Вообще сотни отличных фильмов не имеют озвучки (некоторые и перевода в виде субтитров)
Сампо (1958) / Александр Птушко / Оценка 6,4 из 10.
Фильм-сказка по мотивам карело-финского эпоса «Калевала». Народ Калевалы мечтает о волшебной мельнице Сампо, которая без зерна дает и муку, и мед, и соль, и даже золото. Но великий мастер, вековечный кователь Ильмаринен, не может сделать Сампо без небесного огня, украденного Лоухи, владычицей страны чародеев. Коварная Лоухи и сама мечтает заполучить волшебную мельницу. Чтобы заставить Ильмаринена сделать ее для себя, она похищает сестру мастера...
Сампо – мельница, которая мелет муку, соль и золото. Для жителей страны Калева – это символ богатства и процветания.
Калева – добрая страна с живописной природой, где проживает жизнерадостное и трудолюбивое население, например, охотник Лемминкяйнен и кузнец Илмаринен со своей сестрой Анникки.
Похъёла – страна вечного мрака и холода. Природа там бедна – голые скалы да болота. Хозяйка Похъёлы - злобная колдунья Лоухи.
Чувствуется почерк Александра Птушко -
Немного подкачал грим ( прически и тд)
Одновременно были сняты четыре версии этого фильма: с финским и русским диалогом «на две камеры». Каждая сцена снималась сначала на одном языке, а потом на другом. При съёмке сцен на финском языке все советские актёры говорили по-фински и наоборот. Каждая языковая версия (финская и русская) снималась в двух форматах — широкоэкранном и полноэкранном (с нормальной и анаморфной оптикой).
Впоследствии финская версия была отредактирована, чтобы исключить некоторые сцены, которые считались неортодоксальными по сравнению с «Калевалой», оригинальной эпопеей. Также большая часть диалогов в финской версии была переведена в стихотворную форму, в отличие от версии, которая была снята для СССР.
Александр Птушко достаточно известный режиссер - Руслан и Людмила, Сказка о царе Салтане, Садко, Алые паруса, Сказка о потерянном времени и тд.
Не самый лучший фильм Александра Птушко, но технически красивый (картинка, природа, работа оператора и некоторые декорации)
На данный момент у фильма нет адекватной русской озвучки ( только спорная любительская одноголоска и средненькие субтитры). Вообще такая проблема со многими фильмами. Их реставрируют (даже в 4к) , но у многих нет адекватного перевода, а с озвучкой вообще туго. Есть даже рейтинговые картины с оценкой 7,5-8 из 10 и без нормальной озвучки.
Занимаемся переводом и озвучкой подобных фильмов и если интересно следите за нашей работой в телеграмме, ютубе, вк.
Озвучили 26 фильмов и в работе 5 + делаем трейлеры к будущим релизам от нас. Чаще делаем в 2-4 голоса, но есть многоголоски по 6-20 голосов + привлекаются известные актеры дубляжа, которых вы точно слышали.
Принимаем также частные заказы ( вдруг вам нужна озвучка к старому фильму - двухголоска/многоголоска).
Всем приятного просмотра !!!