Лучший мотиватор эвер
tt @godikkkk
tt @godikkkk
2 недели как я активно изучаю нейросети. Вчера мне потребовалось перевести на английский юридический договор – и я протестила нейросеть-переводчик DeepL.
И теперь рекомендую вам ее вместо Гугл Переводчика! И вот почему:
Бесплатно переводит до 1500 знаков за раз (а если зарегаться – до 5000, это 2 страницы А4. Можно переводить большие тексты, дробя их на мелкие)
Может переводить целые файлы (загружаем pdf, ppt, docx и вуаля!)
Может корректировать готовый перевод, исправлять ваши ошибки, делать рерайт.
И главное! Перевод получается не ахинеей, а качественным текстом – эксперты (и я к ним присоединяюсь) сходятся в том, что Deepl переводит более связно и точно.
В Deepl сейчас доступен перевод с 50+ языков, бесплатной версии за глаза, никаких иностранных симок и регистраций-смс не нужно. Не знаю, можно ли тут оставлять ссылки, за рекламу мне не платили, но вот.
Пусть вам будет полезно - у меня договор на английском получился очень даже связный.
таз — pelvis. Пел про визу в тазу.
талисман — mascot. Маска кота - это талисман.
танец — dance. Танец данс.
тапочки — sneakers. Тапочки съели снигерсы.
таракан — cockroach. Кока срочно - на кухне таракан.
тарелка — plate. Плати за тарелку.
тварь — creature. Карикатура на тварь.
творог — cheese. Творог и сыр чиз. Как их только отличают.
телёнок — calf. Калифорнийский телёнок.
тело — body. Тело Боди.
телятина — veal. Телятина на вилах.
тёрка — grater. Гра тёр на тёрке.
тесто — dough. До угла холодное тесто.
тетрадь — notebook. Тетрадь в ноутбуке.
тётя — aunt. А у нас тётя.
тефтели — noisettes. В носу Тес тефтели.
тина — slime. С лимоном попал в тину.
тир — shooting range. Шутинга ранг в тире.
ткань — tissue. Ткань Тиссаи.
ткач — weaver. Ткачь верёвок.
тмин — caraway. Каравай испекли с тмином.
товар — goods. Гудс хороший товар.
ток — current. Ток карента.
топка — furnace. Фуру Ненси загнала в топку.
топливо — fuel. Фу ел топливо.
тополь — poplar. Поплыл тополь.
топор — axе. Ах какой топор.
торговец — trader. Торговец трейдер.
торт — cake. Торт кейк.
точка — dot. Точку поставил в доте.
трава — grass. Грязная трава.
трап — ladder. Лад дерёт трап.
трасса — track. Трэк на трассе.
трос — cable. Кабель.
тростник — cane. Тростник в канаве.
труба — trumpet, pipe. Трамп с Петей прут трубу к пипе.
трубка — tube. Трубка в тубусе.
трубопровод — pipeline. Пипе линия.
труп — corpse. Корпус трупа.
трус — coward. Коварный трус.
трюм — hold. Трюм в холоде.
тряпка — rag. Рогатая тряпка.
туз — ace. У Аса был туз.
туземец — native. Нативный туземец.
тулуп — sheepskin coat. Шипы скину на кота.
туман — fog, mist. На Фоги дует мистический туман.
тупик — deadlock. Дед зашёл в локацию в тупик.
тьма — dark. Тьма Дарка.
тюк — bale. Тюк на Бали.
тюлень — seal. Сильный тюлень.
тюльпан — tulip. В тулупе липкий тюльпан.
тюрьма — prison. У При сон о тюрьме.
Взять с собой побольше вкусняшек, запасное колесо и знак аварийной остановки. А что сделать еще — посмотрите в нашем чек-листе. Бонусом — маршруты для отдыха, которые можно проехать даже в плохую погоду.
1.Используйте метод SVOMPT, чтобы запомнить порядок слов в предложении.
S = subject = подлежащее = кто? что?
V = verb = глагол = что делает?
O = object = дополнение = кого? что? и т. д.
M = manner = образ действия = как?
P = place = место = где?
T = time = время = когда?
I (S) learn (V) English words (O) fast (M) in the channel LiveOnEnglish (P) every day (T). — Я учу английские слова быстро на канале "Английский для жизни" каждый день.
2. Говорите «a lot of», если путаетесь между «many» и «much». «A lot of» подойдет и для исчисляемых, и для неисчисляемых существительных.
I drink (so much/many) coffee. → I drink a lot of coffee. — Я пью очень много кофе.
3. Запомните, что глагол «affect» означает действие (Action), а глагол «Effect» означает влияние (influEnce), — и вы не будете их путать.
Speaking practice effects positively on your English level. — Устная практика положительно влияет на уровень английского языка.
The disease affects all brain cells. — Эта болезнь поражает все клетки мозга.
4. Если не знаете, ставить ли определенный или неопределенный артикль, ставьте притяжательное местоимение.
I’m going to paint walls in (a/the) room because I’m tired of pink. → I’m going to paint walls in my room because I’m tired of pink. — Я собираюсь покрасить стены в моей комнате, потому что устала от розового цвета.
5. В слове «few» меньше букв (3), чем в слове «a few» (4), поэтому «few» всегда меньше, чем «a few». С «little»/«a little» работает то же самое.
I have a few buddies. But i have few real friends. — У меня есть несколько приятелей. Но у меня мало настоящих друзей.
6. Чтобы не путаться в английских запятых, запомните такой милый стишок: «A cat has claws at the end of its paws, a comma is a pause at the end of a clause.» (У кошки коготки на конце лапок, а запятая — это пауза в конце простого предложения).
It started raining outside, and we decided to stay home. — На улице пошел дождь, и мы решили остаться дома.
7. Чтобы правильно перевести глагол «сказать», используйте игру слов: после «tell» всегда указывается тело (тот, к кому вы обращаетесь), а после «say» — нет.
She would like to tell me a story. — Она хотела рассказать мне какую-то историю.
My teacher says that I’m growing in English so fast. — Мой учитель говорит, что я развиваюсь в английском очень быстро.
8. Когда путаетесь в абрревиатурах времени «a.m.» (до полудня) и «p.m.» (после полудня), вспоминайте, что алфавит начинается с буквы «а», значит, и день тоже.
Usually I start working at 9 a.m. and finish at 6 p.m. — Обычно я начинаю работать в 9 утра и заканчиваю в 6 вечера.
9. Чтобы случайно не заказать себе в ресторане пустыню («desert»), используйте следующую ассоциацию: десерт такой вкусный, что хочется удвоить его вкус, а значит, и букву s в слове («dessert»).
This chocolate dessert is served with berries. — Этот шоколадный десерт подается с ягодами.
Snow fell in the Sahara desert. — В пустыне Сахара выпал снег.
10. Запомните, что предлог thAn связан со сравнением (compArison), а союз thEn связан со временем (timE), — и вы не будете их путать.
The bitterest truth is better than the sweetest lie. — Самая горькая правда лучше, чем самая сладкая ложь.
Из Telegram-канала Английский для жизни ;)
Погружаясь в язык, мы переходим на потребление новостей, фильмов и лекций на английском языке. Смотрим на Youtube или TED лекции на английском. Иногда с субтитрами, иногда понимаем и без них.
Допустим, мы хотим сохранить текст из видео, чтобы позже поработать над словами. Выписать их, запомнить фразы и попрактиковаться в составлении предложений из фраз. Как же сохранить субтитры в Youtube?
Для этого не нужно никаких программок.
Под экраном видео, там где likes, shares и save есть три точки. Нажимаем и выбирает пункт "Show Transcript"
Теперь ссылка на субтитры появилась в описании к видео - чуть ниже Description
3. Нажимаем Show Transcript
4. Все субтитры появятся в колонке справа, там где обычно отображается Чат для Live-трансляций. Но отображается текст с таймкодами - минутами и секундами.
5. Теперь уже здесь выбираем три точки и жмем "Toggle timestamps".
Все! Циферок нет, можно копировать текст и использовать для обучения и закрепления новых слов и фраз.
Сейчас коллега, лет 60 завела к себе в кабинет других сотрудников со словами "Я один лайвфак знаю, сейчас всем покажу..." Сижу и думаю, постоять в коридоре подслушать или закрыться у себя до конца дня.
Перевод:
«Причина номер 101, чтобы никогда не носить Кроксы»
Назовем в комментариях 100 остальных причин?
Из Telegram-канала «Английский для жизни» ;)
В любом производстве есть процесс приемки выполненных работ. Когда проверяется соответствие готового изделия проектным характеристикам.
И если планировалось одно, а сделано другое, то работа считается не выполненной и все надо переделывать. А так ли это в изучении английского?
Я хочу говорить на английском как на родном. А значит и слова я должен использовать так же, как слова родного языка. Так как же именно я использую слова родного языка?
Слово и ощущение его смысла/его образ в родном языке — одно целое. Даже если я попытаюсь максимально отвлеченно произнести слово, мне не удастся не ощутить смысл. Говорю «паровоз» и вижу паровоз/понимаю что это паровоз. Даже если изо всех сил пытаюсь не понимать.
Примем это за ожидаемую тех. характеристику отдельного слова. Как проверить эту характеристику? А как на производстве.
Иностранное слово, так же как и родное, должно порождать смысл без усилий, мгновенно и быть неотрывным от этого смысла.
Поэтому тест будет такой.
Фокусируемся на чем-то кардинально отличном от тестируемого слова (можно читать вслух стишок на русском). Если умеете в остановку внутреннего диалога, то тут все карты в руки.
Внезапно для самого себя произносим слово.
Не давая себе опомниться тут же возвращаемся с состояние отвлеченности от слова.
Тест пройден, если в этих условиях вы без самого микроскопического усилия, самопроизвольно восприняли смысл/увидели образ.
Тест провален, если вы просто услышали звуки и ничего не почувствовали.
Сложно ожидать, что если ты лепишь вазу из глины, то она на финальном этапе ррраз, и превратится в молоток. Будь то производство молотка, или тренировка какого-либо навыка, этапы производства или тренировки должны воспроизводить конечно изделие/навык.
Представим аллегорию, слово это кувшин, в котором должен содержаться смысл (компот). На исходных позициях у нас графин и компот отдельно и нам надо залить компот в кувшин.
Как происходит обычно
В данной аллегории запоминание — это перевод взгляда(внимания) с кувшина на компот. Вот компот, запомним, он должен быть в кувшине. Сколько взгляд не переводи, а компот в кувшине не окажется.
Критерий удачного запоминания — это вспоминание, что вот тут в кастрюле у нас компот и он связан с вон тем кувшином что на столе.
Как должно быть
Чтобы компот оказался в кувшине нужно сблизить их во времени и пространстве. То есть ощутить(сгенерировать) смысл и сразу же произнести слово.
Критерием в данном случае является интенсивность ощущения смысла(образа), который пропитывает слово.
Мышление на языке построено на базовом действии — слиянии слова и смысла. Если этого нет в какой либо методике(а этого нет во всех методиках что я знаю) — то мышления на языке можно ожидать до полного посинения.