Сегодня я хочу поделиться с вами уникальной подборкой из 10 фото, которые перенесут вас в дни Советского Союза, но покажут его с неожиданной стороны. Эти изображения - это как машина времени, которая не только вызовет улыбку, но и пробудит интерес.
Готовьтесь к ностальгическому путешествию, где прошлое встречается с юмором и теплотой сердца!
Номер 1
В далёком 1970 году, на знаменитом Александровском радиозаводе, что под эгидой Производственного объединения “Рекорд”, происходило волшебство. Не просто волшебство, а техническое чудо! Контролёр ОТК, с важным видом и острым глазом, бродил среди устройств, словно волшебник в своей лаборатории. Он не просто проверял качество - он шептал заклинания стабильности и надёжности. И каждый радиоприёмник, прошедший через его руки, обретал не только звук, но и душу!
Номер 2
В эпоху, когда телевизоры были размером с холодильник, а новости читались с таким пафосом, что даже погоду воспринимали как государственное объявление, жили-были четыре ведущих. Валентина с голосом, способным украсить любую новость, Ангелина, чья улыбка могла затмить солнце, Печорина, ведущая с именем, словно вышедшим из романа, и Нина, чья харизма превращала каждый эфир в магию. Они были звёздами советского ТВ, их слова весили тонны, а улыбки стоили миллионов. В 60-е они не просто читали новости, они создавали историю.
Номер 3
В далёком 1967, когда шпионы ходили в шляпах, а в космосе ещё не было пробок, советские мастера клюшки и шайбы отправились покорять Вену. Чемпионат мира по хоккею стал ареной, где лед превратился в поле битвы, а каток – в эпицентр войны на льду. Советские виртуозы, словно балетные танцовщики на коньках, совершали чудеса маневренности, оставляя соперников в снежной пыли. Их игра была настолько завораживающей, что даже нейтральные зрители не могли удержаться от аплодисментов.
Номер 4
В 1976 году, в эпоху бриллиантовых утренников и дискотек под открытым небом, советские кондитерские мастера создали кулинарный шедевр, который покорил сердца миллионов. "Птичье молоко" - не просто конфеты, а символ эпохи, вкус детства и ностальгии. И как же забыть ту искреннюю улыбку девушки, которая словно говорит: "Отведай частичку счастья из прошлого!".
Номер 5
Путешествие в прошлое: самолёт из 1980 года, как символ непоколебимого духа и авантюризма, приземлился на острове Кижи. Этот остров, где каждый камень дышит историей, а деревянные церкви шепчут легенды. Карелия приветствует путешественников, открывая перед ними свои тайны и красоту.
Номер 6
В эпоху Советского Союза, книги были не просто бумагой с буквами - они были настоящими сокровищами, которые передавались из рук в руки с почти религиозным трепетом. Чтение было не просто хобби, это был национальный спорт, где каждая страница поворачивалась с такой же страстью, как и ледовые катки на зимних Олимпийских играх. И вот, в этом мире, где каждый уважающий себя гражданин мог цитировать классиков наизусть, одно было абсолютно ясно: в Советском Союзе не просто читали - они поглощали книги, словно это был их ежедневный хлеб.
Номер 7
В эпоху, когда "сделано в СССР" было знаком непревзойденного мастерства, каждый товар нес в себе дух великой страны. От шины до спутника – все было создано с душой и преданностью. И вот, под знаменем качества, мы гордо заявляем: "Советское – значит отличное!" Этот лозунг не просто слова, это отражение эры, когда каждая вещь была символом надежности и инноваций.
Номер 8
В 1975 году, когда диско еще было на пике, а штаны на завышенной талии считались верхом моды, в Королеве (это не где-то в сказочном царстве, а в Калининграде) произошло нечто невероятное. Главный зал Центра управления полетами превратился в арену для наблюдения за одним из самых захватывающих дуэлей в истории космонавтики — схватка “Аполлона” и “Союза”. Это был не просто полет, это был полет с большой буквы “П”.
Номер 9
В далёкой деревне, где куры говорят на “ко-ко”, а коровы мечтают о карьере в балете, жила-была девочка с косичками, ярче солнечных лучей. Она была не просто красива, она была как весенний цветок на фоне заснеженных полей. В школе, где парты хранили тайны детских шепотков и вздохов, она изучала английский язык, и каждое слово звучало для неё как музыка.
Однажды, на уроке английского, когда учительница спросила: “Как будет по-английски ‘молоко’?”, девочка задумчиво посмотрела в окно, где мирно паслась корова и с улыбкой ответила: “Милк… но для нашей коровы это просто ‘му-у’”. Класс взорвался смехом, а учительница, подавив улыбку, отметила: “Правильно, и не забывайте, что в английском языке слова могут иметь несколько значений”.
Так, среди старинных картин и пыльных глобусов, девочка поняла, что язык - это не просто слова, это целый мир, полный чудес и открытий. И каждый раз, произнося новое слово, она представляла себе новые горизонты и новые мечты, которые однажды станут реальностью.
Номер 10
На Ленинградском шоссе, недалеко от Солнечногорска, случилось чудо. Виктория Кудрина, известная мастерица слова, представила миру своё новое творение - "Зеленая волна". Это не просто фотокнижка, это целый мир, где каждый снимок - это история, каждая страница - это приключение. Изданная в 1979 году "Детской литературой", эта книга стала настоящим открытием для юных исследователей и взрослых мечтателей.
Я очень ценю ваше внимание!!! Пожалуйста, не забывайте выражать свою признательность автору лайком и подпиской)
В мой "дочитательский" период сказки читались мне практически нонстопом, пока я бодрствовал.
Позднее, я уже сам стал осиливать и сказки народов СССР, и Афанасьева, и Европу в лице известных братьев, Ганса нашего Христиана, Вильгельма Гауфа и прочего европейского народа.
Много и часто у нас пишут об ужасах в сказках, о всякой нечистой силе, однако не так сильно воздействие нечистой силы в самой сказке, как сила иллюстраций советских художников, эту силу зарисовывавших. Наши мастера делали даже простенькую сказку незабываемой, впечатывали её в мозг если и не содержанием, то эффектной графикой.
Для меня так вышло с эстонской народной сказкой "Запретный узел", вернее с книжкой 1988г. Прошло уж почти 40 лет, а я внезапно вспомнил про неё. При чём вспомнил не столько сюжет, сколько сами иллюстрации. Вспомнил и тут же нашел в сети. Сюжет сказки я и в детстве-то не то чтобы помнил. Всё время, пока мне её пытались читать, я отвлекался на просмотр картинок и слуховое восприятие вышибало напрочь.
Считаю, что художник Яан Таммсаар выполнил свою работу великолепно. Слышал, что кое-кто этой книжки боялся в детстве именно из-за иллюстраций. Я не то чтобы не боялся, но иллюстрации действовали на меня скорее завораживающе. Как знать, быть может моя любовь к Босху и старшему Брейгелю зародилась именно после этой эстонской сказки и Яану Таммсаару.
Без лишних слов, просто выложу сканы, найденной в сети книжки.
Команда спасателей во главе с Валентином шла по берегу маленькой речки и уже приближалась к струйке дыма, которая поднималась ввысь за ближайшими деревьями. Из-за неудачных стечений обстоятельств они разминулись с девочками, а ведь могли и встретиться на берегу. Но, к сожалению, Васёна с друзьями в этом месте прошли раньше. ̶ Давайте я схожу на разведку, ̶ предложил Валёк. ̶ Вдруг там опасность, не попасть бы нам в передрягу. ̶ Ну вот ещё! Я тебя одного не пущу, хоть ты и дядька взрослый давно! ̶ возмутилась мама. ̶ Я иду с тобой! ̶ С мамой лучше не спорить, ̶ с улыбкой ответил Валёк и потихоньку пошёл в сторону дыма. За ними увязалась и Мария. Остальные залегли в высокой траве и стали терпеливо ждать. И вот дымок совсем рядом, уже видно кострище, а над ним кипящий чугунный котелок. Чуть дальше, под высокой раскидистой ивой, разведчики обнаружили небольшую хижину. ̶ Как будто всё очень миролюбиво выглядит, ̶ немного осмелела мама. ̶̶ Пойдёмте, что ли, постучим в двери радушного дома? ̶ Всегда рад гостям. Добро пожаловать в мои скромные владения. Я давно вас заприметил, ̶ вдруг послышались неторопливые слова. Попавшиеся разведчики резво отпрыгнули в сторону и уставились на обладателя голоса. Это был пожилой седовласый человек, наряженный в необычные красочные одежды, и с большущим бубном в руках. Он внимательно смотрел на незнакомцев, его длинные волосы трепал тёплый ветер. ̶ Самый настоящий якутский шаман! ̶ удивлённо проговорил Валёк. ̶ Совершенно верно, ̶ подтвердил старик. ̶ Пойдёмте к моему костру. Гости с удовольствием приняли приглашение. Шамана уж точно не стоило опасаться. ̶ Как вы оказались в этом мире? ̶ спросил шаман, присев к костру. ̶ Я думал, что один тут из людей. Очень много лет назад спустился я сюда, решив стать отшельником. И с тех пор никогда не встречал здесь людей. Только мифические существа обитают под землёй. Присаживайтесь на мои пеньки. Уж стульев у меня нет, ̶ развёл он руками. ̶ Сейчас будем пить чай из целебных трав. ̶ Мы тут не одни. Я позову остальных? ̶ спросила Маша. ̶ Да, конечно, ̶ отозвался старик. Пока девочка бегала за сидящими в траве участниками поисков, Валентин рассказал ему о том, как потерялась его сестра Василина и о том, как по её следам снарядили экспедицию. ̶ Возможно, я смогу вам немного помочь, ̶ прошептал шаман, взял в руки бубен и стал проводить ритуал по вызову духов. Появившиеся на поляне остальные следопыты с интересом наблюдали за его действиями. Над деревьями полились завораживающие звуки бубна, поплыла шаманская песня, дым костра стал танцевать под её мелодию, и в нём стали мелькать всевозможные видения. Таинственные лица и диковинные звери, загадочные призраки и всевозможные явления природы: молнии, ураганы, огромные морские волны, снежные метели. Гости шамана как заколдованные, почти не дыша, следили за происходящими чудесами. Когда ритуал закончился, шаман удалился в хижину. Вскоре он вернулся с деревянными чашками и половником. Налил всем ароматного травяного чая и стал тихо, медленно говорить. ̶ Девочки находятся тут, в этом мире. С ними всё хорошо. Идут по лесной тропе. Они не одни. С ними какая-то маленькая зверушка. Много страшных испытаний пережили девочки, но счастливая звезда и собственная смекалка уберегла их от злобных существ. А впереди у детей новые испытания, вы не скоро сможете с ними встретиться. Шаман умолк. ̶ Но почему? Почему мы не скоро встретимся? ̶ спросила мама, в душе сильно надеясь, что шаман ошибся. Ведь новости о дочурке были очень хорошими, успокаивающими и воодушевляющими. ̶ Посмотрите ещё раз, пожалуйста, очень вас прошу. Старик улыбнулся. ̶ Я сказал так, как будет. Другого не вижу ничего. Не сказали духи, в какую сторону они идут. Показали только лес. А вам не нужно искать их дальше. Можете снова разминуться. Один раз это уже случилось. Оставайтесь тут, погостите у меня, и подождём более ясных видений. Места хватит всем.
Атос, Портос и Арамис – это прозвища. Де ла Фер, д'Эрбле и дю Валлон – титулы. А как же их звали? Что шепнули они заупрямившимся англичанам? Помните: «Мы не знаем, кто вы, и не станем драться с людьми, носящими подобные имена. Это имена каких-то пастухов»...
Жан-Луи-Давид Мейссонье. Мушкетёры
Начнём с прототипов. Романные прозвища мушкетёров образованы от титулов настоящих людей. Вот как их звали: Арман де Силлег д’Атос д’Отвиль, Исаак де Порто и Анри д’Арамиц.
Прототип Арамиса получил своё имя в честь аббатства Арамиц, дарованного его предкам в 14-м веке. Не потому ли он в романе мечтает стать священником?
А книжный Портос недаром сетует в романе на то, что «приходится убивать бедных гугенотов, всё преступление которых состоит в том, что они поют по-французски те самые псалмы, которые мы поём по-латыни». Ведь Исаак де Порто происходил из гугенотской семьи.
Ну и наконец Атос – самый старший из мушкетёров (в романе ему около тридцати лет), самый бледный, самый загадочный… В жизни бедняга не дожил до литературного возраста. Реальный Арман де Силлег д’Атос д’Отвиль был убит на дуэли в двадцать восемь лет.
Итак, Арман (Атос), Исаак (Портос) и Анри (Арамис). Но это прототипы. А какие имена у книжных мушкетёров?
Адольф-Александр Лессрель. Мушкетёры
Имя книжного Арамиса – Рене. А как звали книжного Атоса? Самый романтический из трёх мушкетёров носил самое «русское» из всех французских имён, – ну-ка, угадайте с одного раза… Оливье. Так называет его в написанной Александром Дюма пьесе «Юность мушкетёров» жена Шарлотта, она же Анна де Бейль, она же леди Кларик, она же миледи Винтер (она же Валентина Понеяд, извините). Оливье и Шарлотта («шарлотка», яблочный пирог) – вкусные имена!
Имя книжного Портоса Александр Дюма нигде не упоминает. А вот д’Артаньяна (в жизни Шарль де Батц, который, кстати, никаким д'Артаньяном не был, это титул его матери) в книге должны были звать Натаниэлем. Это имя упоминается в черновиках, но потом Дюма от него отказался – вероятно, чтобы избежать переклички с уже знаменитым в то время Соколиным Глазом Фенимора Купера. Того звали, если помните, Натаниэль Бампо.
Итак, Оливье, Рене, Натаниэль и добродушный здоровяк без имени... Непорядок!
Мы предполагаем, что Портоса – единственного из мушкетёров, у которого нет литературного имени – звали просто-напросто Александром. И вот почему...
Был такой случай в годы второй французской революции: Александр Дюма выступал на митинге. Происходило это на набережной. «Лжец!» – выкрикнул кто-то из слушателей, стоявших неподалёку в толпе.
Зря он не отошёл подальше… Про отца писателя – боевого кавалериста Тома-Александра Дюма – рассказывали, что он мог, зажав лошадь в шенкелях (то есть – между ногами, сидя в седле), подтянуться вместе с ней на потолочной балке... (Ну мы же написали – рассказывали.)
Так вот, здоровяк Дюма схватил наглеца за штаны и, с лёгкостью оторвав от земли, поднял над рекой: «Извиняйся – или швырну в воду». Тот пробормотал извинения. «Ладно, – сказал Дюма. – Я просто хотел показать, что руки человека, написавшего за двадцать лет сорок романов, это руки рабочего».
Поступок, достойный Портоса, как вы считаете? Итак, Оливье, Рене, Александр и Натаниэль!
А в плодовитости Дюма («сорок романов за двадцать лет», точнее, 44 романа и 19 пьес) кроется один секрет. Дело в том, что Дюма использовал наёмный труд безвестных писателей.
Имя главного помощника Дюма историкам литературы хорошо известно. Наиболее популярные у нас романы «Три мушкетёра», «Двадцать лет спустя», «Королева Марго», «Граф Монте-Кристо» (и ещё 14 других!) писались в соавторстве с Огюстом Макэ.
Огюст Макэ
Макэ не только сочинял и прописывал основной сюжет, часто даже замыслы романов принадлежали ему! А что же делал Дюма?
А он «причёсывал материал». Прописывал диалоги (в этом ему как автору многих успешных пьес, равных не было), добавлял в сюжет «любовные линии», которые нравились публике, и следил за стройностью композиции: тут «подогнать» действие, чтобы читатель не заскучал, а тут, наоборот, замедлить и насытить бытовыми подробностями: чтобы «было интереснее»…
Александр Дюма в молодости
Вначале Дюма был не против подписывать совместные произведения двойной фамилией – «Дюма, Маке», но газетчик, зарабатывавший огромные деньги на имени Дюма, публикуя романы по главам с продолжением, поставил условие: автор должен быть указан один.
Газета Le Siècle («Век») с очередной главой «Трёх мушкетёров». 1844 год
Так как Александр был более узнаваем и известен, авторство досталось ему одному...
Александр Дюма, автор «Трёх мушкетёров». Рисунок первого иллюстратора романа Мориса Лелуара. И никакого Макэ рядом!
В конце концов Огюсту Макэ это «разонравилось» и он обратился в суд. В своём заявлении он написал, что первым открыл «Мемуары господина д'Артаньяна», составлявшие историческую основу романа «Три мушкетера», а чтобы подтвердить, что именно он является автором романа, Маке опубликовал свою версию главы о смерти Миледи.
Первое издание «Трёх мушкетёров» отдельной книгой. 1844 год
Эксперты главу прочитали, сравнили с опубликованной и заявили: «Все лучшее в этой сцене, все, что придает ей колорит и жизненность, исходит от Дюма».
Миледи приговаривают к смерти. Рисунок Мориса Лелуара
Суд Макэ проиграл.
Справедливо ли это? Судите сами.Маке пережил Александра Дюма на 18 лет, и ни до встречи с Дюма, ни после его смерти не написал ни одного произведения, по художественной силе равного «Трём мушкетерам» и «Графу Монте-Кристо».
Так кто же настоящий автор? Ну, мы всё рассказали. Решайте сами.
Д’Арьтаньян. Фрагмент памятника Александру Дюма в Париже
Всем понятно, что сказки братьев Гримм сочинили не братья Вильгельм и Якоб. Это сказки народные. Но что это был за народ и как он выглядел? Возможно, вы удивитесь, но у "народа", со слов которого записаны знаменитые сказки, "есть имя, отчество и фамилия". И даже портреты есть.
Доротея Вильд
Вот, например, Доротея Вильд, дочь состоятельного аптекаря и землевладельца. Именно с её слов записаны знаменитые «Гензель и Гретель», а также «Госпожа Метелица», «Столик-накройся», «Три маленьких лесовика»…
Жанетта Хассенпфлюг
Жанетта Хассенпфлюг рассказала братьям Гримм сказку «Принцесса и мышиная шкурка», похожую на нашу «Царевну-лягушку».
Мари Хассенпфлюг
Со слов Мари Хассенпфлюг записаны такие знаменитые сказки, как «Мальчик-с-пальчик», «Красная Шапочка», «Спящая красавица»...
(Стоп-стоп! «Красная Шапочка» – это ведь Шарль Перро, верно? Ну да. Погодите, мы ещё встретим в этой истории «французский след»…)
Август-Фридрих фон Гакстгаузен
Этого сурового мужчину звали Август-Фридрих фон Гакстгаузен. Баронскому семейству фон Гакстгаузен братья Гримм обязаны сказками «Дух в склянке», «Живая вода», «Королевские дети», «Старуха в лесу», «Шестеро слуг».
Филипп Отто Рунге
А это автопортрет известного немецкого художника Филиппа Отто Рунге. С его слов записана сказка «О рыбаке и его жене», очень похожая на нашу «Сказку о рыбаке и рыбке». Возникает вопрос: кто же рассказал эту историю Пушкину?
Кстати, знаете ли вы, что Арина Родионовна, вопреки распространённому мнению, няней Пушкина не была? Она нянчила старшую сестру Пушкина – Ольгу. Сам Александр Сергеевич подружился с «няней» (как её называли в семье) уже взрослым - во время Михайловской ссылки. К тому времени молодой поэт был хорошо знаком с трудами Ореста Сомова и немецких романтиков, утверждавших идею «народности литературы» (в частности, происхождения литературы из фольклора). Эта идея была чрезвычайно модной среди поэтов-романтиков, к которым причислял себя в то время и Пушкин, так что знакомство с «няней» легло на подготовленную почву. Но сюжет «Сказки о рыбаке и рыбке» Пушкин взял, скорее всего, именно из немецких источников.
Доротея Фиманн
Единственная из информаторов братьев Гримм, кто был хоть как-то похож на «народную сказительницу», это Доротея Фиманн («Гусятница», «Ленивая пряха» и многие другие сказки). Но и она была не крестьянкой, а женой городского портного, к тому же француженкой по происхождению, а не немкой…
Неужели немецкие народные сказки придумывали французы?
Джамбаттиста Базиле (1566–1632), Шарль Перро (1628–1703), Братья Гримм (фото середины XIX века)
Нет, даже и не французы. Ведь и сказки Шарля Перро во многом совпадают со сказками жившего столетием раньше итальянца Джамбаттисты Базиле. А у сказок Базиле отыщутся следы и в «Тысяче и одной ночи», и в древних мифах...
Му-Му умерла из-за несвободы как явления, она является аллегорическим изображением человечности (сострадания, жалости, любви, эмпатии), которая уничтожается при абсолютной несвободе. Тургенев демонстрирует, что подневольный человек, чтобы жить, вынужден сам убивать в себе Человека. Вот в чём трагедия.
Каждый, кто читал рассказ, наверное, задавался этим вопросом. В самом деле, зачем? Ведь Герасим уходит со двора барыни. Больше он ей не раб. Так зачем было убивать собаку?
Ответ на этот "детский" вопрос получить не так просто. В школе часто говорят, что Герасим утопил Муму по приказу барыни. Но при этом не учитывают одну деталь: барыня в тексте рассказа этого не приказывает. Идея уничтожить собачку, мешающую барыне ночным лаем, возникает в голове дворецкого Гаврилы. Это во-первых.
А во-вторых, пусть Герасим и воспринял распоряжение Гаврилы как приказ барыни. Но ведь он всё равно покинул её двор и самовольно вернулся в деревню! Если так, то почему же он не забрал Муму с собой? Попробуем разобраться.
Дети, с которыми этот рассказ "проходят" в школе, его не понимают и не любят. Понятно, что им жалко собаку. И вся проблематика рассказа сводится к вопросу "Кто виноват?" Герасим? Или барыня? Или все виноваты?
Но рассказ-то ведь совсем не об этом..
Для начала давайте выясним степень вины барыни. Была ли она деспотичной и злой – этакой Салтычихой? Ни одного подтверждения этому в тексте нет. Там говорится, что барыня была капризной, нервной и... глубоко несчастной. "День её, нерадостный и ненастный, давно прошёл; но и вечер её был чернее ночи".
Будучи глубоко несчастна сама, барыня заражает своим несчастьем окружающих. Вспомним, как печально закончилась её внезапная инициатива (предпринятая из лучших побуждений!) поженить башмачника Капитона и прачку Татьяну. Но... что ещё плохого делает она в рассказе?
Ну, цыкает на приживалок. (Это преступление?) Жалуется на собачий лай, раздражающий её во время бессонницы. (А вы бы не жаловались?) Симулирует обмороки... Ну, это нехорошо, да. Но злодейкой, выраженным отрицательным персонажем, при всей своей малосимпатичности она не является. И главное: причиной бед Герасима тоже является не она! О том, что Герасим влюблён в прачку Татьяну, она просто не знала. Убивать собаку не приказывала. Ей лишь хотелось от неё "как-нибудь избавиться", а как – это, дескать, не её дело.
И вот тут - главный вопрос. А кто является причиной Герасимова несчастья? А никто. Вернее, не кто, а что. Несвобода. Это первый непростой для понимания детей (жа и многих взрослых) момент: виноват не человек, а обстоятельство.
И теперь второй момент, также непростой для детского понимания. От человека можно избавиться. (Скажем, от барыни Герасим в конце концов ушёл, а Гаврила боялся, как бы Герасим его кулаком не прихлопнул – тоже, так сказать, способ избавиться от человека...) А как избавиться от несвободы? Несвобода – это не только внешние обстоятельства. Это ещё то,что внутри человека...
И вот теперь мы вплотную приблизились к ответу на вопрос заголовка. Перечитаем последние страницы и обратим внимание на фразу: "Утопив бедную Муму, он прибежал в свою каморку, проворно уложил кой-какие пожитки".
Смотрите-ка: отправляясь подальше за город, чтобы казнить несчастную собачку, Герасим ещё вовсе не собирался от барыни уходить! (Иначе он взял бы пожитки с собой.) А что он собирается сделать? Очевидно, исполнить "приказ" и вернуться к исполнению своих дворницких обязанностей!
Ещё бы – ведь бежать от крепостника – это серьёзное преступление. Герасим к нему пока не готов. А когда стал готов? А тогда и стал, когда совершил страшное насилие над своей душой – собственноручно казнил единственное дорогое ему существо.
Желание не просто уйти от барыни, но именно вернуться в деревню, возникло как раз во время исполнения казни. Смотрите, вот он плывёт топить Муму. Читаем в тексте: "А Герасим всё грёб да грёб. Вот уже Москва осталась назади. Вот уже потянулись по берегам луга, огороды, поля, рощи, показались избы. Повеяло деревней". И затем читаем в финале: "Спешил домой, к себе в деревню, на родину".
То есть увидев "избы, огороды, поля и рощи", вдохнув воздух свободы, Герасим этой свободы захотел. Но ещё не мог её себе позволить! Ведь это же НЕЛЬЗЯ! "Поспешно, с каким-то болезненным озлоблением на лице, окутал верёвкой взятые им кирпичи..."
И вот когда непоправимое случается – Герасим приносит в жертву "закону и порядку" дорогое ему существо, эти самые "закон и порядок" теряют над ним власть. Если бы Герасим не убил Муму – не пожертвовал САМЫМ ДОРОГИМ, ЧТО У НЕГО ЕСТЬ, он бы не решился уйти.
Из рассказа следует, что действенных мер по наказанию Герасима и возвращению его на место предпринято так и не было. А потому впору задуматься: так ли велика власть "закона и порядка" над личностью? Иначе говоря – чего мы боимся больше: наказания или своего страха перед наказанием?
"Мотив жертвы" ставит этот незатейливый тургеневский рассказ в ряд с античной трагедией: "Чтобы получить свободу, надо чем-то пожертвовать". А поскольку свобода – высшая ценность человеческой жизни, то и пожертвовать приходится чем-то очень дорогим. Может быть, непомерно дорогим...
Успокоился ли Герасим, обретя свободу такой ценой? Был ли он в деревне счастливее, чем у барыни? Этого мы из рассказа не знаем. А вы как думаете?