или Дзиндзя (от 神社, «синтоистское святилище»).
Больше о Японии в канале То яма, то канава