Сказка "Фея" (совместное творчество с AI Dungeon)
Друг познается в чате
«Чат на чат» — новое развлекательное шоу RUTUBE. В нем два известных гостя соревнуются, у кого смешнее друзья. Звезды создают групповые чаты с близкими людьми и в каждом раунде присылают им забавные челленджи и задания. Команда, которая окажется креативнее, побеждает.
Реклама ООО «РУФОРМ», ИНН: 7714886605
+ 4 новых страницы в Эсперанто-версии комикса
Перевод комикса "Donacoj de glacimontoj" продолжается. Еще +4 страницы.
И как всегда под каждой страницей - построчный перевод на русский и английский. Приятного чтения!
«Donacoj de glacimontoj» estas sciencfikcia komikso pri antikvaj objektoj, kiujn homoj trovas en degeliĝantaj glacimontoj.
«Дары бродячих льдов» – это научно-фантастический комикс о древних вещах, которые люди находят в тающих айсбергах.
«Gifts of wandering ice» is a sci-fi comic about ancient things people find in melting icebergs.
Гарри Поттер - переоценённая сказка ?
Впервые я познакомился с мальчиком - волшебником в 7 лет, когда смотрел фильм "Гарри Поттер и философский камень". Тогда магическая атмосфера Хогвартса и смелость главного героя очень понравились мне, даже захотелось роман прочесть. К сожалению, в то время у нас эти книги не продавались, от того не смог ознакомиться с первоисточником. Грешно сказать, даже стал мечтать об сове с пригласительным письмом в Хогвартс. Разум хотел фантастику и фэнтези, потому на протяжении нескольких лет я, открывал для себя таинственные и далёкие миры, в чём мне здорово помогла «Большая Тройка» и представители Новой волны.
Когда мне исполнилось 11 лет, в руки попалась первая книга из серии, чему я сильно обрадовался. Однако стоило мне начать читать, как тут-же сильно разочаровался : сюжет мутный, персонажи и их мотивация не реалистична, да ещё и попахивает плагиатом ( привет от Ле Гуин ). Например: как может ребёнок, который всю свою жизнь был унижаем— мочить в сортирах суперзлодеев ?Прочитав второй том , я перестал пытаться что-то понять , и вернулся к другим авторам.
На днях захотелось перечитать , ибо с возрастом понимаешь поведение персонажей по разному, так как имеешь больший жизненный и читательский опыт. Зря я это сделал...Снова полезли косяки сюжета, чуть о них голову не расшиб . Опять ловил себя на мысли ,что не понимаю столь высоких отзывов об этой серии . Правда есть один вариант — хорошо отзываются о книги те, для которых это было первое фэнтези, а люди склонны помнить из прошлого лучшее. Те самые секвои и трава что у была у Боба Марли зеленее.
Отдельно замечу что много современных поклонников Роулинг если и читали её романы, то лишь поверхностно, зато гордости и чувства элитарности очень много. Ходят в шарфах а-ля Гриффиндор, носят палочки и называют факультеты исключительно на английском: Равенклав, вместо Когтевран и Хафлпафф, вместо Пуффендуй. Однако стоит их спросить сколько было даров смерти или когда основали Хогвартс — они теряются. Чем-то они мне напоминают любителей Солженицына, которые не знаю что их кумир был лагерным осведомителем.
Путешествие в Коньбург - Учим Английский
Ты испытывал новый портал и тебя занесло в мир коней и лошадей. Полиция Коньбурга (так назывался их город) отвела тебя к мэру - это cтатный конь, обличённый в отличный костюм "тройку".
Ты стоишь перед ним, он смотрит на тебя своими чёрными, словно ночное небо, глазами.
- В нашем мире люди запрещены, - говорит он. - Так дай мне повод не сажать тебя в тюрьму!
Срочно вспомни слова, которые ты учил ещё в школе, в своём мире!
To equivocate [kwvket] - Увиливать, оспаривать
Modality [mdlti] - Метод, форма
Conjecture [knk] - Догадка, гипотеза
Vindication [vndken] - Доказательство
To mitigate [mtget] - Смягчать, сгладить, ослабить
Ты отвечаешь господину Коню:
- I don't equivocate answers, Mr. Horse. But, unfortunately, my modalities and conjectures in science threw me by chance into your world. And to mitigate the inconvenience I have caused you, I will share with you the scientific vindications I have comprehended in my world.
(Я от ответов не увиливаю, господин Конь. Но, к сожалению, мои догадки и методы в науке забросили по случайности меня в ваш мир. И чтобы смягчить неудобства, которые я вам причинил, я поделюсь с вами научными доказательствами, которые постиг в своём мире.)
Ты делишься с нацией коней и лошадей своими научными знаниями, которые помогут им в будущем. Мэр благодарит тебя и отпускает!
"В укрытие!" - Учим английский через истории
Ты сидишь в укрытии рядом со своим верным товарищем, Сержантом Лабрадором.
Армия котов атакуют ваши позиции рыбными головами уже второй день, силы на исходе, связи нет - рация сломалась.
Сержант Лабрадор теряет надежду. Тебе надо быстро подбодрить его и вместе уходить с этого проклятого места. Заглядывая в блокнот, твой взгляд падает на первые попавшиеся слова.
to give up [ˈɡɪv ʌp] - сдаваться
cunning [ˈkʌnɪŋ] - хитрый, коварный
to fix [fɪks] ремонтировать, исправлять
faithful [ˈfeɪθfəl] - верный, преданный
fellow [ˈfɛloʊ] - товарищ, коллега
Ты бьёшь в грудь и выдаёшь пламенную речь:
- We must not give up, friend! Remember how our faithful fellow dogs fought! These cats are cunning, but we're smarter! Let's fix our radio and call for help!
(Мы не должны сдаваться, друг! Вспомни, как воевали наши верные товарищи псы! Эти коты хитры, но мы умнее! Давай починим нашу рацию и вызовем подмогу!)
Сержант Лабрадор вдохновился твоей речью! Вы в два счёта починили рацию, взяв детали из других раций, и вызвали подмогу.
Объединённая Собачья Авиация скинула сотни килограмм костей на позиции котов, и те отступили! А вы с Сержантом Лабрадором ушли из укрытия и вернулись на базу.
Меряем мир в сосисках!
Пройдя этот тест, вы узнаете, сколько нужно сосисок, чтобы спуститься по ним на дно Марианской впадины. А еще сколько их можно съесть, пока длится самый долгий в мире поцелуй. Не пропустите!
Учим английский через текстовую историю!
Ты пролетал над Тихим океаном и увидел внизу лодку, в которой, казалось, кто-то был. Ты спустился ниже, приземлился на воду и подплыл к лодке.
В ней сидела группа котов, на вид хмурых и злых. Ты спрашиваешь, в чём дело.
- Мы перевозили контрабанду рыбного корма через границу, - сказал один из них, - но попали в шторм и теперь не знаем, где мы. Не мог бы нас сопроводить до ближайшего берега?
Дело мутное, думаешь ты. Кому-кому, а контрабандистам ты помогать не хотел, но жажда приключения так и подбивала тебя согласиться.
Но нужно как-то договориться, чтобы и тебе с этого что-то перепало. Если и помогать таким хитрым мордам, то только за большую плату.
to rescue [rɪˈskjuː] - спасать, спасаться
terms [tɜːmz] - условия
to obliviate [əˈblɪvieɪt] - забывать, стирать из памяти
cheap [tʃiːp] - дешевый, недорогой
supplies [səˈplaɪz] - запасы, товары
Ты с умеренной агрессией в голосе говоришь котам-контрабандистам:
- Okay, I'll rescue, but here are my terms: you give me ten cans of fish food, you obliviate what I look like to my face, and you tell me where to buy cheaper cat supplies.
(Ладно, я выручу вас, но вот мои условия: вы дадите мне десять банок рыбного корма, забудете, как я выгляжу в лицо, и расскажете, где покупать товары для кошек дешевле.)
У них нет выбора и они соглашаются.
Ты зацепил их лодку крюком и повёз к ближайшему острову. Но когда настал черёд расплачиваться, они толпой накинулись на тебя и расцарапали весь костюм, а потом разбежались в стороны. Никогда не стоит доверять хитрым мордам, думаешь ты, и быстро улетаешь с острова.