Ответ на пост «Хорошие книги для детей и подростков»
а я порекомендовал бы еще почитать более современные произведения.
нам (мне, дочери и супруге) очень зашли книги Евгении Пастернак и Андрея Жвалевского.
под их авторством вышло много книг о современных проблемах молодёжи, причём доступным, простым языком.
мы читали, потом обсуждали с дочерью, когда ей было 12-13 лет.
особенно понравились "я хочу в школу" - наверное поэтому, дочь напряглась и поступила в лицей ВШЭ, где взгляды преподавателей и подход к учёбе максимально похож на описанное в книге.
удалось даже на одной из выставок книжной купить книги непосредственно у авторов с автографом)
Хорошие книги для детей и подростков
На днях, приехав к маме на дачу, я полез, от нечего делать, по книжным шкафам. И совершенно неожиданно наткнулся на несколько потрепанных книжек, в мягкой обложке. Сердце предательски сжалось в невероятном приступе ностальгии. Когда мне было 5 лет, я читал их взахлеб. Детский мозг рисовал картинки невероятных приключений и далеких стран. Заканчивая последнюю, я упоенно начинал читать их снова. И просил купить еще, если вдруг появится что-то новое.
У нас не было тогда никаких Индиан Джонсов, Аланов Квотермейнов или иже с ними. Но они были мне и не нужны. Потому что у меня был - Томек.
Томек Вильмовский.
Хотя, вернее будет сказать - я был им. Переживал каждое приключение, словно сам принимал в нем самое непосредственное участие. Радовался неожиданным спасениям боцмана Новицкого, плыл по течению Амазонки и поднимался в горы на поиски таинственного снежного человека.
Родители отнимали книжку силой и заставляли идти обедать. Я в минуту проглатывал все, даже не задумываясь, что вообще я ем. Ведь меня ждали мои верные товарищи в плену у индейцев.
Не знаю, есть ли сейчас нечто подобное, но, что-то подсказывает - нет.
Поэтому, если у вас есть дети, которые, дай бог, любят читать - категорически рекомендую познакомить их с серией книг Альфреда Шклярского о приключениях Томека.
Я нашел бесплатную подборку вот тут - https://thelib.ru/series/priklyucheniya_tomeka_vilmovskogo.h...
И не сильно удивляйтесь, если вдруг ваше чадо откажется идти гулять, а останется дома с книжкой ))))
Почему Каштанка вернулась к старому хозяину?
Каштанка, как принято считать детский рассказ одного из самых душевных (не духовных) русских писателей А. П. Чехова. Предлагаю вспомнить его сегодня.
Сообразительная, озорная собачка, похожая на лисицу, однажды вечером идя по улице с пьяным и равнодушным хозяином теряется. Её берет к себе добрый и заботливый дрессировщик-клоун и старается сделать из собаки цирковую звезду. На первом же выступлении Каштанки среди зрителей оказывается бывший хозяин с сыном, они узнают Каштанку и собака счастливая возвращается в семью.
Комментарии на тему того, как блестяще автору удалось рассказать историю именно от лица собаки оставим и сразу перейдём к вопросу серьезному и мучительному: почему же Каштанка выбрала грубого хозяина, который плохо кормил её и иногда побивал, а не доброго клоуна, который обращался со своими питомцами как с членами семьи?
Начнём с самого очевидного, и на мой взгляд слишком поверхностного для Чехова пункта - преданность. Собака дарит человеку любовь и пожизненную преданность не зависимо от того чем отвечает ей хозяин. А зачастую человек отвечает любящему животному грубостью, жестокостью или равнодушием. Любить братьев наших меньших - это и есть посыл для юных читателей. О чем же автор говорит ещё?
Почему, несмотря на видимое благополучие жизни с клоуном и компанией, Каштанке плохо и она тоскует по столяру и его сынишке, который как вспоминает Каштанка любил скормить ей кусочек мяса на верёвочке, а затем тянуть его обратно из желудка?
Каштанке снятся плохие собачьи сны, как на неё нападают другие собаки, как её гоняет дворник, а в ночь смерти гуся Ивана Ивановича у Каштанки начинаются галлюцинации и она видит в их тёмной комнате страшного чужака, которого нет (ох уж эти детские книжки).
Я думаю, что Каштанка, как собачка умная, поняла что попала в золотую клетку (условно золотую, конечно). Она была благодарна новому хозяину и не боялась его, но чутье подсказывало: с ним ей не гулять по вечерним улицам, не гоняться по дворам за собаками, не стоять под фонарем, чувствуя как мягкий пушистый снег ложится на ее спину. С новым хозяином она будет вечно сидеть в комнате с грязными обоями и иногда её будут брать в страшное место с орущими монстрами (как ей представлялся цирк). Каштанка выбрала голод, грубость, но свободу. Поэтому побежала сломя голову с арены к столяру и мальчику.
Я читала Каштанку в школе, как и все. Сейчас мне 25, я решила перечитать некоторые рассказы Чехова и начала с Каштанки. На третьей главе, где стало понятно, что новый хозяин дрессировщик, я почему то вспомнила конец рассказа совсем иным. Я до конца была абсолютно уверена, что Каштанка умрёт под куполом цирка. А в конце я поняла, что так бы и случилось, если бы не воссоединение со старым хозяином. Вот такой оказывается был не закрытый гештальт, который я с удовольствием закрыла сегодня.
Читайте Чехова, друзья, сделайте приятно душе.
Загадочные заклинания из сказок (часть 2)
Снип-снап-снурре, пурре-базелюрре!
Разные люди бывают на свете: кузнецы, повара, доктора, школьники, аптекари, учителя, кучера, актеры, сторожа. А я вот - Сказочник. И все мы - и актеры, и учителя, и кузнецы, и доктора, и повара, и Сказочники - все мы работаем, и все мы люди нужные, необходимые, очень хорошие люди
(Евгений Шварц, «Снежная королева»)
Помните эту прелесть? Я, лично, Евгения Шварца просто обожаю (гораздо больше, чем Андерсена, пожалуй).
В детстве, точно помню, что странные слова я воспринимала как некое заклинание, и благодаря им все дальше происходящее превращалось в некое волшебство, созданное гением сказочника-рассказчика. Они как будто помогали перемешать реальность и сказку. Никогда даже в голову не приходило задуматься, что все это значит. Однако они не были просто выдуманы гениальным советским сказочником.
Оказалось, что Евгений Шварц эти словечки взял как раз у Андерсена, и мы в данном случае слышим с вами датскую речь! В переводе на русский фраза означает «Вот и сказочке конец» - ею «Снежная королева» завершается. В оригинале так: «Schnipp-schnapp-schnurre-basselurre».
В английском и немецком языках похожая фраза вообще является распространенной присказкой-поговоркой. В честь нее даже была, якобы, названа популярная в 19 веке карточная игра. «Schnipp-Schnapp-Schnurr-Burr-Basilorum» требует пяти игроков, поэтому для рифмы и точности в словах появилось еще и «Пуре».
Мутабор
Мультфильм «Калиф-аист» для нескольких поколений советских детей стал невероятно кошмарно-притягательным. Однако надо сказать честно, мультипликаторам просто удалось уловить атмосферу оригинала. Сказка Вильгельма Гауфа тоже страшноватая (да впрочем, и все его сказки).
«Если ты понюхаешь черный порошок из этой коробочки и произнесешь священное слово: "Мутабор" — ты можешь обернуться всяким зверем лесным, всякой птицей небесной, всякой рыбой морской и будешь понимать язык всех живых существ на земле, в небе и в воде. Когда же ты пожелаешь снова принять образ человека, поклонись три раза на восток и снова произнеси священное слово: "Мутабор"»
В общем, загадочный Мутабор многим из нас являлся в страшных снах или кричался во дворе во время игр. А расшифровка слова весьма проста. Думаю, что во времена Гауфа образованные люди часто владели латынью и без труда узнавали корень muto –«изменять, превращать». От него же происходит слово «мутация». А mutabor – это форма пассивного залога будущего времени «буду превращен».
Айб, бен, гим
«В синем море, в белой пене» - еще один мультфильм, способный довести ребенка до икоты (и какой же он классный, на самом-то деле!).
Ты согласен быть моим учеником! Урок первый: скажи: «Айб, Бен, Гим!» и ты превратишься во что пожелаешь.
Тут тоже все несложно оказалось. Мультик-то армянский, создан по мотивам народной сказки. Сценарист и режиссер Роберт Саакянц в качестве заклинания взял первые три буквы армянского алфавита – вроде наших «Аз, буки, веди». А обратное заклинание: «Эрек ую чорс» - на том же языке означает три и четыре.
Итак, сегодня получилась подборка «литературных заклинаний». Кто пропустил, первая часть – вот тут: Фокус-покус, Эники-Беники и другие Абракадабры не так просты!
\\ Анна Константинова
Мои книги и соцсети можно глянуть здесь - -> https://taplink.cc/annakonstantinova
Стихи поэтов Серебряного века — для детей
Поэты Серебряного века писали не только сложные и серьезные тексты, но и детские стихи. Кто-то — чтобы признаться в любви своим детям, а кто-то — ради гарантированного гонорара.
Осип Мандельштам
У Осипа Мандельштама не было собственных детей, однако это не помешало ему написать несколько стихотворений для маленьких читателей. Его «взрослые» стихи не печатали, а за стихотворения для детей хорошо платили. Детские стихи Мандельштам написал в 1925–1926 годах в Петербурге.
Его жена Надежда Мандельштам вспоминала:
«Из своих книг он любил именно так сочинявшиеся: «Примус» и «Кухню»… Там коротенькие стишки вроде поговорочек, присказок. Жарится яичница — стишок. Забыл закрыть кран на кухне — стишок… Сварили кисель — опять событие и повод для стишка. Они и получились живые и смешные».
Одно из самых известных стихотворений поэта — «Два трамвая». Это история о том, как трамвай Трам искал своего заблудившегося двоюродного брата Клика.
Жили в парке два трамвая:
Клик и Трам.
Выходили они вместе
По утрам.
Улица-красавица, всем трамваям мать,
Любит электричеством весело моргать.
Улица-красавица, всем трамваям мать,
Выслала метельщиков рельсы подметать.
Долгое время Мандельштам был запрещенным автором, но в 1956 году его посмертно реабилитировали — сегодня все детские стихи поэта издали.
Константин Бальмонт
В 1901 году у Константина Бальмонта и его второй жены Екатерины Андреевой-Бальмонт родилась дочь Нина. Именно ей в 1905 году посвятил поэт свой единственный детский сборник «Фейные сказки»:
Солнечной Нинике, с светлыми глазками —
Этот букетик из тонких былинок.
Ты позабавишься Фейными сказками,
После блеснешь мне зелеными глазками, —
В них не хочу я росинок.
Вечер далек, и до вечера встретится
Много нам, гномы, и страхи, и змеи,
Чур, не пугаться, — а если засветятся
Слезки, пожалуюсь Фее.
В статье о творчестве Бальмонта поэт Валерий Брюсов писал:
«В Фейных сказках родник творчества Бальмонта снова бьет струей ясной, хрустальной, напевной. В этих «детских песенках» ожило все, что есть самого ценного в его поэзии, что дано ей как небесный дар, в чем ее лучшая вечная слава».
Мария Моравская
Мария Моравская писала стихи, прозу и критические статьи, переводила произведения польских, финских, чешских авторов на русский язык. Сегодня ее имя известно не так широко, но в начале XX века Моравская посещала литературные среды Вячеслава Иванова, состояла в «Цехе поэтов» Николая Гумилева, была завсегдатаем «Бродячей собаки». Она печаталась в «Аполлоне», «Современном мире», «Русской мысли». Писала Моравская и для детей — в журналах «Тропинка» и «Галчонок» ее стихи печатались под псевдонимом «Рики-Тики». В 1914 году вышел детский сборник «Апельсинные корки» — поэтесса посвятила его младшим братьям и сестрам. Одно из стихотворений из этого сборника взял для «Азбуки в картинках» художник Александр Бенуа.
Кто ты? Бархатный медведь?
Hy и спи в покое!
А мне хочется иметь
Что-нибудь живое.
Надоели куклы все,
Поезд мой мудреный.
Словно белка в колесе,
Вертятся вагоны.
Пискнул птенчик заводной
Так противно-тонко…
Уберите все долой,
Дайте мне котенка!!!
Борис Пастернак
В богатом литературном наследии Пастернака всего два стихотворения, адресованных детям, — «Карусель» и «Зверинец». Они были написаны для маленького сына Евгения и опубликованы в 1926 и 1929 году отдельными книжками. Эти издания с иллюстрациями Николая Купреянова («Зверинец») и Николая Тырсы («Карусель») вскоре стали библиографическими редкостями: новые публикации детских стихов Пастернака появились только в XXI веке.
Листья кленов шелестели,
Был чудесный летний день.
Летним утром из постели
Никому вставать не лень.
Даниил Хармс
В детскую литературу член литературного Объединения реального искусства — ОБЭРИУ — Даниил Хармс попал благодаря Самуилу Маршаку. В 1920-х годах Маршак стал редактором детского журнала «Новый Робинзон» и главой детской редакции Детиздата; в свою команду он позвал Даниила Хармса и других обэриутов.
Его произведения публиковались в журналах «Ёж», «Чиж», «Сверчок» и «Октябрята». Среди детских книжек Хармса — «Озорная пробка», «О том, как Колька Панкин летал в Бразилию, а Петька Ершов ничему не верил», «Во-первых и во-вторых». Хармс не только писал детские стихи, но и выступал с ними в пионерских лагерях, а также переводил произведения для детей иностранных авторов.
Жил на свете
Мальчик Петя,
Мальчик Петя Пинчиков.
И сказал он:
Тетя, тетя,
Дайте, тетя,
Блинчиков.
Но сказала тетя Пете:
Петя, Петя Пинчиков!
Не люблю я, когда дети
Очень клянчут блинчиков.
Владимир Маяковский
Первое детское стихотворение Маяковский написал в 1918 году и продолжал писать для маленьких читателей всю жизнь. Среди самых известных произведений — «Детская», «Что такое хорошо и что такое плохо?», «Сказка о Пете, толстом ребенке, и о Симе, который тонкий». В одном из интервью Маяковский сказал: «Я ставлю себе целью внушить детям некоторые элементарнейшие представления об обществе, делая это, разумеется, в самой осторожной форме».
Жили были
Сима с Петей
Сима с Петей
Были дети.
Пете 5,
А Симе 7 —
И 12 вместе всем.
Саша Чёрный
Поэт Саша Чёрный получил известность как автор сатирических фельетонов. Он печатался в «Альманахе» и «Современнике», «Сатириконе» и «Современном мире». Первый детский сборник вышел за границей, в эмиграции: с 1920 года Саша Чёрный жил в Европе. Там он создал «Детский остров». В письме к Александру Куприну поэт говорил:
«Хотелось бы все-таки для детей еще что-нибудь состряпать: они тут совсем отвыкают от русского языка, детских книг мало, а для них писать еще и можно и нужно…»
Саша Чёрный много писал для детей и издавал детские произведения других авторов: Василия Жуковского, Ивана Тургенева, Антона Чехова. В период эмиграции он издал сказку в стихах «Сон профессора Патрашкина», переводил немецкие сказки, переиздавал свои более ранние книги.
Что ты тискаешь утенка?
Он малыш, а ты — большой.
Ишь, задравши головенку,
Рвется прочь он всей душой…
Ты представь такую штуку —
Если б толстый бегемот
Захотел с тобой от скуки
Поиграть бы в свой черед?
Взял тебя бы крепко в лапу,
Языком бы стал лизать,
Ух, как стал бы звать ты папу,
И брыкаться, и кричать!..
Ты снеси утенка к утке,
Пусть идет купаться в пруд.
Лапы мальчика не шутки,
Чуть притиснешь — и капут.
Автор: Лидия Утёмова
Источник: https://www.culture.ru/materials/253450/detskie-stikhi-vzros...
Другие материалы:
Случай на мосту между жизнью и смертью — об одном известном рассказе Амброза Бирса
Каким видят будущее писатели — 5 романов от современных классиков
Боевые дельфины и киты-разведчики — как морских животных используют в военных целях
История постсоветской поп-музыки в песнях — Кар-Мэн «Лондон, гудбай!» (1991)
История спагетти-вестерна — от Серджио Корбуччи и Серджио Леоне до Квентина Тарантино
Вселенная Роберта И. Говарда. Часть 1: Кулл из Атлантиды, король Валузии
Акула пера — как Хантер Томпсон стал заложником "Страха и отвращения"
Последняя поп-икона нулевых — как Эми Уайнхаус меняла музыку и погубила себя
Промежуточные итоги — 10 лучших игр первой половины 2023 года
Кто скрывается под маской — самая полная история культового жанра слэшер
Технологии как угроза — 12 книг в духе сериала «Черное зеркало» (6 фантастических + 6 нон-фикшн)
Не только Индиана Джонс — 7 легендарных героев, которые возвращаются на экраны
Мамины дочки в Голливуде — краткий обзор главных женских архетипов в кино
Из чего сделаны Malchiks — два «Заводных апельсина»: Кубрика и Бёрджесса
Стартовали съемки фильма «Волшебник Изумрудного города» — доступны первые кадры
«Тот самый Мюнхгаузен» — отрывки из биографии немецкого барона
Помогите найти книгу из детства
Подростком читала книгу, в которой суть была, что в каждом человеке живет или дракон, или цветок. Главный герой (в нем жил эдельвейс) влюбился в девочку (в ней жил дракон), и он попал в мир где куча приключений ради этой девочки. Встретился там с дедушкой-цветком Иван-Чаем, проходил испытания с загадками (в одном например в пещере выбрал из кучи сокровищ лишь оберег деревянный одуванчик)…
Не помню автора, названия… но очень мучаюсь, что не могу найти. Гугл по всем запросам не помог(((
Спасайте!)
Поиграем в бизнесменов?
Одна вакансия, два кандидата. Сможете выбрать лучшего? И так пять раз.
«Мост в Терабитию». Реальная история
Мало кто знает о том, что история "Мост в Терабитию" существовала на самом деле. Как оказалось, все это случилось с сыном писательницы Кэтрин Патерсон, которая ее написала. И еще более интересно то, что сам он стал продюсером фильма и написал сценарий к нему в память о своей подруге детства спустя много лет.
Мне стало интересно узнать об этом хоть что-нибудь, и вот, порывшись на просторах англоязычного интернета, на одном из архивных городских сайтов я нашел и перевел для вас эту удивительную и грустную историю о дружбе двух детей. Итак, все началось в маленьком городке Такома, округ Монтгомери, штат Мэриленд.
«Дерево, которое росло у главного входа в начальную школу города Такома, умирало. Осенью 2004 года оно было бесцеремонно срублено рабочими. Мало кто из учеников или их родителей, которые проходили мимо каждый день, уделял ему особое внимание. Но были и те, кто с большой печалью вспоминал, как здесь появилось это дерево и историю маленькой девочки, в память о которой оно было посажено.
Анна Райли, работающая в детской библиотеке, знала только часть этой истории.
Когда ее первый ребенок пошел в школу, в коридоре она увидела мемориальную доску, которая рассказывала о том, как трагическая гибель второклассницы Лизы Хилл вдохновила автора Кэтрин Патерсон написать свой «Мост в Терабитию». Райли был знакома с книгой, но была сильно удивлена, узнав о ее связи с местной школой.
Мемориальная доску убрали несколько лет назад, и теперь гибель дерева вдохновила Райли найти способ сохранить память о девочке. С энтузиазмом ее идею поддержала и директор школы Задия Бродус. Они отыскали Кэтрин, а также мать Лизы, которая все еще жила в Такоме, вместе со своим мужем, сыном и двумя дочерями. Все они приняли приглашение Райли вернуться на школьный двор и посадить новое дерево в память о Лизе.
В апреле две семьи встретились вновь. Ученики, работники школы и местные жители послушали историю о жизни и смерти Лизы Хилл и о трагическом случае, который однажды поразила маленький городок.
В августе 1974 года, после окончания второго класса, Лиза отправилась днем на пляж со своей матерью, братом и сестрой. Было солнечно, хотя на краю горизонта уже начиналась гроза. Неожиданно молния осветила небо, поразив девочку, пока она находилась в воде. Лиза умерла.
Все соседи были взволнованы случившимся, но никто из них не был поражен больше, чем лучший друг Лизы - Дэвид Патерсон, восьмилетний сын Кэтрин. Лиза и Дэвид встретились во втором классе и сразу стали неразлучными друзьями. Как вспоминала Патерсон на Апрельской церемонии:
«Дэвиду, нашему третьему ребенку, не удавалось влиться в коллектив его нового второго класса пока он и Лиза не нашли друг друга. Я не знаю, что заставило Лизу ворваться в нашу жизнь, но я знаю только, что она была другом, с которым Дэвид делился всем и мог поговорить о чем угодно. Они много времени проводили вместе, придумывали игры в лесу за ее домом, а в конце весны им обоим исполнилось по восемь лет.»
«В тот день раздался телефонный звонок. Мы слушали Дэвида и плакали вместе с ним, но мы не могли вернуть ему его Лизу».
В течение следующих нескольких месяцев Патерсон переносила историю Дэвида и Лизы на бумагу. «Мост в Терабитию», в конечном итоге, стал рассказом о Джесси Аароне и Лесли Берк, живущих вовсе не в пригороде Такомы, а в деревне штата Верджиния. Лесли не поражала молния (редакторы сказали, что это будет выглядеть слишком неправдоподобно), но эмоции оставались прежними. Как сказала Кэтрин:
«Когда дети спрашивают меня, почему она умерла, мне хочется плакать, потому что это вопрос, на который у меня нет ответа».
Даже взрослым трудно это принять. Дэвид, стал сценаристом, живет в Нью-Йорке. Он работал над адаптацией фильма по книге Кэтрин. Голливудским продюсерам тоже было невдомек, почему Лесли должна умереть. Все они пытались найти способ каким-нибудь образом спасти ее.
В 1977-м книга получила медаль «Ньюбери», как лучшая детская книга года. В том же году школа переехала со старого здания в новое на Холли. Патерсоны посадили вишневое дерево в память о Лизе, чтобы тень от него падала на парадный вход.
Вскоре после этого обязанности Джона Патерсона заставили семью уехать из Такомы. Он 13 лет работал пастором в местной пресвитерианской церкви. Кэтрин продолжила писать (сейчас на ее счету более 30 книг). Она часто возвращалась в Такому, но за все эти годы мало кто из учеников шестого класса, которые читали «Мост в Терабитию», знал, что Джесси и Лесли на самом деле были Дэвидом и Лизой, которые когда-то были второклассниками из их школы.
Благодаря Энн Райли наследие Лизы Хилл и «Моста в Терабитию» снова будто бы обрело новую жизнь для всего городка. С деревом, вновь цветущим у школы весной, и новой мемориальной доской, установленной в коридоре, история Дэвида и Лизы по-прежнему будет жить.»
Фотография Лизы Хилл с букетом, оставленным у дерева
Ученики школы сажают дерево в память о Лизе
Анна Райли представляет Кэтрин Патерсон на церемонии
Дэвид и Кэтрин Патерсон с мамой Лизы
Дэвид и Кэтрин на кинопримьере «Мост в Терабитию»
Дэвид Патерсон