Карельские наречия
Я не лингвист, не языковед, но видимо мышонок тут - ХИЙРУОХ, а нах - это универсальное междометие)
Я не лингвист, не языковед, но видимо мышонок тут - ХИЙРУОХ, а нах - это универсальное междометие)
Различным образом державы
Свои украсили гербы.
Вот леопард, орел двуглавый
И лев, встающий на дыбы.
Таков обычай был старинный, -
Чтоб с государственных гербов
Грозил соседям лик звериный
Оскалом всех своих зубов.
То хищный зверь, то птица злая,
Подобье потеряв свое,
Сжимают в лапах, угрожая,
Разящий меч или копье.
Где львов от века не бывало,
С гербов свирепо смотрят львы
Или орлы, которым мало
Одной орлиной головы!
Но не орел, не лев, не львица
Собой украсили наш герб,
А золотой венок пшеницы,
Могучий молот, острый серп.
Мы не грозим другим народам,
Но бережем просторный дом,
Где место есть под небосводом
Всему, живущему трудом.
Не будет недругом расколот
Союз народов никогда.
Неразделимы серп и молот,
Земля, и колос, и звезда!
С.Я.Маршак
Наш герб,1947
Я сейчас с ума сойду. И я определенно слышал ее перевод не таким, каким его слышат все остальные!
Короче, есть стих, а точнее английская народная песенка под названием «The Queen of Hearts...», которая везде у нас переведена, как «Происшествие в карточном домике». Для краткости, только первый куплет. Звучит он на английском так:
The Queen of Hearts
She made some tarts,
All on a summer's day;
The Knave of Hearts
He stole those tarts,
And took them clean away.
Есть много переводов этих строк (да кто бы сомневался). Но наибольшую популярность приобрели строки в переводе С. Я. Маршака. В мультфильме 1981 г. "Алиса в Зазеркалье" этот чертов Белый Кролик четко произносит:
Дама бубен
Варила бульон
И жарила десять котлет.
Десятка бубен
Украла бульон,
Котлеты украл
Валет.
Кролик тут: https://www.youtube.com/watch?v=LgkMsVxCGzM
Это вполне официальный перевод Маршака - всё как надо! Он есть везде и датируется 1936 годом.
А вот теперь рисуется проблема!
Я этот чертов стих помню в другом переводе, да еще и в качестве песни! Перевод такой:
Дама бубёнЭтот вариант, судя по всему, тоже вариант Маршака, но дата уже не указывается. И в моей голове его поют! Причем голосом Караченцова или похожим. Откуда это?
Варила бульон
И пудинг пекла на обед.
Десятка бубён
Украла бульон,
А пудинг украл валет.
Спасите, помогите!
PS: терпения нет, поэтому забыл: Без рейтинга!
В этот день в 1887 году родился Самуил Маршак - поэт, драматург, переводчик.
По словам Корнея Чуковского, поэзия для Маршака была «страстной увлеченностью, даже одержимостью».
В 20 лет он много путешествовал по Турции, Греции, Сирии, Палестине. В поездке познакомился со своей будущей женой – Софьей Мильвидской. После свадьбы пара отправилась учиться в Англию. Там Маршак познакомился с английской поэзией, которую позже переводил.
Как говорил сам Маршак – «Переводил я не по заказу, а по любви — так же, как писал собственные лирические стихи».
После возвращения в Россию поэт вместе с другими художниками и писателями открыл в Краснодаре театр «Детский городок». А потом стал редактором одного из первых советских журналов для детей — «Воробей». По его мнению, советским детям нужна была новая литература – не феи, эльфы и короли, а «литература реалистическая, литература, черпающая свой источник из жизни, зовущая к жизни».
А. Герасимов. Портрет поэта С.Я. Маршака. 1954.
Коль уж мы сегодня, в честь Международного дня кошек, уже говорили про пушистых и хвостатых, предлагаю завершить день не очень серьёзной историей о происхождении названия этого зверя))
Для вас - фрагмент мультфильма "Отчего кошку назвали кошкой?", в котором актёр Юрий Яковлев читает (за кадром) одноимённое стихотворение Самуила Маршака.
ТО Экран, 1982. Источник: канал на YouTube «Советское телевидение. Гостелерадиофонд России», www.youtube.com/c/gtrftv
Когда ты не издатель, но очень хочется)))))))))))
Вот такие «Детки в клетке» получились у меня.
Задумка была для работы, с целью заинтересовать книгами детишек, которые по каким-то причинам боятся или не любят читать.
Книжка-подушка, формат может быть и странный, но срабатывал безотказно с привередливыми читателями (на дом мы не выдавали, но в читальном зале дети играли и читали заодно).
Сколько их сделала в подарок не сосчитать. Были и заказы.
Разумеется, у моих детей есть такие (на разные темы). Мы использовали их как бортики, как подушки и, конечно же читали.
Для тех, кто просил мастер-класс: я пока не знаю с какого боку к этому всему подойти и в силу разных причин времени тоже пока нет. Но идея мне нравится, буду пытаться.
Опубликовала в книжной лиге, т.к. речь о книге, детском чтении и необычном книжном формате.
Взять с собой побольше вкусняшек, запасное колесо и знак аварийной остановки. А что сделать еще — посмотрите в нашем чек-листе. Бонусом — маршруты для отдыха, которые можно проехать даже в плохую погоду.
Памятник советскому детскому поэту и переводчику Самуилу Маршаку открылся в Международный день защиты детей в Москве
Что за карлик-мужик с Маршаком?