Романс Лапина ("Что так сердце растревожено...") | Исполняет Андрей Киселев
Что так сердце, что так сердце растревожено,
Словно ветром тронуло струну?
О любви немало песен сложено,
Я спою тебе, спою ещё одну.
По дорожкам, где не раз ходили оба мы,
Я брожу, мечтая и любя.
Даже солнце светит по-особому
С той минуты, как увидел я тебя.
Все преграды я смогу пройти без робости,
В спор вступлю с невзгодою любой.
Укажи мне только лишь на глобусе
Место скорого свидания с тобой.
«Что так сердце растревожено» («Романс Лапина») — популярная песня композитора Тихона Хренникова на стихи Михаила Матусовского, написанная для кинофильма «Верные друзья» режиссёра Михаила Калатозова, вышедшего на экраны в 1954 году.
Съёмки фильма «Верные друзья» начались летом 1953 года, а его выход на экраны состоялся в 1954 году. Режиссёром был Михаил Калатозов, сценаристами — Александр Галич и Константин Исаев, композитором — Тихон Хренников, а тексты для прозвучавших в фильме песен написал поэт Михаил Матусовский. Вспоминая о работе с Хренниковым над песнями для этого фильма, Матусовский писал, что первые две песни — «Лодочка» («Плыла, качалась лодочка по Яузе-реке…») и «Что так сердце растревожено» — дались им сравнительно легко, в отличие от третьей — «Песни о мелях», которая потребовала значительно бо́льших усилий.
Детские игры с пением для детского сада. Каталог ФОП ДО
Игры с пением в детском саду представляют собой креативные и разнообразные активности, целью которых является интеграция музыки и пения в игровой процесс. Эти занятия способствуют развитию различных аспектов детского развития.
В рамках таких игр дети могут весело и легко учиться различным музыкальным концепциям, таким как ритм, мелодия и выразительность. Музыкальные игры также развивают слух, речь, координацию движений и социальные навыки у детей.
Важным элементом игр с пением является создание позитивной атмосферы, в которой дети могут свободно выражать свои чувства и творчески подходить к музыке. Это способствует не только музыкальному, но и эмоциональному и социальному развитию детей.
Игры с пением в детском саду часто сочетают в себе музыкальные элементы с движениями, что делает процесс обучения более интересным и вовлекающим для маленьких участников. Такие занятия помогают формировать положительное отношение к музыке и создают основу для дальнейшего развития музыкальных навыков у детей.
Ясельная группа
Первая младшая группа
"Кто у нас хороший?", рус. нар. песня.
"Игра с мишкой", муз. Г. Финаровского.
Вторая младшая группа
«Заинька, выходи», муз. Е. Тиличеевой.
«Игра с куклой», муз. В. Карасевой.
«Ходит Ваня», рус. нар. песня, обр. Н. Метлова.
«Солнышко и дождик», муз. М. Раухвергера, сл. А. Барто.
«Жмурки с Мишкой», муз. Ф. Флотова.
Средняя группа
«Гуси, лебеди и волк», муз. Е. Тиличеевой, сл. М. Булатова.
«Мы на луг ходили», муз. А. Филиппенко, сл. Н. Кукловской.
«Огородная-хороводная», муз. Б. Можжевелова, сл. А. Пассовой.
Старшая группа
«Ворон», рус. нар. песни.
«Заинька», рус. нар. песня, обраб. Н. Римского-Корсакова.
«Как на тоненький ледок», рус. нар. песня, обраб. А. Рубца.
Подготовительная группа
«Плетень», рус. нар. мелодия «Сеяли девушки», обр. И. Кишко.
Муз. композиция «Метелица»
«Ищи», муз. Т. Ломовой.
«Савка и Гришка», белорус, нар. песня.
«Узнай по голосу», муз. В. Ребикова («Пьеса»).
«Со вьюном я хожу», рус. нар. песня, обраб. А. Гречанинова.
«Теремок», рус. нар. песня.
"Лунная река" ("Moon River") к/ф "Завтрак у Тиффани" (Г. Манчини) | Исполняет Андрей Киселев
Moon River, wider than a mile,
(Лунная река, что шире мили,)
I'm crossing you in style some day.
(Я переплыву тебя в один прекрасный день.)
Old dream maker, you heartbreaker,
(Река, рождающая мечты и разбивающая сердца,)
Wherever you're going I'm going your way.
(Неважно, куда течешь ты, я пойду вслед за тобой.)
Two drifters off to see the world.
(Мы двое странников, отправляющиеся повидать мир,)
There's such a lot of world to see.
(В котором так много всего, что стоит увидеть.)
We're after the same rainbow's end —
Waiting 'round the bend,
My huckleberry friend,
Moon River and me.
(Мы ищем одно и то же — конец радуги,
Что скрывается за поворотом —
Мой верный друг,
Лунная река и я.)
«Завтрак у Тиффани» (англ. Breakfast at Tiffany's) — романтическая комедия 1961 года, снятая режиссёром Блейком Эдвардсом с участием Одри Хепбёрн и Джорджа Пеппарда. Экранизация одноимённой повести Трумена Капоте.
Фильм адаптирован из одноименного романа Капоте, опубликованного в 1950 году. В нем рассказывается история Холли Голлетт, фермерской девушки, которая хочет жить великосветской жизнью, но, пережив различные перемены, наконец находит счастье в обычной жизни.
Одри Хепбёрн исполнила в фильме роль Холли Голайтли, наивной и эксцентричной девушки, ищущей богатого кавалера, которая стала, по признанию самой Хепбёрн, самой яркой ролью в её карьере и одной из самых сложных, так как актрисе-интроверту следовало сыграть эксцентричного экстраверта. Исполненная ею в фильме песня «Moon River» принесла композитору Генри Манчини и автору текста Джонни Мерсеру премию «Оскар» в 1962 году. Манчини также получил премию «Оскар» за лучший саундтрек — «Breakfast at Tiffany’s: Music from the Motion Picture». В фильме также исполнил самую заметную роль на пике своей карьеры актёр Джордж Пеппард.
"Покормите птиц" ("Feed the Birds") из к/ф "Мэри Поппинс" (1964) | Исполняет Андрей Киселев
Early each day to the steps of Saint Paul's the little old bird woman comes.
(Каждый день на рассвете к ступеням собора Святого Павла приходит маленькая старушка.)
In her own special way to the people she calls,
"Come, buy my bags full of crumbs.
(В присущей ей одной манере она взывает к людям:
"Подходите, покупайте мешочки с хлебными крошками.)
Come feed the little birds, show them you care
And you'll be glad if you do.
(Подходите покормить птичек, проявите заботу и участие,
После этого сразу почувствуете себя лучше.)
Their young ones are hungry,
Their nests are so bare;
All it takes is tuppence from you."
(Их птенцы голодают, их гнёзда пусты и неказисты;
Ну что вам стоит, всего-то два пенса, сущий пустяк!)
Feed the birds, tuppence a bag,
Tuppence, tuppence, tuppence a bag."
(Покормите птичек, всего-то два пенса, сущий пустяк!")
"Feed the birds," that's what she cries,
While overhead, her birds fill the skies.
("Покормите птичек", — взывает она, в то время как её птицы наполняют небо.)
All around the cathedral the saints and apostles
Look down as she sells her wares.
(Отовсюду с собора святые и апостолы взирают на то, как она распродаёт свой товар.)
Although you can't see it, you know they are smiling
Each time someone shows that he cares.
(И хотя вы этого не можете видеть, в глубине души вам известно, что всякий раз, когда кто-то проявляет неравнодушие, они улыбаются.)
Though her words are simple and few,
Listen, listen, she's calling to you:
(Хотя слова её незамысловаты и скудны,
Прислушайтесь, ведь она обращается в том числе и к вам:)
"Feed the birds, tuppence a bag,
Tuppence, tuppence, tuppence a bag."
("Покормите птичек, сделайте доброе дело,
Всего-то два пенса, сущий пустяк!")
«Мэри Поппинс» (англ. Mary Poppins) — музыкальный фильм 1964 года и экранизация (как и синтез) одноимённой серии книг Памелы Трэверс. Дебют в кино Джули Эндрюс. Фильм удостоен 5 премий «Оскар».
Песня Волшебника из мюзикла "Злая" ("Wicked") | Исполняет Андрей Киселев
I am a sentimental man
(Я — человек сентиментальный)
Who always longed to be a father
(Всегда мечтал стать отцом)
That's why I do the best I can to treat each citizen of Oz as a son or daughter
(И поэтому делаю всё возможное, чтобы относиться ко всем жителям страны Оз как к собственным детям)
So Elphaba, I'd like to raise you high
(Так что, Эльфаба, я бы хотел вознести тебя до небес,)
'Cause I think everyone deserves the chance to fly
(Поскольку верю, что каждый заслуживает шанса на взлёт)
And helping you with your ascent allows me to feel so parental
(И помощь с твоим взлётом поможет мне ощутить себя по-отечески)
For I am a sentimental man
(Потому что я, видишь ли, человек сентиментальный)
«Злая» (англ. Wicked) — мюзикл авторства Стивена Шварца (музыка и тексты песен) и Уинни Хольцман (либретто), основанный на романе Грегори Магвайера «Злая: Жизнь и приключения Злой Западной Ведьмы» (англ. Wicked: The Life and Times of the Wicked Witch of the West). События мюзикла развиваются параллельно с сюжетами художественного фильма 1939 года «Волшебник страны Оз» и романа «Удивительный волшебник из страны Оз» Лаймена Баума. Повествование ведётся от лица двух ведьм страны Оз: Эльфабы, девушки-изгоя с зелёной кожей, будущей Злой Ведьмы Запада, и Глинды (ранее Галинды), привлекательной и амбициозной девушки, ставшей впоследствии Доброй Ведьмой Севера; в мюзикле рассказывается история взросления двух девушек, их соперничества в борьбе за одного возлюбленного, а также борьбе с тиранией Волшебника, усилиями которого жители страны Оз были настроены против Эльфабы. События разворачиваются до и после прибытия Дороти в страну Оз и включают в себя ссылки на места и персонажей фильма 1939 года и романа Баума.
Ария Париса из оперы "Парис и Елена" | Исполняет Андрей Киселев
O del mio dolce ardor bramato oggetto,
(О, желанный объект моей сладостной страсти,)
L'aura che tu respiri, alfin respiro.
(Наконец дышу одним с тобой воздухом.)
O vunque il guardo io giro,
(Куда бы я ни обратил свой взор,)
Le tue vaghe sembianze amore in me dipinge:
(Всюду любовь рисует мне твой образ:)
Il mio pensier si finge le più liete speranze;
(Мысли мои наполняются самыми светлыми надеждами;)
E nel desio che così m'empie il petto
(И в желании, которое теснит мне грудь,)
Cerco te, chiamo te, spero e sospiro.
(Ищу тебя, зову тебя, надеюсь и вздыхаю.)
"Парис и Елена" — музыкальная драма К. В. Глюка в пяти действиях, итальянское либретто Р. де Кальцабиджи.
В основе либретто — миф о троянском принце Парисе, похитившем Елену, жену царя Спарты Менелая.
Поиграем в бизнесменов?
Одна вакансия, два кандидата. Сможете выбрать лучшего? И так пять раз.
Ветер перемен — М. Дунаевский | исполняет Андрей Киселев
Завершаю серию публикаций, в которых взялся исполнить пять песен Максима Дунаевского и Наума Олева к телефильму "Мэри Поппинс, до свидания".
Кружит Земля, как в детстве карусель,
А над Землёй кружат ветра потерь.
Ветра потерь, разлук, обид и зла.
Им нет числа.
Им нет числа, сквозят из всех щелей
В сердца людей, срывая дверь с петель,
Круша надежды и внушая страх,
Кружат ветра, кружат ветра.
Сотни лет и день, и ночь вращается
Карусель-Земля,
Сотни лет все ветры возвращаются
Hа круги своя.
Hо есть на свете ветер перемен.
Он прилетит, прогнав ветра измен.
Развеет он, когда придёт пора,
Ветра разлук, обид ветра.
Сотни лет и день, и ночь вращается
Карусель-Земля.
Сотни лет все ветры возвращаются
Hа круги своя.
Завтра ветер переменится,
Завтра прошлому взамен
Он придёт, он будет добрый, ласковый,
Ветер перемен.