С компанией подруг-друзей записались на курсы английского. Вообще, наш возраст 30-42 года, английский в школе у всех был так себе. Но разговорный с жестикуляцией в неанглоязычных странах прокатывал у всех - Таиланд, Вьетнам, Турция.
Было сначала пробное занятие-знакомство, у всех спросили отдельно, как оцениваем свой уровень. Я честно сразу сказала - у меня начальный, я не знаю даже, как читается транскрипция. Хотя могу приблизительно понять простенький текст, или понять на слух, чего спрашивает продавец, или посмотреть серию давно просмотренного на русском сериала без перевода, дорогу спросить, сказать к месту фразу из фильма, но при том основы вообще не знаю.
Нас в конце того занятия посадили за дисплеи, на них надо было выбрать соотношения "слово-картинка". Но это были простые слова, вроде кофе, стол, повар. И попросили рассказать о себе на английском, возраст, работа, место жительства.
После чего пришедшим со мной раздали уровни "базовый-средний", и мне отдельно сказали, что транскрипцию объяснят и тоже отправили в группу базового уровня. Я попала в группу отдельную от своих друзей, удобную мне по времени.
Занятия были по два часа дважды в неделю. На первом же занятии стало понятно, что в группе кроме меня все хорошо учили английский в школе или даже в институте, и пришли подтянуть. Весь урок велся на английском, шутили шутки, основанные на английских идиомах. После занятия подошла к преподавателю и попросила перевести в группу начального. Опять повторила, что не знаю основ, не знаю, как читаются знаки в транскрипции. Он ответил "посмотрим еще, это всего первое занятие".
Домашнее задание (ориентирование в городе) я сделала, после проверки он сказал "ну все норм, у вас базовый уровень".
После третьего занятия подошла снова с вопросом о транскрипции, преподаватель снова повторил, что я в этой группе не в конце, и хорошо работаю, уже и сама почувствовала себя увереннее. Мало ли, думаю, возможно, у меня сам собой появился базовый уровень, возможно, раз транскрипция сложная для меня (пыталась много раз научиться ее читать), то транскрипция сложна для всех, потому ее учат после того, как разберутся с разговорным.
На восьмом занятии (под конец второго месяца) дошла очередь до меня зачитать отрывок из книжки, которую читаю. Я стала читать, бегло, когда дошла до очередного предложения, преподаватель попросил повторить его. И он делал это еще два раза, то есть трижды я прочитала это предложение, пока не поняла, что все давятся смехом.
Когда перестала читать и посмотрела на преподавателя, он тоже хихикая спросил "Серьезно, тхоугх? Вы чего, совсем не знакомы с произношением?".
Я сказала, что говорила о своем незнании транскрипции и на пробном уроке, и ему лично после первого занятия, и ему лично после третьего занятия. Он сказал "Ну я думал, вы преувеличиваете, невозможно же совсем не уметь читать транскрипцию, при том разговаривая на английском".
Он хихикал оставшуюся часть урока, я пыталась объяснить, что пользуюсь в основном словами, которые слышала или в фильмах, или в живом общении, или совсем незнакомые, но остро нужные (глаголы например) переслушала через голосового переводчика и запомнила, соотнеся их с написанием слова.
После того урока, подумав, что вообще-то я заплатила деньги, чтобы чему-то научиться, а не чтобы надо мной поржали и опять отказались объяснить чтение транскрипции (преподаватель сказал "нуу, это вам тогда надо индивидуальное обучение транскрипции"), я описала все произошедшее и отправила на почту их школы.
Спустя несколько дней мне перезвонили, договорились на два бесплатных индивидуальных занятия по фонетике и чтению транскрипции и перевод в другую группу. Эти два занятия по два часа превратились в четыре занятия подряд, и еще занятие будет в этот месяц, в другую группу перевели.
При том, что не только искать в словаре новые слова, но и смотреть фильмы, слушать песни, аудиокниги на английском мне стало резко проще теперь, почти все друзья меня осудили. Что я как бы ни за что нажаловалась на преподавателя, якобы, он не мог представить, что кто-то совсем не врубается в транскрипцию, при том переводит туда-сюда. И что надо было самой какой-то справляться с изучением транскрипции через аудиопереводчика, раз мне она нужна, а так она не нужна особо.
Но вот сейчас, после восьми часов индиидуальных занятий с преподавательницей понимаю транскрипцию через аудиопереводчик, а до того это мне вообще ни о чем было. И в конце концов - я же на курсы пошла чтобы учиться, и считаю транскрипцию довольно важной частью нового языка, о чем сразу сказала