Что не так с дубляжом Дюны | Трудности перевода
В этом ролике про сюрпризы и неточности перевода, которые нам подарил российский дубляж фильма "Дюна"
Больше видео на моем Youtube-канале
Трудности перевода
Никогда еще моё переводческое сердце не заходилось так сильно, как в последнее время, когда перспектива потерять профессию разливается кровавыми огнями заката под натиском искусственного интеллекта.
Не успели мы, преданные псы Иеронима, слететь с ног в 2022-м и, долго и мучительно отдыхиваясь, крутить по канувшему в бездну рынку головой, не веря смоим глазам, понять, что да, больше работы не будет, как теперь пришла новая смена. AI теперь пишет дипломные работы студентам, отвечает на вопросы школьникам, переводит прозу и стихи за считанные секунды. Наступило время кошмаров, прозорливо предсказанных экшнами 90-х.
Удивительно, что ВУЗам еще выделяют бюджетные места на переводческие отделения, еще более удивительно, что на эту профессию еще кто-то поступает. На что-то ведь они надеются, хочется верить, что не все абитуриенты туда приходят просто "ну потому что что куда ж еще, я совсем не определился, посижу пока тут". Страшно мне и горько, потому что я долго на это училась сама и долго вкладывала азы в подрастающее поколение...
Неужели не одухотворить нам больше ничьих страниц воспоминаний, не расшифровать на спор жутких договорных сокращений и не разложить по секундам субтитров...Так же, наверное, обидно было ненужным этой меняющейся планете тяжелым динозаврам. Эхехе- вздыхали они поди, пафосно восклицая: а точно лучше нас переведут? Ничего не упустят? А в Африку тоже поедут? Прямо в каске на стройку? Ну хоть сурдо-динозавры-то останутся?? (Недавно сходили на концерт симфонической музыки...со сцены работал переводчик, показывая на руках жестами события в сказке, по которой через минуту прозвучит музыка...Она очень старалась, я пришла в восхищение от ее экспрессии! А потом представила себя на месте глухих детей...Вот они посмотрели на нее, а потом оркестр начал играть...а они сидеть в тишине...какую музыку они сейчас себе представляют в голове по мотивам ее жестикуляции, интересно...)
Как же тоскливо смотреть на этот закат...И тот факт, что намечающиеся тенденции наверняка не пощадят представителей других профессий, меня лично не очень утешает.
Я так ни разу и не попробовала AI, ни в какой роли.. А вы?
Екатерина Ноури, переводчик, преподаватель
Три богатыря
Алиэкспрессовский могучий русский язык
Искал тут малогабаритное судно и наткнулся на
Катамаран спринтировас учётом пожеланий жителей мегаполисов: планшет места в квартире чуть больше лыжи, терапевтический одним человеносиком, без проблем в спортивном комплекте, самолёте и машине микролитражки. Габариты и надподъёмность делают катамаран для ежедневного выходного дня экипажом до 2-х часов, а Потрясающие тянущиеся напряженность и жесткие позиции-как повседневный снарядный игрок.
В коллекции катамарана используется множество оригинальных разработок компании и силиконовые вставки в аэрографические отрасли: корректионно-Упаковочные отзывы, композиты. Катамаран владеет верой и получает долгие деньги.
Резиновая надувная парусного катамарана от суперяркат станет универсальным средством для ежедневного отдыха на воде, пропускается в рабочем состоянии и не работает. Купи на чётки бы вы не отправлялись: к обычному водоёму, загород или в тёплые края; Педали, на природном грунте, в автомобиле или самолёте - катамаран призготов послать посылку.
Оригинальное название убрал чтоб за рекламу не сочли
PS: отсюда: https://aliexpress.ru/item/1005002650915332.html?
Шутка Квиррела, которую упустили в дубляже фильма "Гарри Поттер и Философский Камень"
Полный ролик: Что не так перевели в наших любимых новогодних фильмах
Из Telegram-канала «Что было в оригинале?»
Три варианта перевода фрагмента из мультсериала "Неуязвимый"
LostFilm ⚡️ColdFilm ⚡️ HDrezka
Ещё больше интересного в Telegram-канале "Что было в оригинале?"
Посмотреть полный ролик со сравнением озвучек сериала "Неуязвимый"
Как подготовить машину к долгой поездке
Взять с собой побольше вкусняшек, запасное колесо и знак аварийной остановки. А что сделать еще — посмотрите в нашем чек-листе. Бонусом — маршруты для отдыха, которые можно проехать даже в плохую погоду.
Нейросеть для перевода текста - для тех, кого бесит Гугл Переводчик
2 недели как я активно изучаю нейросети. Вчера мне потребовалось перевести на английский юридический договор – и я протестила нейросеть-переводчик DeepL.
И теперь рекомендую вам ее вместо Гугл Переводчика! И вот почему:
Бесплатно переводит до 1500 знаков за раз (а если зарегаться – до 5000, это 2 страницы А4. Можно переводить большие тексты, дробя их на мелкие)
Может переводить целые файлы (загружаем pdf, ppt, docx и вуаля!)
Может корректировать готовый перевод, исправлять ваши ошибки, делать рерайт.
И главное! Перевод получается не ахинеей, а качественным текстом – эксперты (и я к ним присоединяюсь) сходятся в том, что Deepl переводит более связно и точно.
В Deepl сейчас доступен перевод с 50+ языков, бесплатной версии за глаза, никаких иностранных симок и регистраций-смс не нужно. Не знаю, можно ли тут оставлять ссылки, за рекламу мне не платили, но вот.
Пусть вам будет полезно - у меня договор на английском получился очень даже связный.