Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Регистрируясь, я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Управляйте маятником, чтобы построить самую высокую (и устойчивую) башню из падающих сверху постов. Следите за временем на каждый бросок по полоске справа: если она закончится, пост упадет мимо башни.

Башня

Аркады, Строительство, На ловкость

Играть

Топ прошлой недели

  • solenakrivetka solenakrivetka 7 постов
  • Animalrescueed Animalrescueed 53 поста
  • ia.panorama ia.panorama 12 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
7
KryockovVova
KryockovVova
Всё о кино

ИНДИАНА ДЖОНС И КОРОЛЕВСТВО ЗАБВЕНИЯ⁠⁠1

6 дней назад
ИНДИАНА ДЖОНС И КОРОЛЕВСТВО ЗАБВЕНИЯ

Буквально две недели назад я, листая ленту Инстаграм, наткнулся на отрывок из фильма 2008-го года "Индиана джонс и Королевство хрустального черепа", где с огромным удивлением обнаружил Кейт Бланшетт. Скорее лучше сказать открыл ибо кино смотрел давно, тогда понимал кто на экране, но с тех пор за 17 лет совершенно забыл эту актрису, даже не смотря на неоднократный просмотр Властелина Колец и некоторых других фильмов с ней в ролях. Причина банальная и одновременно с этим уникальна - Кейт стала Гуфом от кино: мертва, хоть и жива, но если первый сплошное недорозумение, то что случилось с обладательнице двух премий Оскар, четырёх Золотых Глобусов и кучей иных наград ? Провалы громкие или скандалы, возможно та самая отмена? Нет, никто даже из менее заслуженных актёров, не уходил в небытие даже получая реальные сроки, некоторые, как Роберт Дауни даже умудрялись после отсидки презагрузить свою карьеру и достичь успеха, ранее о котором и не мечтали. Кейт Бланшетт использовали и выкинули, ибо она ,своим воистину выдающимся талантом, не вписывалась в новый Голливуд. Всё верно, чтобы толпа шла смотреть убогие поделки про супергероев ничего красивого с точки зрения искусства не должно быть в прокате. Да, боевики или драмы никуда не делись, но всё что там можно так слабо а местами убого, что кажеться будто смотришь очередной фильм Козловского, а не то на что вчера заслуженно молились все.

Почему же она? Не знаю, первое что приходит в голову - во время запуска киновселенной Марвел Кейт снялась в своей лучшей роли на тот момент, полной красоты, трагизма и небывалой любви, причём её редкого вида - любви принятия, прощения и заботы. В сочетании с уникальным загадочным взглядом полным ума и опасности, зачастую хитрым, такого человека надо было стереть из самой памяти зрителей, а скандал только увеличил бы популярность, да и не так просто на коленке придумать повод отменить женщину в конце 2008 года, а вот начать давать роли в странных фильмах, настроить алгоритмы выдачи Гугл и так далее, из-за чего в Интернете можно увидеть отрывки кого угодно откуда угодно, кроме неё, очень даже просто. Дошло до абсурда, уже через несколько лет, когда в конце 2011-го года я впервые посмотрел "Загадочную историю Бенджамина Баттона", Кейт вообще не замечал, хоть и был хорошо знаком с её фильмами, а роль Галадриэль врезалась в память лет за восемь до этого. Это уже субъективно, так как тогда был подростком который не верил в любовь и кучу вещей совершенно не мог понять, но как актрису после Индианы Джонса реально нигде не видел. Исключением спустя годы стал "Хоббит" и очередной фильм Марвел. В новой трилогии Джексона её роль низвели до официантки, чья задача носить заказы, и даже обосранный Радагаст запоминаеться больше. Ну а в "Тор: Рагнарёк" просто мокрый енот, на фоне которого даже нарисованный Халк - мега талант.

Отдельно стоит обратить внимание на Ирину Спалько, при первом просмотре в далёком 2008 году я испытывал кринж, даже не зная этого слова, что в целом верно, однако подросток во мне видел только нелепое приключение, пародию на одну из самых любимых вселенных, но с серьёзным лицом, а на игру актрисы совершенно не обращал внимание. Тема антисоветизма тоже задавала тон, при котором объективно судить становилось невозможным, но спустя годы будто впервые смотрю это кино. Да, глупые моменты никуда не делись, в чём-то даже тупее полёта Индианы в холодильнике, но будучи хорошо знакомым с антисоветчиной в кино заметил что Ирина выделяется в лучшую сторону. Ум, хитрость, ловкось и смелость - это не тупой алкаш кубинец или нимфоманка в мехах, это уже похоже на человека. А если ко всему этому добавить непосредственно актёрскую игру и саму форму гибели персонажа - начинаешь понимать что кино с именем Индиана в названии, тянет любимица Сталина - Ирина!

Также имееться ещё один немаловажный момент, уже для русскоязычного зрителя - дубляж. Да, в целом я выступаю за дубляж кино, аниме, ведь это действительно можно делать умело, а большинство людей у нас не знают английского или японского так хорошо чтобы смотреть в оригинале, но тут потеряна магия акцента. Её Галадриэль озвучила Ольга Зубкова отлично, как и другие роли Кейт, но убрав акцент теряеться доля комичности , из-за чего восприятие Ирины зрителем начинает дрейфовать к той самой эльфике, что ошибочно.

Показать полностью 1
Обзор фильмов Рецензия Киногерои Советую посмотреть Голливуд Индиана Джонс Стивен Спилберг Кейт Бланшетт Галадриэль Властелин колец Тор Marvel Хоббит Фильмы Загадочная история Бенджамина Баттона
3
67
Koroz
Koroz
Перевод и переводчики

Переводить ли названия, имена и подобное?⁠⁠

6 дней назад

Для лл: когда лень — нет, когда название обоснованно аналогом реального словообразования — нет, когда в мире нет точно такой же лингвистики — да, когда нужно передать ощущение — нет.

Почему возник этот вопрос?

Я перевожу книги по настольной ролевой игре Подземелья и Драконы (D&D). Там вымышленный мир, в котором есть разнообразные названия — имена, топонимы, прозвища, наименования и так далее. Мне хочется переводить качественно, хоть и далеко не всегда так получается. Поэтому я хочу перевести все эти названия, чтобы передать заложенный в них смысл. Но многие мне говорят о том, что их не переводят. Я не согласен с этим обобщением. Поэтому пишу эту статью, чтобы потом прилагать ссылку на неё. И, конечно, чтобы побеседовать на эту тему в комментариях.

В целом вопрос сложный и каждый сам на него ответит. Вся эта статья лишь моё мнение, которое основано на личном опыте и предпочтениях.

Если лень, то...

...можно не переводить. Мало времени, нет знаний, не понятен смысл, не видно контекст и так далее. Такой вариант — самый лёгкий, быстрый и дешёвый. Так как благодаря фонетическому принципу можно писать так, как слышно. В нашем языке у букв мало каких-то особых звучаний, тонов, транскрипций и других сложных конструкций написания слов.

Возьмём в такой пример игру The Elder Scrolls V: Skyrim. Вы же его купили, да?

Во-первых, само название — Skyrim. Дословно "небесный край". Это же и название региона. Смысл в нём, как и во многих других топонимах этого мира присутствует. Whiterun — Вайтран, дословно Белый бег. Windhelm — Виндхельм, дословно Ветер шлем. И таких примеров там очень много, но...

... там же есть обратные ситуации: Black Marsh — Чернотопье, Ulfric Stormcloak — Ульфрик Буревестник, White-Gold Tower — Башня Белого Золота и так далее.

Почему в игре существует два подхода перевода? Я могу объяснить это лишь отсутсвием времени, ленью, отсутствием фантазии, малым количеством денег и так далее. То есть причины, которые не имеют прямого отношения к переводу.

Стала ли игра из-за этого плохой? Нет, Скайрим всё ещё классика и тысячи людей в него играют даже спустя 15 лет.

Если бы всё это перевели, то стала бы игра лучше? Скорее да, чем нет. Перевести можно плохо, испортив впечатление от игры. Но при этом донеслись бы дополнительные смыслы. Буревестник звучит мощно и гордо. Штормоплащ — нелепо, а ведь можно было даже назвать его Грозной Клоакой при определённом уровне глупости.

И вот тут мне говорят — имена не переводятся! А я говорю...

Смысл потерян!

Потому что почему? Ну, откуда в мире Скайрима соседствуют два языка — русский и английский? Это уникальный мир со своим словообразованием. По внутриигровой информации мы предполагаем, что там существует некий язык людей, драконов, табакси каджитов и так далее. Поэтому внутридраконий мы не переводим, а человеческий необходимо перевести для сохранения логики мира.

Позаримся на классику — Властелин Колец. Там аналогичная ситуация словообразования. Есть некий человечий язык, чёрное наречие и прочие. Для этого профессор Толкин даже написал "Гид по именам", где подробно указал, какие имена и названия нужно переводить, а какие оставить без перевода. Уважаемый человек, конечно.

Bilbo Baggins — Фёдор Сумкин. Bag End — Тупичок. Ладно, шучу, хотя... Не зря же столько споров о фамилии Бэггинса-Торбинса-Сумкина.

Но основную мысль вы уловили. Язык в фэнтези мире со своим словообразованием это внешняя (мета) информация. То есть когда мы читаем Властелин Колец на каком либо из языков, то внутри подразумеваем некий "внутренний" язык, но осознаём своим.

А как тогда перевести эмоции названий?

Игра Престолов! Там вообще ничего не переведено толком. Хотя вполне очевидно, что фамилии бастардов зависят от региона Вестероса,. На Севере это Snow (Снег), в Долине Аррен — Stone (Камень), в Дорне — Sand (Песок) и так далее.

Это же важно! Очень важно! Но есть вещи поважнее в данном примере — передать ощущение западного фэнтези. Игра Престолов в своём повествовании переносит нас в атмосферу позднего средневековья 14-15 веков Европы.

У читателя-зрителя в течении жизни появилось очень много ассоциаций, стереотипов и клише со многими культурными сущностями. Поэтому для быстрых донесений общих смыслов лучше не переводить. Ведь это сразу погрузит в рыцарство, турниры, феодальную монархию и другие контексты.

Если перевести, то появятся другие ощущения — княжества, паны, бояре, крестьяне, земские соборы и подобное. Вроде как бы очень похожее, но далеко не то. И самому произведению для преодаления такого контекста нужно пытаться самостоятельно перебить эти смыслы. Это ещё постараться надо всё-таки.

Например, в Скайриме для этого есть "ярлы" и "хускарлы". Мы же не будем переводить эти слова на "князья" и "дружинники"? Нет. Нам нужен вкус викингов там. Короче, жертвуем смыслами ради атмосферы.

Имена собственные не переводятся!

Да, не переводятся, когда мы точно знаем происхождение слов. Например, Гарри Поттер. Potter дословно это "гончар". Забавно звучало бы, да? Но мы точно знаем, что он из Англии и принимаем, что словообразование этого мира аналогично нашему миру. Понятно, что Роулинг это не Толкин, но всё-таки.

В данном примере при переводе нам надо не просто передать ощущение запада. Оставлять имена-названия так, как они звучат, это буквально сообщение читателю — они живут в Англии!

Можно попробовать через примечания в книге донести такой перевод. Некоторым читателям это будет интересно. Но, конечно, в фильмах и играх такое сделать сложно.

Хотя бывают и забавные моменты в этом деле. Gryffindor — Гриффиндор, Slytherin — Слизерин, но Hufflepuff — Пуффендуй, Ravenclaw — Когтевран. Почему? Не понятно. Из-за этого в переводе Helga (основательница Пуффендуя) оказалась Пенелопой, а Rowena (основательница Когтеврана) получилась Кандидой. Потому что их имена должны начинаться на первую букву их же фамилий, которые являются названием факультета.

Итого

Я в ДнД перевожу имена-названия, потому что в нём изначальный смысл важнее всего остального. Потому что во время игры у меня появляются вопросы: а как так это назвали не внутреигровым языком? Потому что это не чистейшее западное фэнтези. Потому что мне не лень. И вообще я фальшивый переводчик.

Забавный пример. Как переводить супергероев DC и Marvel?

В DC не переводить. Кларк Кент, Супермен, Брюс Уэйн, Бэтмен, Барри Аллен, Флэш, Чудо-женщина.

В Marvel "прозвища" переводить, а имена не переводить. Железный человек, Тони Старк, Человек-паук, Питер Паркер, Доктор Стрэндж, Чёрная пантера.

Почему? А потому что так получилось и всё тут.

Дисклеймер

Конечно, стоит ещё упомянуть факт "наследования" языков. Ведь автор часто вкладывает в слова какие-то дополнительные смыслы, кроме прямого значения слов. Например, использовать другие языки для передачи смыслов. Специально коверкать слова, чтобы сделать другое звучание, но оставить смысл. Давать названия устаревшими словами — архаизмами. Короче, создать сложную лингвистическую головоломку.

И вообще это вопрос привычки. Как хочу, так и перевожу.

Показать полностью 6
[моё] Перевод Dungeons & Dragons Настольные ролевые игры DnD 5 The Elder Scrolls V: Skyrim Властелин колец Игра престолов Словообразование Супергерои Длиннопост
49
11
Grobnyashka
Grobnyashka

Подборка забавных ИИ-картинок с Civitai⁠⁠

6 дней назад
Не знаю что это за пес, но с ним на сайте много генераций

Не знаю что это за пес, но с ним на сайте много генераций

Даже не знаю кого Кураж боится больше)))

Даже не знаю кого Кураж боится больше)))

Почему терминатор такой худой? Сколько всякого можно было пронести под жиром в машине времени??? Плазменные гранаты хотя бы. Хотя их можно и не под жиром было...

Почему терминатор такой худой? Сколько всякого можно было пронести под жиром в машине времени??? Плазменные гранаты хотя бы. Хотя их можно и не под жиром было...

Рейд на Балрога.

Рейд на Балрога.

I've become so numb I can't feel you there...

I've become so numb I can't feel you there...

В роли чужого доктор Зойдберг.

В роли чужого доктор Зойдберг.

HISS!!!

HISS!!!

Сразу видно нейросеть. Фотки на документы никогда так хорошо не получаются. Хотя с другой стороны это ж Геральт, мало ли какие у него зелья припасены.

Сразу видно нейросеть. Фотки на документы никогда так хорошо не получаются. Хотя с другой стороны это ж Геральт, мало ли какие у него зелья припасены.

Достань гранату, и будет праздник...

Достань гранату, и будет праздник...

Как кот, но только сова. Но совсем как кот.

Как кот, но только сова. Но совсем как кот.

Показать полностью 11
Контент нейросетей Юмор Фильмы Арты нейросетей Нейронные сети Кот Warhammer 40k Ведьмак Терминатор 2: Судный день Kiss Футурама Властелин колец Длиннопост
0
14
Aleks.Chenysch
Aleks.Chenysch

Властелин колец. Лихое братство 90-х⁠⁠

7 дней назад
Перейти к видео

взял у Galvaneez..

Уважаемые пикабушники!

Подскажите, какие посты вам больше заходят: те, которые я делаю сам — придумываю, снимаю, монтирую (как, например, этот и этот), или такие, как вот этот, который я случайно увидел, скопировал и за пару минут выложил сюда?

Показать полностью
Контент нейросетей Властелин колец Видео Вертикальное видео Короткие видео
7
1366
LampaProektora
LampaProektora
Всё о кино

А Вы знали..?⁠⁠

7 дней назад

Несколько интересных фактов и пасхалок из мира кино и шоу-бизнеса:

1. На создание мультфильма "Пластилиновая ворона" (1981) ушло около 800 кг советского пластилина. Основные фигурки лепили из цветного пластилина, но для многих сцен требовалась дополнительная подкраска — чтобы выделить детали, блики, тени, контуры. Художникам пришлось всё это делать вручную. Воистину титаническая работа.

2. Брюс Кэмпбелл и Сэм Рэйми вместе заложили дом родителей Брюса, чтобы получить деньги на завершение монтажа и звук фильма "Зловещие мертвецы" (1981). Таким способом они добрали примерно 20–30 тысяч долларов, и если бы фильм провалился — семья Кэмпбелла могла остаться без жилья. Но слава богу, фильм удался и позднее стал культовым, а мы имеем возможность наблюдать за классным дуэтом в кинематографе.

3. В "Властелине колец" у орков и гоблинов есть собственный словарь - чёрное наречие, придуманное Сауроном. Лингвист Толкин создал основы, но на съёмках, Питер Джексон с командой их доработали, чтобы орки могли ругаться, отдавать команды и общаться между собой. А многие орочьи фразы — импровизация актёров.

4. Рекорд по количеству дублей Джеки чан и Стэнли кубрик.
В разных статьях, обзорах, описаниях фильма "Лорд Дракон" (1981) говорится, что для одной сцены потребовалось ≈ 2900 дублей, а также в описаниях сцены говорится, что Джеки делал её (сцену) около 40 дней, пытаясь довести до идеала. Хотя встречаются источники, которые дают диапазон от 190 до 2900 дублей.
“2900 дублей” скорее всего фанатская байка и преувеличение — сложно представить, что 2900 полностью законченных дублей для одного непрерывного трюка было реально выполнено. Скорее всего этот миф возник из подсчётов множества маленьких «кадров/камерных установок/ракурсов/пересъёмок/досъёмок» то есть совокупность всего процесса, а не 2900 попыток. Но всё равно, это заслуживает огромного уважения и говорит о профессионализме и заботе о зрителях. Джеки - ЛУЧШИЙ!

Перейти к видео


А маэстро Сэнли Кубрик всегда требовал от себя самого перфекционизма и часто снимал дубль за дублем. Например Том Круз в фильме "С широко закрытыми глазами" (1999) проходил через дверь 95 раз.
А вот актрисе Шелли Дюваль конкретно досталось. Чтобы добиться от неё нужного настроения и погружения в роль, Кубрик потребовал от всей съёмочной группы, чтобы никто не поддерживал и не жалел Шелли. Сам же Кубрик придирался к любым мелочам в её игре, постоянно давил и держал её во взвинченном состоянии. Ну, а сцена на лестнице с ней, по разным источникам снималась около 127 раз. Но на самом деле было сделано 35 дублей (что очень немало). То есть 127 попыток фактически не полноценные дубли, а 127 пересъёмок отдельных «кадров» или «ракурсов», также как и в случае с "Лорд дракон" (1981).
ПыСы. За время съёмок этой сцены Шелли пробежала по лестнице расстояние, равное подъёму по лестнице на крышу Эмпайр-стейт-билдинг (на секундочку 102 этажа).

5. В культовом фильме "Пролетая над гнездом кукушки" (1975) актёр Уильям Рендфилд, который играет персонажа по имени Мистер Хардинг, скончался после съёмок. Его персонаж — Хардинг — мужчина, который скрывает внутренние проблемы и живущий под сильным давлением. Сам Редфилд в тот момент уже боролся с тяжелейшим заболеванием - лейкемией. Это делает его игру особенно пронзительной: он словно вложил всю оставшуюся энергию в эту роль.
Пересмотрите это удивительное кино, зная этот факт.

6. Луиза Флетчер добивалась роли медсестры Рэтчед очень долго. Она проходила пробы много раз, причём режиссёр Милош Форман сначала не видел её в образе – она казалась ему слишком мягкой, спокойной, “слишком хорошей”, чтобы стать символом холодного подавления. Но именно это сочетание — мягкая внешность + стальная внутренняя жесткость — позже и сделало её образ таким жутким.
Итог - заслуженный "ОСКАР", в то время его давали не за повесточку и не за цвет кожи и ориентации.

7. В фильме "Голый пистолет" (1988) герой Лесли Нильсена - Фрэнк Дребин достал банку майонеза с датой 1982 года, в этот год закрылся оригинальный сериал "Полицейский отряд!" (1982). Именно из этого сериала и получился полнометражный фильм. Сам сериал не имел большого успеха даже у себя на Родине. А братья Цукер и Лесли ждали ещё целых 6 лет, чтоб триумфально заявить о себе! К слову, в первой части нашего любимого "Голого пистолета", все самые крутые шутки перекочевали именно из сериала. Вот где ирония.

Кто не смотрел сериал - рекомендую его всем поклонникам Лесли!

8. В "Аполлоне 13" 1995 года вместо использования компьютерной графики или проводов для получения эффекта невесомости создатели фильма использовали «Боинг 707» который поднимался и быстро снижался в воздухе, создавая этот эффект, предоставляя им 23-секундный интервал для съемки сцен. Актеры и съемочная группа делали это около 40 раз.
А Эрнст и Ко об этом знали, когда делали свой "Вызов" (2023)..??

9. Зазу из легендарного мультфильма "Король Лев" (1994) озвучивает Роуэн Аткинсон. Он не сразу согласился на участие в озвучке, так как не любил это занятие. Но один из соавторов сценария "Мистера Бина" (1990-1995) и актёр Робин Дрисколл убедил его попробовать себя в озвучке.

10. В истории кинематографа есть особенный фильм о Джеймсе Бонде — "007:Спектр" (2015). Он прославился самым масштабным взрывом, когда-либо снятым для художественного кино. И официально получил титул от Guinness World Records за наибольшее количество взрывчатки, детонированной за один дубль в фильме — 136.4 кг

Самое удивительное, что грандиозную сцену удалось снять с первого дубля. Рекорд — не за весь фильм, а за один взрыв-дубль. Были проведены три синхронизированных взрыва, снятых с разных ракурсов (с помощью дронов), но всё это зачтено как один «дубль».

Перейти к видео

А я мягко напомню, что если вам интересно кино также как и мне, заходите в мой телеграм-канал. Рекомендую там хорошие сериалы и фильмы, обсуждаем новинки. Присоединяйтесь, у нас уютно и тепло - лампово :)

Показать полностью 9 2
[моё] Кинотеатр Фильмы Голливуд Советую посмотреть Боевики Властелин колец Джеймс Бонд Экранизация Комедия Интересные факты о кино Факты Ужасы Король Лев Стивен Кинг Джеки Чан Фильмы ужасов Аполлон 13 Рекорд Фильмы 80-х Длиннопост Видео Короткие видео
88
9
Kotaya55
Kotaya55

Первое знакомство с Властелином колец⁠⁠

7 дней назад

Моё знакомство с "Властелином колец", да и от него со всем жанром фэнтези в целом, началось в 11 лет (значимый возраст, так как я тогда познакомилась сразу с несколькими произведениями и жанрами, любовь к которым сохраняю до сих пор) с первого фильма. Причём в переводе Гоблина 🤣
Я тогда особо не интересовалась подобными жанрами, мне нравились детективы (как во мне тогда одновременно уживалась любовь к Агате Кристи и Дарье Донцовой - непонятно), боевики и триллеры, про жанр фентези я тогда не знала, а фантастику считала слишком нудной (до знакомства с "Звёздными войнами", разумеется). Да и все произведения с магией в целом мне казались сказочками для маленьких детишек, а я ведь уже взрослая, мне цельных 11 лет, я ещё в третьем классе прочла роман Томаса Харриса "Молчание ягнят" (Ганнибал Лектор стал одной из моих самых крепких детских влюблённостей) и А. С. Пушкина "Евгений Онегин". А эти сказочки про волшебников, феечек и драконов оставьте глупым первоклашкам! О, наивное летнее дитя, не бравшее тогда ещё в руки книги Толкина и Роулинг...

О фильме Питера Джексона, гремевшем тогда в кинотеатрах, что-то слышала краем уха, но в кино не ходила (у нас на районе его попросту не было, да и родители далеко от дома не отпускали), и поэтому мне было всё равно.
Но тут папин знакомый подогнал нам на дом б/ушный, но всё ещё достаточно новый комп (интернета у нас не было, а для печатания документов в Ворде и игре в пасьянс и парочке бродилок/стрелялок его вполне хватало). И на этом компе лежали в отдельной папке несколько фильмов и мультфильмов, в том числе тот ВК в переводе Гоблина) И я в этот фильм просто влюбилась.
Да, звучит странно, что влюбилась в контексте Гоблина, но сам фильм, его атмосфера, эльфы, орки, декорации и визуал, музыка! Что там говорили персонажи по-настоящему, я не понимала практически вообще, так как большинство слов заглушал перевод, да и английский я тогда знала очень плохо. Поэтому я больше интуитивно догадывалась, и пыталась соотнести реплики с шутками Гоблина, так как по логике в общих чертах они должны совпадать, что бы зрителям был понятен контекст шуток.
Ну, и заодно я открыла для себя группу Rammstein) Точнее я её и до этого слышала на школьных дискотеках, когда пацаны просили включить её, а потом с восторгом дрыгались под музыку. Но тогда для меня этот непонятный набор грубых и громких звуков под дурацкие конвульсии мальчишек вызывал только раздражение. Я вообще визуал, и поэтому очень часто музыка способна мне понравится или вовсе пробрать до мурашек только если её сопровождает хорошо подстроенный под неё видеоряд. А тут Гоблин умудрился встроить музыку группы так, что казалось будто она специально писалась для этого фильма.
Так что после просмотра фильма несколько раз подряд, я думала только о том, как бы поскорее достать его с нормальным переводом и заодно добыть диск с Rammstein) Потом в книжном увидела саму трилогию, не веря своим глазам, купила сразу все три книги (а чего мелочиться-то?), и взахлёб прочла от корки до корки. После чего сразу перешла на "Хоббита" и "Сильмариллион". Последний мне настолько зашёл, что я читала и перечитывала больше раз, чем всю трилогию ВК и Хоббит вместе взятых.
С тех пор, вот уже 25 лет, как я заядлая толкинистка и верная любительница жанра фэнтези в целом. И для этого всего-то нужно было комбо из магии Питера Джексона, музыки Rammstein да шуток Гоблина 🤣

Показать полностью
[моё] Властелин колец Литература Фэнтези Перевод гоблина Rammstein Текст
4
216
Aleks2201
Aleks2201
Юмор для всех и каждого

Ответ на пост «Майия хи»⁠⁠2

8 дней назад
Ну песня сама напросилась! Но тега

Ну песня сама напросилась! Но тега

Гэндальф Бильбо Бэггинс Властелин колец Приветствие Пароль Картинка с текстом Ответ на пост Guns N Roses Боб Дилан
3
3233
DaR5i
DaR5i

Майия хи⁠⁠2

9 дней назад
Майия хи
Показать полностью 1
Гэндальф Бильбо Бэггинс Властелин колец Приветствие Пароль Картинка с текстом
115
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии