Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Регистрируясь, я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр «Рыбный дождь 2» — это игра-симулятор рыбалки, где вы почувствуете себя настоящим рыбаком на берегу реки, озера или морского побережья.

Рыбный дождь 2

Симуляторы, Спорт, Ролевые

Играть

Топ прошлой недели

  • cristall75 cristall75 6 постов
  • 1506DyDyKa 1506DyDyKa 2 поста
  • Animalrescueed Animalrescueed 35 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
7
BrainlessreadTG
BrainlessreadTG
Книжная лига
Серия Мысли о смысле (все также про книги)

5 экранизаций, которые не испортили роман⁠⁠

6 месяцев назад

Обычно экранизация — это боль. Особенно если ты читал. Особенно если ты любил. Но иногда случается чудо: режиссёр слышит текст, актёры вдыхают в героев жизнь, а кадры становятся не просто иллюстрацией, а новой реальностью. Ниже — пять таких редких случаев.

Привет, Пикабу! Я тут недавно дочитал и пересмотрел "автостопом по галактике" и понял, что не так много знаю хороших экранизаций. Даже топ составил. К слову, не смог вспомнить больше ничего. Ну, кроме Гарри Поттера, Шерлока и прочих многосерийных адаптаций. В подборке именно фильмы.

Итак, здесь Пелевин с его "Generation П", Булгаков и "Мастер и Маргарита", Дуглас Адамс и всеми любимый "Автостопом по галактике", Скотт Фицджеральд и незабываемый "Великий Гэтсби" и "Бойцовский клуб" Паланика!
Вау! Я завидую тебе, читатель, если до сих пор ты что-либо из перечисленного не смотрел. Тогда для тебя — рассказываю, а остальным — напоминаю! Поехали.

1. Автостопом по галактике (2005, Великобритания-США)

Да, это не один в один по книге, но дух остался. Абсурд, чай, рыбы-переводчики — всё на месте. А главное — автор книги Дуглас Адамс лично работал над сценарием и режиссурой. Это многое объясняет.

сорок два полотенце депрессивный робот марвин поэзия вогонов.. если для вас это просто набор слов, то я снова вам завидую! Экранизация не улучшила книгу, но и не испортила. Хоть и сюжет изменен. Больше "по формату" под кино — ну и класс! Пересматривал неисчислимое количество раз — и буду еще. Точно рекомендую!

2. Великий Гэтсби (2013, США)

Баз Лурман превратил литературную классику в визуальный шедевр. Да, это яркое, местами китчевое шоу — но Гэтсби именно такой и должен быть: мечта, иллюзия, дымка, разрушающаяся от первого же касания.

Единственный в списке фильм, который я посмотрел раньше, чем прочел оригинальный роман. Дважды? Трижды? Не важно. Ди Каприо тут неотразим! А еще фильм накладывает отпечаток на книгу — невозможно представлять иначе героев. Очень красивая экранизация. И ни шагу за сюжет оригинала. Класс. Смотрим!

3. Generation П (2011, Россия)

Тот случай, когда культовая книга Пелевина обрела плоть и кровь на экране. Дикий постсоветский трэш, реклама, шаманизм и политические кульбиты — всё это передано ярко, смело и до мурашек точно.

ЧТО ЗА КАСТ!

  • Владимир Епифанцев

  • Михаил Ефремов

  • Андрей Фомин

  • Владимир Меньшов

  • Иван Охлобыстин

  • Александр Гордон

  • Сергей Шнуров

  • Андрей Панин

Да я не знаю, это нечто! И как точно передана атмосфера романа. Сохранен темп повествования. Приукрашены "трипы"! Герои — точь-в-точь со страниц Пелевина. Я снова не ожидал от российской экранизации такого. Но это просто потрясающе!

4. Бойцовский клуб (1999, США)

Если ты читал оригинал — знаешь: книга жестче, циничнее, но при этом местами более хаотична. Дэвид Финчер взял её нерв, обострил посыл и... создал новое явление.
Фильм превратил литературную идею анархии в культурный код поколения. Отточенный монтаж, культовая игра Брэда Питта и Эдварда Нортона, финал, который даже сам Паланик счёл лучше оригинала.

Эта экранизация — тот редкий случай, когда режиссёр не проиллюстрировал книгу, а переосмыслил её и поднял на новый уровень. И это реально круто! Книга не испорчена, а изменена, но тебя от этого не коробит. Да и автор оригинала согласен с фанатами фильма:

«Книга была злобной. А фильм — по-настоящему опасным» — Чак Паланик.

Писатель сам признал, что экранизация усилила многие элементы оригинала.

5. Мастер и Маргарита (2023, Россия)

Долгожданная, аккуратная и визуально сильная версия. Без гротеска 2005 года, но с атмосферой, где мистика ощущается в воздухе. Отличный Воланд, крепкий каст и, наконец-то, сюжет, в котором не заблудишься.

Неожиданно круто! Круто всё:

  • визуал;

  • эффекты;

  • актерский состав;

  • актерская игра;

  • музыкальное сопровождение;

  • ну и своеобразный сюжет!

Шел в кино без каких-либо ожиданий, хотелось посмотреть на экранизацию (КИНО ПО МОТИВАМ) недавно прочитанного романа. Очень стоящая вещь! Советую!

Может, что-то упустил? Напишите в комменты, если вспомнили еще какие-то крутые экранизации :)

На многие книги из списка выше я делал небольшие ревью, если интересно, вот подборка:
Мой читательский дневник

Показать полностью 6
[моё] Экранизация Книги Литература Михаил Булгаков Дуглас Адамс Длиннопост
107
5
CineMars
CineMars
Диалоги о киношках

Новый «Мастер и Маргарита» разобран по кирпичикам⁠⁠

1 год назад

И сказал Господь сатане: откуда ты пришел? И отвечал сатана Господу и сказал: я ходил по земле и обошел ее.

Иов 1:7

История романа «Мастер и Маргарита» настолько сложная, насколько это вообще возможно. Что-то автором вырезано из первоначального, что-то вставлено, что-то, надо полагать, навсегда сгинуло и никогда не станет общественным достоянием. Достоверно утверждать, что автор видел роман таким, какой он есть, попросту невозможно. Кто знает, каким бы был итог, не случись с Булгаковым болезни и смерти. Может и романа-то вообще не стало бы – рукописи все же горят. Черновики, кстати, всем настоятельно рекомендую почитать, там много чего осталось, что в романе бы очень пригодилось.

Тем не менее, роман есть. Соответственно, есть и его экранизации. До сего дня происходили эпичные баталии меж сторонниками Кары и Бортко, порой переходящие в гнусные оскорбления оппонентов, звероподобные ругательства и ужасные простыни текстов с аргументами. Как водится в сетевых битвах, никто не побеждал и, растерев виртуальные сопли по щетинистым мордасам, оппоненты расходились, оставшись при своих.

промо фильма

промо фильма

Остальные попытки воплотить роман на экране настолько малозаметны, что и упоминать о них нет смысла. И вот, пока сторонники двух наших вариаций бились грудью в груди, изводя друг дружку (и деньги в кружку, хе-хе) выходит фильм третий. Помнится, писал ваш покорный слуга о грядущей премьере, скептически пыхтя трубкою и тогда фильм еще именовался «Воланд». Но то неподходящее название. Как и финальное. Это не про Воланда. Я бы назвал фильм скорее «Мастер» или «Хмурый Цыганов», если угодно.

Понятно всякому, что одного только заголовка «М и М» хватит для поднятия… как это там называется? Ажиотажа, короче. А уж по выходу в прокат – тут и говорить нечего, копья трещат, кровища и так далее. Так и в этот раз. А чего рядиться-то и непонятно вовсе. Ну встаньте у стены и докажите ей, что Волга впадает в Каспийское море. Чего спорить, ума не дано. Высказаться всякий имеет право, а зачем доказывать, что свиной хрящик вкуснее арбуза?

кадр из фильма

кадр из фильма

Кино-то оказалось вообще не про то. Не по роману. Кино-то вовсе про то, как в теории писателя могли посетить соответствующие идеи и как он их воплощал. Это, кстати, нередкий случай, когда писатель пишет персонажа со знакомых и применяет в сюжете реальные ситуации. Пройдемся же по картине в некотором бестолковом порядке.

Персонажи

Оне тут нисколечко не похожи на книжных. Ну никак. Только Маргарита разве что. Юлия Снигирь, наш ответ Еве Грин, годится на эту роль не хуже Ковальчук, а то и лучше, как посмотреть. Азазелло никакой, лучше бы его уж и не было. Коровьев – придурочный паяц, максимально утрированный, до Абдулова ему как до Пекина, как говорится в народе. Гелла такая себе. Таня Ю лучше в разы. Кот нормальный, но маловат. А жаль. Мастер – унылый до невозможности фраер, чахлый инертный чудак, непонятным образом поглянувшийся красивой женщине. Персонажи второго плана вообще не запоминаются, есть они и есть. Вот Иван, кстати, плохой. Какой-то он не Иван, а хипстер недоделанный (правда, я не знаю, что это слово означает, но так принято ругательно обзывать всех подряд). Пилат… а нету там Пилата. Мужик какой-то был, все руки полоскал. На нашего главврача похож. Тьфу, а не Пилат, вот тут вообще тьфу. И Иешуа… он вообще там зачем был?

кадр из фильма

кадр из фильма

Остался Воланд. Басилашвили старый. И это его единственный минус. Гафт – опереточный Воланд. Если бы Гафт играл как Басилашвили или Басилашвили выглядел как Гафт, вот это было бы да. А Аугуст Диль и достаточно подходит по возрасту и играет он хорошо. И немец. Тут не поспоришь.

Вообще, он мне понравился. Если уж иметь в виду, что писатель его проецирует с реального немца, то это вполне себе годится. Никто же не говорил, что буква романа соблюдается и взятки гладки. Наиболее удачно снята встреча Воланда с Берлиозом и Бездомным. Потом послабее как-то. Беда с артикуляцией. Не знаю, говорил Диль по-русски или как, но местами ужасно не совпадает артикуляция и звук. Сразу заметно, при должном опыте.

кадр из фильма

кадр из фильма

Сюжет

Здесь стоит постоянно помнить, что «по мотивам». Это всегда туда-сюда. Вспомним советских «Детей капитана Гранта». Лишнее, натянутое, глупое, все, что не авторское. Тут посложнее композиция и порой путается реальность и мысли писателя. Ну, пусть будет. Ничего не скажу ни плохого, ни хорошего. Своеобразно. Но имеет право.

Визуал

Хорошо и плохо. Ненатурально, но масштабно. Красиво, но искусственно. Чем-то напоминает «Ван Хельсинга» и «Бэтменов». Книжку сатана красиво листает. А бал – в третий раз не получился. Шляпа какая-то, а не бал. Унылое зрелище. И вот еще что, какого же лешего все крики из романа произносятся шепотом, что «Бал!!», что «Свободен!!»??? Это еще раз вызывает желание назвать фильм как-нибудь вроде «Цыганов – унылый чудак».

Музыки я вообще не заметил. Была, наверно, какая-то. Супротив Корнелюка тут ее вовсе нет.

кадр из фильма

кадр из фильма

Итог

Что же в итоге? Да вот не могу даже сказать. Фильм не принес эмоций. Просто шел, да и шел, пока не кончился. Что запомнилось? Диль, грудь Снигирь, правленая на компьютере, перекосившийся влево венец на голове во время балу. Как кот упал прикольно с люстры и напрасно не стал пить бензин, это хороший эпизод вообще-то. Горящая книга. Ну и все.

Я очень люблю яблоки. Красные. Как правило, темно-красные яблоки имеют сильный аромат и запах. Но иногда откуда-то берутся такие плоды, в которых очень много воды, что ли и ощущение, что они разбавлены вполовину. Не то их собрали не вовремя, не то хранили не так. Вот и тут так же. Что-то есть, а ощущения нет. Не хватает. Но и выбросить не стоит, пусть будет. Но пересматривать – нет, не буду. Никогда. И это очень важно. И это жаль.

кадр из фильма

кадр из фильма

Многие говорят, что снять фильм по роману вообще невозможно. Неправда. Еще как возможно. Невозможно только угодить всем. Но этот фильм, он не по роману. Он, скорее, ПРО роман. Вот так будет правильнее его воспринимать.

Но плохим я его не назову. Он просто другой. Про другое. Смотреть можно, а вот удовольствие получить не факт, что удастся.

P.S. а все-таки обошлось без пьяных сотрудников НКВД, это очень большой плюс.

P.P.S. никогда не разговаривайте с незнакомцами

Автор: Джон Дейкер
Редактор: Марсель Македонский

Показать полностью 6
[моё] Обзор фильмов Фильмы Новинки кино Мастер и Маргарита Михаил Булгаков Экранизация Классика Длиннопост
9
user9222745
Всё о кино

Мастер и Маргарита-2024: как булгаковский роман втиснули в 160 минут и что с того вышло⁠⁠

1 год назад
Мастер и Маргарита-2024: как булгаковский роман втиснули в 160 минут и что с того вышло

Премьера новой экранизации романа Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита" состоялась 25 января. Это третья экранизация, снятая в России, после фильмов Юрия Кары и Владимира Бортко.

Фильм является вариациями на тему бессмертного произведения и вызывает чувство новизны. Действие разворачивается в альтернативной реальности, с гиперболизированными намеками на советское время.

Фильм имеет мало времени для раскрытия всех тонкостей булгаковского творения.

Локшин создал вольное режиссерское виденье, основанное на мотивах романа. Фильм отличается драматичностью и акцентом на душевной боли героев, в отличие от предыдущих экранизаций.

Бюджет фильма составил астрономическую сумму для российского кино. Визуальная составляющая фильма оправдывает бюджет, включая хорошие спецэффекты и продуманные костюмы.

Актер Евгений Цыганов достойно воплотил образ Мастера, соответствуя внешнему сходству с Булгаковым. Фильм не является точной копией фабулы романа, но подходит для тех, кто уже читал произведение.

Воланд в исполнении Аугуста Диля выглядит диковатым и безумным, не соответствующим образу настоящего Сатаны.

Кот Бегемот в фильме оставил равнодушным, возможно, из-за использования CGI-технологии.

Главная героиня Маргарита в исполнении Юлии Снигирь выглядит аристократичной и тонкой, но не хватает градуса энергетики.

Фильм представляет собой псевдобиографический фильм по мотивам Булгакова, напоминающий рязановскую "Жизнь без любви".

Концовка фильма скомкана, создавая впечатление, что Локшин не смог вместить все в отведенное время. Музыкальное сопровождение фильма не запомнилось так же сильно, как в экранизации Владимира Бортко.

Показать полностью
[моё] Советую посмотреть Фильмы Кинотеатр Новости кино и сериалов Экранизация Михаил Булгаков Мастер и Маргарита Новинки кино Обзор фильмов Российское кино
60
user9207052

Мастер и Маргарита, роман, который невозможно экранизировать⁠⁠

1 год назад
Мастер и Маргарита, роман, который невозможно экранизировать

Засеют как следует, а взойдет такое, что и разобрать нельзя: арбуз не арбуз, тыква не тыква, огурец не огурец... черт знает что такое! – «Заколдованное место» Н. Гоголь.

На мой взгляд, это то, что периодически случается с экранизациями романа Булгакова «Мастер и Маргарита». Не так давно, в 2024 году вышел очередной шедевр кинематографии по роману Булгакова. Как известно, первая версия кинофильма долгое время пролежала на полке, вторая версия подвергнута  критике, но все же, с прошествием времени и на фоне нового шедевра, все вообще в порядке.

Скажу сразу, то, что я напишу о вопросах, которые меня интересовали, наверное еще со школьного изучения этого  романа.  Самый первый вопрос, который у меня возник – Булгаков написал массу произведений, не связанных с религией. Зачем надо было писать о Боге в атеистическом государстве, ведь даже сейчас некоторые люди, как имеющие отношение власти, так и нет с трудом переносят мнение, отличное от их собственного и не только о религии. Образ Воланда- иностранца, ну прям красная тряпка для цензуры. Если Воланд, это прообраз Сталина и его могущества, тогда не понятно, почему  у писателя  неприятности из- за этого. Вообще фигура Сталина сильно противоречива, если доверять информации СМИ и биографии Плисецкой, то у  него был 1000 и один способ разобраться не только с ее семьей, но и с ней самой. Тем не менее, Сталин совершенно спокойно присутствовал на балетах с участием Маи Плисецкой и не только сам, но и с иностранными гостями. Остановила бы его всемирная известность балерины и пострадающая  от этого репутация «Русского балета», да нет.  Представители власти СССР всегда подвергались критике запада, независимо от того, что, они делали, запрещали художественные выставки или сажали кукурузу. Посади Джугашвили пожизненно Плисецкую или утопи ее в болотистых республиках СССР, да абсолютно ничего бы не случилось в СССР, ну кроме шума на международном уровне, который итак был. Конечно же, годы жизни Булгакова  и Плисецкой отличаются, как довоенный и послевоенный  СССР, но имеет ли это отношение к характеру Сталина и его политике к альтернативно мыслящим. У меня нет ответа и я не критик Латунский-Белинский. Мне тогда пришло в голову, что Воланд - Сталин  и Латунский- исполнитель его воли на месте, это две совершенно разные личности, по-разному смотрящие на то, как  и в каком направлении должно развиваться искусство. Поэтому также разительны судьбы писателя и балерины.  

На эту мысль наводит, то что Воланд, в каком-то смысле, спасает влюбленных (Спасение через смерть? Не знаю). По поводу  любовной линии романа.  Великая любовь замужней женщины к писателю, написавшему «неполиткорректный» роман. Женщина, которая ни в чем не созналась мужу, которая не искала мастера. (Ну хоть в новом фильме поискала). И не муж ли Маргариты посодействовал тому, что мастер исчез, ведь судя по расположению их квартиры, человек он был не из простых служащих. Далее Маргарита - это светлый образ жены Булгакова и тут тоже не все так  «правильно» первой женой Булгакова была Татьяна Лаппа, с которой Булгаков вел себя отвратительно, затем была Белоозерская и последней его женой стала Елена Шиловская, которая, к слову, была замужем и имела детей, и брак ее распался именно из-за Булгакова. Терпение Татьяны закончилось тогда, когда не смотря на то, что именно она  была рядом с писателем в самые сложные для него минуты, в музы возвели не ее и даже не Белоозерскую и тогда, она раскрыла  неприятную правду о их жизни. Так, что любовь тут похожа на основу для религиозных рассуждений. Тут уже напрашивается другая цитата из фильма  -«Кака любофь?» - «Така любофь». (Я не моралист).

Можно ли вообще идеально экранизировать роман, где столько всего понамешано: «Единственное, что он сказал, это, что в числе человеческих пороков одним из самых главных он считает трусость», «Господин Соврамши», Арчибальд Арчибальдович-единственный, оставленный в живых персонаж, захвативший два батона балыка, как только осознал, что за оборванцы к нему попали, либо очевидно почуявший «своих» и вовремя слинявший, бабы ругающиеся в коммуналке, ради самой ругани, «Она много плакала, а потом стала злая», жажда денег, жажда приукрашиваться, наивность Мастера с Алоизием Могарычем, из-за которого потерян  подвал и получена психушка, платок Фриды и безнаказанность, того, кто навлек на нее эту беду и тд. Целый марш грехов. Кстати. В новом фильме Мастер-Булгаков сидит в дурдоме, и в галюцинациях видит всю эту нечисть, которая якобы должна восстановить справедливость. Это, кстати, единственная часть фильма, с которой я согласна, по внутренним убеждениям. Ну наивно и тогда и сегодня думать, что кто-то «сам все предложит и сам все даст». Весьма вредное внушение. И конечно же, в  реальной жизни, Булгаков в соответствующих заведениях не сидел. Вообще, я не любитель кинообзоров и кино в целом, но всегда итересно, как еще киношники способны "ясновидеть" мысли автора.

Показать полностью 1 3
Мастер и Маргарита Российское кино Экранизация Новости Михаил Булгаков Новости кино и сериалов Новинки кино Кинотеатр Видео YouTube Длиннопост Сталин Воланд Цензура Критика Биография
6
9
LyublyuKotikov
LyublyuKotikov
FANFANEWS
Серия Киноложество

Какими получились «Мастер и Маргарита» — Юлия Снигирь на швабре и мейн-кун Бегемот⁠⁠

1 год назад

Мелодрама с элементами производственного романа пересматривает фигуру Воланда и в сочных деталях фельетона рисует атмосферу советских 1930-х. Удалось ли авторам перешутить Булгакова и перекошмарить предыдущие экранизации?

На постере «Мастера и Маргариты» написано «по великому роману Михаила Булгакова», однако в титрах использован более канцелярский оборот — «по мотивам произведения М. А. Булгакова». Он точно отражает главную идею «сценарной разработки» (тоже цитата из титров) Михаила Локшина и Романа Кантора, чья цель не просто в очередной раз разыграть всем известные перипетии с помощью другого комплекта актеров, а показать производственный процесс, механизм создания романа. И в этом смысле, если все-таки считать писательскую деятельность трудом, фильм Локшина — производственная драма, а точнее, мелодрама, потому что главным стимулом к сочинительству для героя становится новая возлюбленная.

Еще одна, не менее важная задача авторов фильма — погуще расписать душную атмосферу советского тоталитаризма начала 1930-х с его заседаниями, собраниями, парадами и пропагандистскими акробатическими этюдами. Поэтому Мастер (Евгений Цыганов) встречает Маргариту (Юлия Снигирь) не ранней весной, а 1 мая на фоне демонстрации; оба они чувствуют себя одинаково чужими на этом празднике жизни. Мгновенно вспыхнувшее чувство ведет героев, как и описано у Булгакова, в долгую прогулку по Москве, но выглядит город совсем иначе, чем в книге.

Точнее говоря, на экране две Москвы — реальная, в которой на каждом шагу идет какое-то неопрятное строительство (а главный герой живет в богемном подвальчике в Мансуровском переулке), и альтернативная, где разворачивается действие задуманного Мастером романа. В этом футуристическом, постконструктивистском городе все уже построено и реализованы самые смелые архитектурные фантазии строителей коммунизма, включая грандиозный Дворец Советов с Лениным на верхушке. Поэтому, оседлав швабру, Маргарита летает вокруг гигантской ленинской головы (можно толковать это как символическое противопоставление полета свободной мысли и диктатуры пролетариата), а теологическая дискуссия Берлиоза и Бездомного с неизвестным происходит не под липами, а под неоклассическим портиком из инфернального черного мрамора на Патриарших прудах имени К. Маркса.

Кроме того, было необходимо вписать в сюжет и Пилата (улыбчивый датчанин Клас Банг) с его головной болью. Таким образом, пространство фильма состоит из трех слоев, а в такой конструкции важно правильно организовать и оформить переходы из одной реальности в другую. Иногда это удается лучше, естественнее, иногда — хуже. Допустим, когда Мастер, в начале еще вполне преуспевающий драматург, идет в театр на репетицию своей пьесы «Пилат», на лестнице его обгоняют актеры в костюмах древних римлян, вслед за которыми камера перемещается в Иудею. А вот чтобы забросить Стёпу Лиходеева (Марат Башаров) гипнозом в Ялту, приходится установить у его кровати нелепое ведро с водой, споткнувшись о которое Степа в следующем кадре выныривает из ванны в клинике профессора Стравинского. Она, в отличие от уютной булгаковской лечебницы санаторного типа, в фильме демонстрирует весь арсенал карательной психиатрии, включая электросудорожную терапию.

Самое существенное и радикальное новшество локшинской интерпретации в том, что у Мастера заводится не только женщина-редактор (Маргарита выбивает из писателя следующие главы, подгоняет, отпускает критические замечания и дает рекомендации), но и интересный друг, контролирующий процесс работы над романом со своей стороны. Это не кто иной, как приехавший из Германии любознательный специалист по черной магии герр Воланд.

В исполнении Аугуста Диля он приближен по возрасту к булгаковскому описанию — «лет сорока с лишним», в отличие от предыдущих экранных версий Сатаны (Валентину Гафту было под 60, а Олегу Басилашвили — за 70, и оба они транслировали мудрые воландовские сентенции с высоты прожитых лет, с серьезной многозначительностью). Новый Воланд не аксакал-резонер, а более подвижный, хитрый и юркий трикстер, и отсутствие значительной возрастной дистанции между ним и опальным писателем позволяет им быстро сойтись накоротке.

Многочисленные поклонники романа, которые больше ценят его юмористическую составляющую, чем романтическую линию, будут, наверное, огорчены тем, что эксцентричной свите Воланда уделено в картине гораздо меньше внимания, чем лирическим сценам Мастера и Маргариты. Ради того чтобы показать, как мило танцует Маргарита в каморке у Мастера (этот несколько жеманный хореографический номер выглядит как будто из совсем другого фильма), пришлось сократить значительную часть похождений Коровьева и Бегемота, которые давали бы возможность развернуться играющим их актерам. Юрий Колокольников в принципе вполне адекватный Коровьев, но его маловато, разве что Берлиозу дорогу к турникету показать да покататься по сцене на велосипеде во время сеанса черной магии.

Азазелло (Алексей Розин) вообще задвинут на задний план, где ему остается только инфернально сопеть и кряхтеть, но с функцией передачи крема Маргарите он справляется успешно. Предпочитает скромно помалкивать и Бегемот — мейн-кун Кеша, дорисованный на компьютере и озвученный Юрой Борисовым, но, к счастью, хотя бы сцену с крылатой фразой «Сижу, никого не трогаю, починяю примус» удалось сохранить. Выразительнее и демоничнее всех из свиты получилась, пожалуй, Гелла с ее пронзительным взглядом и хищной челюстью (Полина Ауг), тем более что у нее есть и альтернативный двойник в советской реальности по имени Гала.

При этом, несмотря на старания авторов упаковать роман в 2 часа 37 минут экранного времени и избавиться от всего, что им кажется несущественным, некоторые эпизоды и персонажи выглядят лишними. Например, пробег Бездомного (Данил Стеклов), потрясенного зрелищем отрезанной головы Берлиоза, по Москве получился скомканным и не нужен ни для чего, кроме возможности запустить на несколько минут джазоподобную какофонию композитора Анны Друбич. Причем в итоге этой лихорадочной секвенции зрителю, который не читал или не помнит роман, все равно может показаться непонятным, почему Бездомный заявляется в писательский ресторан «Грибоедов» в подштанниках.

Совершенно спокойно можно было обойтись и без такого эпизодического персонажа, как домработница Маргариты Николаевны, Наташа, которая однажды застает хозяйку на пикнике с посторонним мужчиной (этот сюжетный закоулок никуда не ведет), а в какой-то момент произносит реплику: «Вячеслав Сергеевич звонил сказать, что поезд у него завтра», тем самым как бы удостоверяя, что муж у Маргариты все-таки и правда есть, а не является воображаемым персонажем еще какого-нибудь романа.

Отказавшись от идеи назвать свою картину «Воланд», авторы все равно не скрывают, что для них главный герой скорее Сатана, чем литератор, попавший в жернова тоталитарной цензурной мясорубки, или его подруга, затосковавшая от бессмысленности слишком комфортной жизни, но обретшая смысл в почетном статусе музы. Представить, чтобы Булгаков употреблял слово «муза» в каком-то ключе, кроме сатирически-иронического (как в «Театральном романе»), трудно, но экранная Маргарита произносит его на полном серьезе, когда представляется приятелю Мастера, кинодраматургу Алоизию Могарычу: «Маргарита, любовница». А потом веско добавляет: «Муза». Правда, играющему подлеца и доносчика Могарыча Александру Яценко удается немного снизить пафос игривым риторическим вопросом: интересно, мол, какой же роман получается с такой музой?

Вообще, большинство реплик, добавленных авторами экранизации от себя, лишь подтверждают, что перешутить Булгакова — затея обреченная. И все-таки идея сделать ябедника и проходимца Алоизия кинодраматургом — одна из удачных в фильме, а апофеозом юмористической фантазии сценаристов становится вдохновенное описание очередного творческого замысла измученного алиментами Могарыча — мюзикла из жизни доярок и трактористов (живи Локшин и Кантор в 1930-е годы, купались бы в деньгах!). Однако бесспорный лидер зрительских антипатий и самая блестящая удача кастинга — Дмитрий Лысенков в роли критика Латунского, убедительно иллюстрирующего основной месседж фильма: самая настоящая нечистая сила не говорящие коты-оборотни и ведьмы-вампирши, а литературный истеблишмент.

Источник: https://www.kinopoisk.ru/media/article/4009012/

Показать полностью 11 1
Фильмы Мастер и Маргарита Рецензия Экранизация Михаил Булгаков Видео Видео ВК Длиннопост
16
23
LyublyuKotikov
LyublyuKotikov
FANFANEWS
Серия МиМасики

«Мастер и Маргарита» — полная история экранизаций, законченных и неснятых⁠⁠

1 год назад

Взрыв. Оглушительный грохот. Храм Христа Спасителя разлетается на тысячи осколков. Волхонка и Пречистенская набережная окутаны облаком пыли, затем желтый туман накрывает и всю Москву. Из этой непролазной желтизны выходит дьявол.

Так должен был начинаться фильм, который никогда не был снят — экранизация романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита», над проектом которой долгие годы работали режиссер Элем Климов и его брат Герман. Они не единственные, кто вынашивал идею экранизации — за десятилетия после выхода романа к этому снаряду примеривались самые разные кинорежиссеры. У многих и многих ничего не вышло, но и тех, кому удалось перенести на экран эту несгоревшую рукопись, тоже больше, чем кажется.

Русская женщина, комсомолка

Первые попытки экранизации романа Булгакова были предприняты сразу же после публикации «Мастера и Маргариты». В СССР он вышел в несколько урезанном цензурой виде в журнале «Москва» в 1966–1967 годах, за границей и без купюр — в издательстве YMCA-Press в 1967-м, тут же появился и итальянский перевод.

Маститых режиссеров опередила студентка режиссерского отделения ВГИКа Светлана Дружинина: в 1968 году она смогла согласовать в качестве курсовой постановку эпизода романа, в котором буфетчик театра Соков приходит к Воланду с жалобой на то, что червонцы, разлетевшиеся по залу во время сеанса черной магии, превратились в бумагу. Роль буфетчика досталась Николаю Парфёнову, королю эпизода советского кино (не счесть сыгранных им бюрократов и пожилых начальников), Воланда играл Эммануил Геллер, а в Азазелло перевоплотился студент ВГИКа и будущий великий документалист Артавазд Пелешян. Фильм был короткометражным, и, судя по всему, все его копии утрачены.

Дружинина впоследствии стала известна серией фильмов о гардемаринах и дворцовых тайнах. В 1960-х годах до этого было еще далеко, она только училась режиссуре. Мастером ее курса был Игорь Таланкин, дебютировавший как режиссер в 1960 году фильмом «Серёжа», который был снят совместно с Георгием Данелией. И именно Таланкин был первым режиссером, подавшим на «Мосфильм» заявку на полнометражную экранизацию «Мастера и Маргариты»; права на экранизацию студия приобрела вскоре после выхода романа в печать — об этом сообщает в мемуарах Георгий Данелия: «Я выяснил, что первое объединение „Мосфильма“ уже выкупило права на экранизацию романа у вдовы Булгакова Елены Сергеевны, и этот фильм будет снимать Игорь Таланкин». Скорее всего, «Мосфильм» приобрел права напрямую у журнала «Москва», с которым у Елены Булгаковой должен был быть подписан соответствующий договор. По крайней мере, таким был подход, отраженный в типовых авторских договорах того времени (всего типов было два — о передаче произведения и лицензионный), описанный в Гражданском кодексе 1964 года: передавая права, чаще всего автор или его наследники передавали также права и на возможные постановки произведения.

Игорь Таланкин (слева) на съемках фильма «Чайковский», 1968 год

Игорь Таланкин (слева) на съемках фильма «Чайковский», 1968 год

Заявке поначалу дали ход, Таланкин начал готовиться к съемкам. К процессу пожелал подключиться и Данелия. С Таланкиным они к тому моменту были в размолвке. Данелия так воспроизвел их тогдашний диалог в своих мемуарах:

— Игорь, давай опять вдвоем снимем. Ты библейскую часть и историю Мастера, а я — про Воланда и его компанию.

— Гия, думаю, ты сам понимаешь, что вместе работать у нас уже не получится.

— Понимаю. Но все равно жалко.

Через месяц и Таланкина закрыли. Было еще много желающих снимать этот роман, но никому не дали.

Иностранный консультант

Франко Кристальди и Клаудия Кардинале во время гастролей в Советском Союзе, 1968 год

Франко Кристальди и Клаудия Кардинале во время гастролей в Советском Союзе, 1968 год

В конце 1960-х режиссер Михаил Калатозов снимал «Красную палатку» — большой советско-британско-итальянский проект об истории экспедиции Нобиле к Северному полюсу. Продюсером картины был итальянец Франко Кристальди, поработавший со всеми большими фигурами итальянского кино — от Висконти до Феллини.

На какой-то из московских вечеринок продюсер вместе с актрисой Клаудией Кардинале познакомились с режиссером Элемом Климовым (Климов позже утверждал, что встреча произошла во время продакшена и в 1973-м, но к этому времени фильм уже давно был снят). Кристальди предложил тому подумать о постановке «Мастера и Маргариты» и рассказал, что похожие планы есть у Федерико Феллини, но итальянца, правда, привлекали лишь библейские главы романа. В голове Кристальди родилась мысль о советско-итальянской кооперации, он начал обсуждать возможный проект с Госкино; роль Маргариты вроде бы уже предложили Кардинале. Но после отъезда продюсера из Москвы проект растворился в воздухе. Впрочем, для Климова на этом история с «Мастером и Маргаритой» не закончилась.

История рассудит нас

Шансы экранизировать роман в СССР в первые два десятилетия после его публикации были невелики. За границей, где тоже оценили потенциал произведения, препятствий было меньше, и первые успешные попытки перенести булгаковское произведение на экран появляются уже в начале 1970-х годов.

На это повлияло и появление переводов: первый английский, сделанный Майклом Гленни, был опубликован в 1967-м, в том же году появился другой англоязычный перевод Мирры Гинзбург (традиционно считающийся менее удачным). В 1967–1969 годах появились итальянские переводы (наиболее известен вариант Веры Дридзо, подготовившей полный текст романа без цензурных сокращений), финский (над ним работала Улла-Лийса Хейно, благодаря работам которой финский читатель смог ознакомиться с доброй половиной классической русской литературы), немецкий перевод Томаса Решке из ГДР, и японский, проделанный исследовательницей русской литературы Юко Ясуи.

По словам Элендеи Проффер, филолога и соосновательницы американского издательства «Ардис» (их перевод романа вышел в свет в 1993 году), система международного права в тот момент до присоединения СССР к Женевской конвенции позволяла иностранным постановщикам привязываться не к изначальным правообладателям, а к авторам перевода на тот или иной язык.

Первым, кому удалось хотя бы в какой-то мере поставить роман, был финский режиссер Сеппо Валлин, который в 1970 году представил на финском телевидении свою постановку «Пилатус». Валлин использовал только ершалаимские главы и, судя по всему, снял, скорее, телевизионный спектакль; его работа вышла в рамках телесерии с постановками современных пьес, впрочем, до настоящего дня ни одна копия не сохранилась.

Прорыв на большой экран случился в 1972 году, когда вышло сразу два полнометражных фильма по мотивам романа. И оба можно условно назвать диссидентскими: первые экранизации принадлежат режиссерам из социалистических стран, где и личная история Булгакова, и сюжет романа читались однозначно политически.

Весной 1972 года на западногерманском телевидении показали фильм польского режиссера Анджея Вайды «Пилат и другие», в нем также были экранизированы только библейские главы, но аллюзии были очевидны: за евангельской историей в интерпретации Булгакова просвечивала социалистическая Польша начала 1970-х годов.

Это было турбулентное время: в 1970 году после повышения цен на основные товары восстают рабочие Гданьска и Гдыни, выступления перекидываются на другие города; власть отвечает жестко, открыв огонь по демонстрантам. Расстрел рабочих вызвал недовольство советского руководства, и власть в Польше переменилась: консерватора Гомулку на посту главы Польской рабочей партии сменил более склонный к экономическому реформаторству Эдвард Герек. Но сам социальный конфликт в польском обществе никуда не исчез — спустя десятилетие он разгорится с новой силой.

История Ершалаима у Вайды разворачивается в пространстве современного европейского города — фильм снимался в ФРГ (во Франкфурте-на-Майне, Висбадене и Нюрнберге). «Пилат и другие» начинается с политической сатиры: корреспондент берет интервью у представителя стада баранов, спрашивая, какие у него задачи. Тот отвечает, что он лидер, который ведет за собой остальных. Ведет он их, конечно, на скотобойню — ее Вайда показывает предельно откровенно. Следом перед нами разворачивается история Иешуа, который похож и на хиппи, и на рабочего-бунтаря, и на контркультурного мыслителя. Он ходит в джинсах и с длинными волосами, а Пилат повадками и манерами напоминает партийного бонзу, который обрушивается с критикой на диссидента.

Баланс между современностью и вневременной историей выдержан Вайдой не всегда успешно, хотя есть интересные находки: Иуда закладывает Иешуа по телефону-автомату, после сделки из телефона начинают сыпаться монеты. Но, кажется, все всё поняли. В Польше фильм был не просто запрещен, о нем было даже нельзя упоминать в прессе.

Роман о Понтии Пилате

Мимзи Фармер

Мимзи Фармер

В том же 1972-м вышел фильм прославленного югославского режиссера Александра «Саши» Петровича, одного из лидеров югославской «черной волны», откровенно показывавшего в своих работах современную ему Югославию со всеми ее социальными, политическими и классовыми конфликтами. Разумеется, роман Булгакова становится для Петровича поводом еще раз поговорить о современности, используя историю Мастера как способ рассказать о волнующих его вещах не напрямую.

«Я не верю в экранизации, — говорил Петрович. — Но меня вдохновляет творение Булгакова. Это великое гуманистическое произведение, и оно очень нужно нашему социалистическому миру».

Фильм Петровича — итало-югославская копродукция. В роли Мастера — итальянец Уго Тоньяцци, Маргарита — будущая звезда джалло Мимзи Фармер, а Воланда сыграл Ален Кюни, заслуженный французский театральный и киноактер. Музыку для итальянской версии фильма написал Эннио Морриконе (интересно, что в югославской версии его саундтрек отсутствует).

Петрович существенно отходит от текста романа. Он рассказывает историю писателя Николая Максудова (главный герой «Театрального романа» Булгакова), который в Москве 1930-х написал пьесу о Понтии Пилате и Иисусе (аналогичный поворот используют спустя полвека режиссер Михаил Локшин и сценарист Роман Кантор в их экранизации романа). Коллеги по писательскому цеху распекают Максудова, критикуют за произведение на религиозную тему и отход от коммунистических идеалов. Ему прямо говорят, что пьеса не может быть поставлена, а самому писателю стоит поехать в Ялту, отдохнуть и подумать о своем поведении. Параллельно Максудов знакомится с Маргаритой, а также становится предметом интереса Дьявола-Воланда, который вместе со своими приспешниками постоянно вмешивается в его жизнь, в результате чего писателя отправляют в сумасшедший дом. Оттуда Максудов пишет письмо Сталину, что сближает его уже с самим Булгаковым. В конце концов, Воланд наводит шороху в Москве, пьеса Максудова все же оказывается представлена публике, но у самого писателя нет будущего: вместе с Маргаритой они выпивают фалернское вино и умирают.

Уго Тоньяцци

Уго Тоньяцци

Несмотря на интересное сценарное решение, экранизация Петровича кажется все же неудачным экспериментом — замах оказался серьезнее удара. В какой-то момент фильм начинает тонуть в банальностях на тему противостояния поэта и власти, а фарсовое поведение свиты Воланда совсем не вяжется с выбранной режиссером интонацией. Интересные ходы вроде собрания Союза писателей, на котором прорабатывают Максудова, чередуются со странными, например со вставленной в фильм песней Булата Окуджавы про черного кота. Сталинские 1930-е рифмуются тут с Югославией 1970-х, и не всегда эта параллель удачна.

Фильм Петровича примечателен еще и тем, что это первая экранизация «Мастера и Маргариты», отчасти снимавшаяся в Москве. Столица СССР только что завоевала право на проведение Олимпиады-80, и, узнав, что в Москве собираются снести множество деревянных зданий, Петрович тут же запросил разрешение на съемки, чтобы успеть отснять нужную ему фактуру.

Для Петровича фильм вышел пророческим. Картина была объявлена в Югославии «антикоммунистической» и снята с проката. Режиссера изгнали с должности профессора Белградской киноакадемии, ему пришлось на время уехать из страны. Лишь к концу 1970-х Петрович смог вернуться на родину и поставить в белградском театре еще одну, сценическую интерпретацию романа Булгакова.

Неудачливые визитеры

В 1973 году Советский Союз присоединился к Женевской конвенции по охране авторского права. До того и иностранные произведения в Советском Союзе печатались без какой-либо лицензии, но это работало в обе стороны — иностранные переводы советских публикаций были не защищены советским авторским правом. Теперь ситуация изменилась: только Всесоюзное агентство по авторским правам (ВААП) имело право заключать контракты между советским автором и иностранным издателем; невозможно было сделать это легально в обход организации. После 1973 года официальные экранизации романа за границей Советского Союза не появлялись долгое время.

Интерес к роману в СССР же не ослабевал, но подойти вплотную к его адаптации для кино никому не удавалось. В своем дневнике (изданном впоследствии под заголовком «Мартиролог») Андрей Тарковский упоминает «Мастера и Маргариту» как один из проектов, представленных им для рассмотрения на киностудию «Мосфильм».

Непонятно, насколько всерьез он готовился к этим съемкам — произведение идет пятым в списке после «Ностальгии», «Идиота», «Бегства» (о последнем годе жизни Льва Толстого) и «Смерти Ивана Ильича». Актриса Маргарита Терехова вспоминает полусерьезный разговор: Тарковский намекал, что Маргариту могла бы сыграть сама Терехова, а в роли Мастера видел себя. Журналист Георгий Трубников, посещавший творческие встречи с Тарковским незадолго до отъезда режиссера из СССР, писал:

Из всех многочисленных опросов и ответов в этот вечер хорошо запомнил я только один, он касался романа Булгакова «Мастер и Маргарита». «Я не понимаю, почему мне все советуют экранизировать „Мастера“ или, по крайней мере, роман о Понтии Пилате. Ведь это же ренанизм».

О Ренане тогда я знал только то, что его «Жизнь Иисуса» была настольной книгой Л. Н. Толстого. Книгу удалось прочесть, и тогда я понял, что имел в виду Тарковский. Ренан и Толстой считали Иисуса только человеком, создателем нравственного учения, то есть христианами в строгом смысле они не были».

После отъезда из СССР возможная экранизация Булгакова в записях Тарковского не упоминается.

Еще одним большим поклонником романа был Эльдар Рязанов, также мечтавший об экранизации с начала 1970-х годов. В феврале 1985 года Рязанов смог прорваться на прием к Михаилу Зимянину, который курировал в ЦК КПСС вопросы культуры и идеологии. Рязанов просил разрешить постановку «Мастера и Маргариты», на что чиновник ответил, что ему нужно посоветоваться. Через месяц до Рязанова устами заместителя Зимянина Василия Шауро был доведен ответ: «„Мастера“ ставить не будем. Есть решение». Интересно, что это было за решение и повлияла ли на него смена первого лица в стране — в марте 1985 года умер Константин Черненко, и во главе партии встал Михаил Горбачёв.

«Бег»

«Бег»

В середине 1970-х об анимационной версии МиМ размышлял иллюстратор и художник-мультипликатор Сергей Алимов, много работавший с Фёдором Хитруком. Он выполнил серию эскизов по мотивам книги, но и ему не удалось получить разрешение от Госкино. Задумывался об экранизации романа Владимир Наумов, который в 1970-м уже сделал «Бег» (вместе с Александром Аловым). Наумов даже успел поделиться планами с вдовой писателя; по словам режиссера, она хотела, чтобы фильм снимал именно он. Впрочем, никаких практических попыток запустить проект Наумов не предпринимал, а когда в конце 1980-х узнал о планах Элема Климова на экранизацию и расстроился, то получил неожиданное утешение. Во сне Наумову явилась покойная Елена Сергеевна Булгакова и сообщила, что фильм Климова обречен на провал (подробнее об этой истории чуть ниже).

Похожую историю рассказывал режиссер Геннадий Полока («Республика ШКИД», «Интервенция»). Благодаря дружбе с близким приятелем Булгакова, драматургом Сергеем Ермолинским, он познакомился с Еленой Булгаковой. Та дала Полоке прочитать роман в начале 1960-х еще в рукописи, и он загорелся идеей фильма, решив, что моральное право поставить эту книгу было только у него. Но, дескать, помешали обстоятельства, работа, помощь Никите Михалкову (Полока был его соратником и долгое время возглавлял московское отделение Союза кинематографистов) и заказы на книги. Так и не сложилось.

Странное дело

Большая экранизация «Мастера и Маргариты» вплоть до 1990-х так и не появилась, тем не менее кинематографисты в разных странах то и дело подступались к роману, используя отдельные сюжетные линии или радикально его переосмысляя.

«Фуэте»

«Фуэте»

В 1976 году появилась еще одна студенческая экранизация из ВГИКа, на этот раз по седьмой главе, посвященной Стёпе Лиходееву (его сыграл Олег Табаков). В 1986 году выходит фильм «Фуэте» советского режиссера Бориса Ермолаева и балетмейстера Владимира Васильева по сценарию Саввы Кулиша («Мертвый сезон», «Трагедия в стиле рок») — драма о жизни танцоров, сюжет которой вращается вокруг постановки балета по «Мастеру и Маргарите». В 1990 году в Польше вышел телесериал (создан он был двумя годами ранее), весьма дотошно следующий тексту романа, но лишенный кинематографической изобретательности (и, по всей видимости, бюджета); весь телефильм Мацея Войтышко решен, по сути, сугубо театральными средствами.

«Мастер и Маргарита», сериал (1988)

«Мастер и Маргарита», сериал (1988)

Примерно в те же годы был снят экспериментальный фильм венгерского режиссера Андраша Сиртеша Forradalom Után («После революции») — история, которая скорее была вдохновлена Булгаковым, чем следовала букве романа. Мы следим за непоследовательным рассказом о венгерском писателе, который пишет роман с точки зрения своего кота. Сам автор живет в Нью-Йорке, но его постоянно преследуют образы коммунистической Восточной Европы, многие из которых пересекаются с «Мастером и Маргаритой». А в Британии в 1991 году Пол Брайерс снимает для BBC фильм «Инцидент в Иудее», где вновь на экран перенесены только библейские главы романа.

Едва ли не самой неожиданной персоной, которая когда-либо подступалась к экранизации, был бывший клавишник The Doors Рэй Манзарек. С конца 1980-х он предпринимает попытки спродюсировать фильм по книге Булгакова. В роли Воланда он видел Мика Джаггера — тот обожал книгу и даже заявлял, что песня «Sympathy for the Devil» в значительной степени вдохновлена романом. Роль Маргариты должна была достаться француженке Жюли Дельпи. Однако предложенный сценарий не понравился ни предпринимателю Майклу Лэнгу, владевшему американскими правами на текст (а немногим ранее, в 1969-м, организовавшему фестиваль в Вудстоке), ни приглашенному в проект режиссеру Питеру Медаку. Майкл Лэнг в интервью журналистке Мие Тейлор в 2001 году рассказывал о своей роли в неудавшейся экранизации так:

«Предполагалось, что произведение уже находится в свободном доступе, но меня такое утверждение не устраивало. Как-то я делал проект в Кремле и встретил внука Булгакова. Я заключил с ним сделку о правах. А так как для подготовки сценария нужен перевод, то мы купили права на перевод от Ардиса [издательство Карла и Элендеи Проффер], который является лучшим, из тех что я читал».

В конце 1980-х фильм по «Мастеру» предлагали снять и Роману Поланскому, но сценарий, написанный его постоянным соавтором Джоном Браунджоном, был отвергнут студией Warner Brothers.

Невидима и свободна!

«Практически все наши ведущие режиссеры мечтали снять фильм по этому роману. Никому не давали. Я сам несколько раз обращался к председателю Госкино Филиппу Ермашу, и он, каждый раз отвечал: не надо. Он сказал: это семейный роман Булгакова, его и публиковать-то не надо было. И вообще это невозможно. Я говорю: в каком смысле? Невозможно сделать? Он отвечает: и сделать невозможно, а главное, сам понимаешь, это не пройдет. И указал точный срок — до конца века», — вспоминал режиссер Элем Климов.

Удача улыбнулась в 1985 году — подул ветер перемен, и все тот же Ермаш санкционировал постановку. Началась работа: Элем вместе с братом Германом засели на даче и начали готовить сценарий. Процессу помешала перестройка: на 5-м съезде Союза кинематографистов в 1986 году были смещены со своих постов прежние руководители СК, и в ходе первых в СССР свободных выборов первым секретарем Союза избрали Климова — порядочного человека и почти диссидента, который, впрочем, совершенно не рвался в руководители. Но пост он принял, что отвлекло его от работы над экранизацией. Уйдя с этой должности через два года, он вернулся к булгаковскому проекту. Незадолго до этого Климов встретился в Париже с актрисой Ханной Шигуллой; та напомнила режиссеру, что он когда-то обещал ей роль Маргариты.

Элем Климов на съемках «Иди и смотри», 1985 год

Элем Климов на съемках «Иди и смотри», 1985 год

К концу лета 1989 года братья дописали сценарий — огромный, сложный, рассчитанный минимум на четыре часа экранного времени. Стало понятно, что картина таких масштабов потребует дополнительного финансирования, и Климов принялся его искать. Он общался с Дэвидом Патнэмом, который тогда руководил Columbia Pictures, тот убеждал режиссера, что в Голливуде средства искать бессмысленно, так как этот фильм «не для них». Климов, впрочем, все равно попытал счастья и даже встречался с Джорджем Лукасом, но безуспешно. Потом он рассказывал своему немецкому приятелю, что один из американских продюсеров посоветовал Климову, чтобы Мастер говорил Маргарите «окей». Это Климова взбесило.

Ханна Шигулла

Ханна Шигулла

Никогда и ничего не просите

Климов пытался найти средства и на родине. На каком-то из пленумов Союза кинематографистов в 1991 году, где обсуждался этот вопрос, из зала раздался возглас: «Я дам Климову деньги!» Это кричал Исмаил Таги-Заде, кооператор и продюсер, известный тем, что контролировал всю торговлю цветами в московском метро. Сколотив первый капитал, он занялся кинобизнесом. Самым громким его проектом была постановка в 1991 году фильма «Царь Иван Грозный» (по роману Алексея Константиновича Толстого «Князь Серебряный») с Игорем Тальковым в главной роли. На премьере в Каннах Таги-Заде организовал конную кавалькаду на набережной Круазетт, во главе которой ехал сам верхом и в белом фраке. Словом, Таги-Заде был человеком странным, с очень неоднозначной репутацией, и Климов на эту сделку не пошел.

В итоге денег на фильм Климов не нашел, а уже готовый сценарий так и не был опубликован. Известно, что режиссер серьезно отошел от текста и применил ту же рамку, что ранее Петрович. Экранный Мастер должен был стать автором не только романа о Пилате, но и в каком-то смысле «Мастера и Маргариты». Климова мало интересовали гротескные сатирические сцены, но привлекала возможность всерьез поговорить о советском прошлом, о репрессиях и преследованиях, о Боге и смысле жизни.

Черная магия и ее разоблачение

В конце 1980-х Юрий Кара был известен как режиссер громких перестроечных фильмов: «Завтра была война» (по повести Бориса Васильева), «Воры в законе» и «Пиры Валтасара, или Ночь со Сталиным» (оба проекта — постановки по Фазилю Искандеру). У него была репутация человека, который умеет работать с литературным материалом и не боится высказываться на острые темы из советского прошлого. Карьера Кары шла по восходящей, пока не началась история с экранизацией булгаковского романа.

«Мастером и Маргаритой» режиссер заинтересовался в 1980-х и сразу столкнулся с противодействием системы. Госкино отказало Каре в поддержке, так как там уже была утверждена заявка Климова. Актеры тоже со скепсисом относились к этому проекту: многие считали неэтичным решение Кары делать своих «Мастера и Маргариту» параллельно с Климовым. Появившиеся после перестройки коммерческие структуры тоже считали проект авантюрой. Впрочем, один спонсор таки нашелся: финансирование фильма взял на себя бывший майор ОБХСС Владимир Скорый, основатель компании ТАМП, занимавшийся сдачей в аренду складских и нежилых помещений в Москве.

Виктор Раков, Анастасия Вертинская и Валентин Гафт

Виктор Раков, Анастасия Вертинская и Валентин Гафт

Фильм снимался несколько лет в Москве и Израиле, каст состоял из крупных и средних звезд советского кино — от Льва Дурова (Левий Матвей) до Валентина Гафта (Воланд), от Анастасии Вертинской (Маргарита) до Александра Филиппенко (Коровьев). Роль Мастера досталась молодому актеру Виктору Ракову. Новости со съемок регулярно печатались в газетах. Так, в архивах сохранились несколько абсурдные детали съемок бала у Сатаны:

«На августовских съемках бала Сатаны, проходивших во дворце графа Орлова в Марфино, решили, строго следуя Булгакову, раздеть всю массовку — 120 женщин. Было холодно, и девушки наотрез отказались раздеваться, пока им не заплатят по 3 тыс. руб. Кара „раздел“ массовку только после того, как деньги были обещаны продюсером. Впрочем, на съемках бала Сатаны бушевали не только меркантильные, но и любовные страсти. Когда девушки обнажились, стало очевидно, что они не приверженцы нудизма. Молодоженам-гримерам дали задание нанести грим на светлые полоски груди и бедер. Жена гримера пригрозила мужу: „Если прикоснешься хоть к одной — разведусь“».

Но настоящие трудности начались после съемок. Получившийся фильм не понравился продюсеру, он стал настаивать на сокращении. Кара противился и скандалил. Началась многолетняя тяжба режиссера с продюсером. А затем и с Сергеем Шиловским, сыном Елены Булгаковой, который считал, что права на экранизацию принадлежат ему.

Все дело было в том, что в момент, когда Кара начал снимать фильм, в СССР действовал старый закон об авторском праве, согласно которому произведение переходило в общественное достояние спустя 50 лет после смерти автора. Соответственно, с прижизненно опубликованными произведениями Булгакова это произошло еще в 1990 году. С «Мастером и Маргаритой» ситуация была сложнее: книга была опубликована после смерти автора, так что и сроки действия авторского права были другими (15 лет после публикации). Но и они должны были истечь к началу 1990-х годов. Однако в 1993 году в Российской Федерации был принят новый закон об авторском праве, и он вносил изменения: для произведений, опубликованных после смерти автора, срок действия права увеличивался до 50 лет с момента публикации.

Создатели фильма настаивали, что картина была готова до принятия нового закона, наследники Елены Булгаковой возражали. Кстати, конфликты с ними возникли не только у Кары: американский композитор Реймонд Людеке хотел в нулевые написать оперу по мотивам романа, но отказался, когда у него запросили 250 тыс. долларов только за права. С Шиловскими судилось и издательство Ardis после электронного переиздания книги на английском языке — наследники сочли, что это новая форма книги, не предусмотренная предыдущим соглашением о правах на перевод.

Виктор Павлов

Виктор Павлов

Закрытый показ фильма Кары все-таки состоялся на ММКФ в 2006 году. В нулевых по торрент-трекерам разошлись пиратские копии одной из монтажных версий, отличавшиеся чудовищным качеством. Но полностью спор был урегулирован лишь в начале 2010-х. Тогда картина добралась до зрителей — и разочаровала: китч, чрезмерная экстравагантность, местами и тяжеловесность. Евангельская линия у Кары сведена к минимуму, а вот эксцентричной московской сатире уделено много внимания, даже слишком. Фильм спасают блестящие актеры, особенно на ролях второго плана, но в целом от него остается ощущение неудачи.

Пора! Пора!

Предсказание советского киноадминистратора Филиппа Ермаша, мол, «Мастер и Маргарита» не будут экранизированы до конца века, оказалось крайне точным. Один фильм так и не был снят, другой пал жертвой судебных тяжб. Все изменилось в XXI веке.

Анна Ковальчук и Александр Галибин

Анна Ковальчук и Александр Галибин

В 2004 году за «Мастера и Маргариту» взялся Владимир Бортко, уже имевший опыт успешных экранизаций классики, в том числе и Булгакова (культовое «Собачье сердце»). Первый раз он пытался начать этот проект еще в 2001 году, но не смог договориться с Сергеем Шиловским.

Перед началом работы Бортко заявлял, что стремится к подробнейшей адаптации, в которой не будет упущена ни одна деталь. А также говорил, что «он единственный сегодня человек, который может снять „Мастера“, готов на себя это взвалить и представляет, как это сделать».

Александр Филиппенко

Александр Филиппенко

В проекте участвовали канал «Россия» и компания «Централ Партнершип» Рубена Дишдишяна, владевшая правами на книгу. Актерский состав был звездным: Воланд — Олег Басилашвили, Анна Ковальчук — Маргарита, Александр Абдулов — Коровьев, Кирилл Лавров — Понтий Пилат, Сергей Безруков — Иешуа (он же озвучил Мастера, сыгранного театральным актером Александром Галибиным), Владислав Галкин — Бездомный. Словом, Бортко досталось все то, о чем Климов не мог и мечтать. В итоге его сериал посмотрели десятки миллионов россиян, к нему было привлечено огромное внимание. Но скрупулезность адаптации и заявленное на старте бережное отношение к деталям привели к тому, что в материале совершенно отсутствовала фигура режиссера. Сериал получился дословной постановкой книги с зачитыванием отдельных отрывков и неубедительными спецэффектами. Даже звездный кастинг оказался ошибкой: многие артисты были значительно старше своих персонажей, и это было заметно.

А в 2010-е Дишдишян, уже давно размышлявший о своих полнометражных «Мастере и Маргарите», сам обратился к булгаковскому материалу. Но это уже совсем другая история.

Источник: https://www.kinopoisk.ru/media/article/4009241/

Показать полностью 24
Фильмы Экранизация Мастер и Маргарита Михаил Булгаков История кино СССР Культовое Владимир Бортко Юрий Кара Элем Климов Видео Видео ВК Длиннопост
8
62
Towerdevil
Towerdevil

"Мастер и Маргарита" 2024 #БЕЗДНАобзирает⁠⁠

1 год назад

Если бы за каждый раз, как я перечитывал этот роман Булгакова мне кто-нибудь платил бы по шекелю, то сейчас у меня было бы э-э-э-э... шекелей восемь точно. И еще три-четыре за каждый просмотр сериала от Бортко. Теоретический шекель за просмотр сериала я получил, кстати, совсем недавно. И здесь важно сказать: сериал "Мастер и Маргарита" 2005 года - замечательная побуквенная экранизация романа. Которая, правда, на сегодняшний день смотрится весьма театрально. Если соберетесь пересмотреть - воспринимайте ее как театральную постановку с мощными декорациями, и тогда все будет на своих местах. Не буду здесь расхваливать Корнелюка с его великолепным саундтреком или Абдулова с Басилашвили с их чудесным актерским талантом. И даже не буду хвалить очень живого и прикольного, хотя и кукольного кота (которого, кстати, сыграл замечательный опять-таки Баширов - лицо русской хтони в кинематографе). Прежде всего я поговорю о сюжете самого романа, который скрупулезно воспроизведен в сериале. Если хотите уже услышать, наконец, о фильме - мотайте до написанного капслоком "наконец о фильме".

Так вот. Будучи уже взрослым мальчиком, я в этот раз совершенно иначе воспринял все происходившее в сериале. Во-первых, совершенно чмошно выглядит этот самый Мастер. Ну давайте будем объективны: в государстве, где всякое мракобесие пытаются загнать под ноготь, ты пишешь сомнительной ценности роман, посвященный выдуманной одним лишь тобой рефлексии некоего иудейского прокуратора, который казнил Сашу Бел... Христа, извиняюсь. Тебе все товарищи и коллеги указывают на, мягко говоря, некоторую близорукость данного решения, роман клеймят "мракобесным говном" и не печатают. Ты возмущаешься, пи3дишь на власть откровенному провокатору и оказываешься в клинике, где тебе, по сути, самое место - ведь ты даже не помнишь имени своей бывшей жены. Налицо, как минимум, хорошая такая ретроградная амнезия. Тем временем, жена богатого и уважаемого кого-то там с ни+уя воспылала к тебе какой-то жертвенной и болезненной страстью, и теперь готова отравить... литературного критика. А потом еще приходят силы тьмы и наказуют всех, кто насолил Мастеру. А самому Мастеру дарят тот самый "покой" с той, что его любила.

В общем и целом, если в юношестве данный роман казался мне во-первых, историей сильной любви; во-вторых - политическим высказыванием относительно цензуры; в-третьих - размышлением о природе добра и зла, а также признанием в любви к Старой Москве, то сегодня мне все это видится влажными фантазиями обиженного писателя. На это, кстати, указывают некоторые слухи вокруг самого романа - мол, и в печке он его жег, и, мол, Сталин его требовал самолично запретить. Очень уж хотелось, видать, Михаилу Афанасьевичу продолжить эту цепочку самоотсо...аллюзий: Христос-Иуда-Пилат=Мастер-Могарыч-РЕЖЫМ и, конечно же, Булгаков, кто-нибудь и Сталин. Но, не срослось, не нашлось у Булгакова своего Иуды, так что Соловки он видел только на картинках. Энивей. Безусловно, "Мастер и Маргарита" - великий, многослойный, замечательно написанный, захватывающий и интересный роман... для впечатлительных вьюнош и тянок не старше 25. Потому что сквозь мозоль цинизма вся эта история наказания критиков и театралов с вечной любовью зажравшейся женушки партийного функционера и социофобушки-нетакусика из подвала выглядит... наивно. Не сказать грубее.


А теперь, когда вы поняли мое отношение к первоисточнику (Булгаков, если что - великий писатель, я его очень уважаю, и ОСОБЕННО за такие произведения как "Записки юного врача" и "Собачье сердце"), мы можем поговорить НАКОНЕЦ О ФИЛЬМЕ.

И здесь придется начать с того, чтобы вкратце пересказать завязку, ведь фильм НЕ ЯВЛЯЕТСЯ экранизацией упомянутого романа, а, скорее, представляет собой ОЧЕНЬ вольный байопик самого Булгакова + фантасмагорию-экранизацию романа+экранизацию внутреннего романа о Пилате. И, откровенно скажу, воспринимать эту матрешку, не зная первоисточника, было бы крайне затруднительно. Я искренне пытался представить, что не знаю наизусть каждую строчку романа и смотрю "свежим взглядом", но, пожалуй, чистота эксперимента тут была, мягко говоря, нарушена.

Итак, завязка:
Некий писатель обитает в психиатрической лечебнице и пишет роман "Мастер и Маргарита". В этом романе он описывает свою судьбу, начиная с прошлого года, приукрашая ее мистическими подробностями. ТО ЕСТЬ у реального Писателя (чтобы отличать его от Мастера) возникают проблемы с пьесой по "Пилату", его изгоняют из Союза Писателей, он встречает любопытного немецкого интуриста, вдохновляется им и ОПИСЫВАЕТ ЕГО в романе как приехавшего в Москву дьявола. В своем романе он живописует футуристичную Москву будущего, мистические силы в виде Воланда а также жестоко штрафует руками Ада всех тех, кто плохо обошелся с ним в реальной жизни - Лиходеева, Латунского, Майгеля и Берлиоза. Потом Писатель встречает Маргариту в реальности, и та, по доброй традиции, тоже становится частью его романа - как персонаж Маргарита, любовница Мастера - альтер-эго самого Писателя.

Запутались? Ничего. Это нормально. То, как нарезаны эпизоды (например, фильм начинается с разгрома квартиры Латунского) тоже несколько вводит в диссонанс. Со временем к этому привыкаешь, хотя, 6ля, вы только подумайте: в фильме есть по меньшей мере ПЯТЬ линий повествования: наши дни (Писатель в психиатричке), годом ранее (Писатель на свободе), годом ранее в романе (Мастер на свободе), наши дни в романе (Мастер в психиатричке) и Древняя Иудея как вишенка на этом слоеном тортике. А еще, помимо прочего, местами Писатель редактирует роман, что, в свою очередь, переписывает или аллюзирует некоторые эпизоды, из-за чего они как бы повторяются или накладываются друг на друга (в частности эпизод на Патриарших). В общем, чтобы вкурить, что происходит, смотреть придется ОЧЕНЬ внимательно. Однако, пожалуй, это был один из немногих способов рассказать эту историю, добившись от нее полной эмоциональной отдачи и при этом понимания происходящего, так что здесь я не столько осуждаю сценаристов, сколько говорю "ну намудрили". Если оценивать историю и сценарий отдельно от этой сплетающегося в спираль Уробороса - история хороша. Перед нами оказывается своего рода психологический триллер-байопик, который рассказывает от первого и до последнего кадра логичную, понятную, реалистичную и трагичную историю. Чего, кстати, нельзя сказать о романе-первоисточнике, ведь в "Мастере и Маргарите" все тему с Воландом можно смело ставить под сомнение и воспринимать это как коллективную галлюцинацию (особенно учитывая, что и Мастер и Маргарита в романе умерли), либо же брать все за чистую монету и просто воспринимать их хэппи-энд как уход на метафизический уровень бытия. В фильме же все это закручено ровно таким образом, что вопросов не остается никаких. В том числе не остается вопросов, почему сходу Сатана принялся наказывать Лиходеевых и Латунских, ведь в романе их вина... скажем так, весьма относительна. Здесь же все понятно - обиженные писатель штрафует обидчиков на страницах своего романа, все ЛОГИЧНО. Словом, сценарий мне нравится.

Не все здорово с вложенными в него посылами. Фильм начинал сниматься задолго до того, как мы свернули на ветку проклятой вероятностной линии и мир пошел по пи...ссимистичному сценарию, поэтому тогда не было страшно быть ни иноагентом, ни антисоветчиком. Поэтому от "Мастера и Маргариты" активно так пасет "Капитаном Волкогоновым". Особенно ярко это экстраполировано в сценах из романа Писателя. СССР итак не Диснейленд, а пропущенный через антисоветски-настроенное сознание Писателя он и вовсе превращается во что-то Гитлеро-Оруэлловское с вездесущими прожекторами, чудовищным монументализмом и ВНЕЗАПНО британскими бобби в их смешных шлемах. В общем, если активно вычленять это высказывание из фильма, то может показаться, что его основной посыл исчерпывается "СССР-ГОВНО, СТАЛИН ЕЛ МЛАДЕНЦЕВ, КРАВАВАЯ ГЭБНЯ". На деле же данный аспект особенно не педалируется, и если этот фильм снимали в Голливуде, мы бы даже не обратили внимания - всего-то легкий клюквенный привкус. ОДНАКО, я не могу не отметить, что создатели фильма в некотором роде поощряют иного рода параллельную цепочку: Иуда-Пилат, Писатель-РЕЖЕМ, Мастер-Сталин, Путин-Нав... ой-ой-ой, понесло меня. Энивей. Такую параллель можно заметить, так что товарищам с аллергией на оппозицию и либеральные ценности лучше особо не всматриваться.

Теперь, когда по сюжету ВСЕ, давайте перейдем к остальным аспектам. Что по картинке? Картинка хорошая. Притом, все три. Ну, учитывая бюджет, ведь 24 ляма вечнозеленых по меркам современного кинематографа вообще не сумма. Стильные CGIные картинки в стиле Атомик Харта (или фильма по Акунину "Шпионский роман"), серая советская действительность, яркие, в стиле Диабло картинки бала, готишненько. Впрочем, ничего такого, на чем хотелось бы заострить внимание. Давайте сразу к актерам.

И вот актеры откровенно радуют и-и-и... разочаровывают. Начнем прежде всего с Августа Диля - того замечательного, эрудированного, харизматичного оберштурмбанфюрера из "Бесславных ублюдков". Здесь этот этнический ариец исполняет роль внезапно помолодевшего Воланда. И исполняет он ее... На троечку. Поймите меня правильно, Август Диль о+уенно выглядит в кадре, и вообще очень красивый и фактурный мужик - такому хоть в Раммштайне играть. НО если бы я хотел посмотреть на Леджеровского Джокера - я бы включил "Темного Рыцаря". Толоконников - приятный актер. Но если бы я хотел посмотреть на Джокера Сезара Ромеро - я бы включил сериал пятидесятых. Если бы я хотел посмотреть на голую Чаровницу - я бы отправился на порнхаб. И, к сожалению, это касается многих подобного рода заимствований и оммажей в фильме. Очень многое из показанного мы уже где-то видели-слышали-наблюдали. И если разнообразные отсылки и цитатки (например, зумерам, наконец, объяснили, откуда Булгаков позаимствовал имя "Воланд") смотрятся крайне удачно, то в плане визуала и актерской игры... мэээх. ВПРОЧЕМ. Нет дегтя без меда (уверен, что есть), совершенно замечательно и достоверно отыграл Цыганов - притом ажно сразу ТРИ роли (ибо Писатель в начале и конце - разные люди), очень мне понравился, допустим, Латунский и совершенно неземная Полина Ауг. Поймите меня правильно, все внешности нужны, все внешности важны, и вот у Полины получилось одновременно выглядеть и как студентка-провинциалка, и одновременно как явно, 6лядь, не человеческое создание. Это лютый плюс. Но главная ода будет русской Еве Грин - шикарной, неповторимой, великолепной Юлии Снигирь. Та, которая играла раньше серых мышек, похудела до торчащих скул и ключиц (при этом не потеряв, похоже, ни грамма в груди) и превратилась в настоящего черного лебедя. Роковая красотка, любовница писателя, королева бала, ведьма, несчастная замужняя женщина - все это она совершенно филигранно умудрилась сочетать в одной роли, за что ей тотальный респектирунг. И, да, ближе к финалу Снигиря можно будет наблюдать минут 5-10 абсолютно без перьев, даже без стыдливого замазывания, как у Ковальчук. Гусары, торжественный залп!

А вот Пилат здесь совершенно не удался. Удивительно при этом, что исполнил его неплохой в общем-то актер Клас Банг - нетфлиховский Дракула. И тут непонятно, то ли режиссер облажался, то ли актер был не в контексте. Ему ведь Иешуа четко говорит: "У тебя, игемон, наверное, голова болит?" А Клас Банг сидит такой на чилле, на солнышке греется и голова у него явно ни+уя не болит. Хоть бы виски потер, епт. В общем, заморкого Класа Пилата Банга уделывает с разрывным счетом хромая отечественная медсестра Таисия Федоровна, в которую я, 6лядь, как в боженьку поверил - настолько она вышла живая и фактурная.

Дальнейшая претензия к актерской игре у меня уже очень давно сформировалась, притом не к данному конкретному фильму, а , в целом ко всему русскому фестивальному и артхаусному кино. Уважаемые режиссеры, если вы считаете, что с +уем во рту актеры будут выглядеть более выразительны, то умоляю - показывайте, 6лядь, фильмы сразу с субтитрами. Голосовухи бухого Тарасова и то внятнее будут. Особенно это касается кота. Что он там попердывает своей CGI-ной пастью я определял, только вспоминая текст оригинального романа. Расслышать это бормотание было решительно невозможно.

Музыка. Здесь мне банально сказать нечего. Я, в целом, не запоминаю музыку в кино за исключением каких-то совсем уж редких случаев. Как, например, в сериале "Мастер и Маргарита" 2005 года с его е6ейшей композицией Sator Arepo Tenet Opera Rotas. Кстати, текст, лежащий в основе этой композиции не менее е6ейший, погуглите.

Ну и где-то здесь надо заканчивать. Скажу лишь, что фильма мне откровенно не хватило. Совершенно не раскрыта свита Воланда, из-за чего выглядят они как кучка пестрых клоунов. Напрочь уничтожен, втоптан на дно и растерт в порошок великолепный юмор Булгакова, которым сквозило произведение-первоисточник. Вместо признания в любви к Старой Москве здесь какие-то немытые люди по неасфальтированным улицам возят на тачках головы Ленина и строят-строят-строят коммунизм. В общем, еще раз напоминаю, что перед нами не экранизация, и даже не переосмысление, а, скорее, некий спин-офф или даже полубайопик по мотивам.

А ТЕПЕРЬ - ВНИМАНИЕ! Мне очень-очень-очень интересно, как этот фильм воспримут люди, незнакомые с первоисточником. Кто вот не читал-не смотрел-не слушал. Я искренне надеюсь, что среди моих подписчиков такие есть. УМОЛЯЮ , потратьте пять минут (а до этого 2 часа 40 минут), посмотрите фильм и напишите мне сюда, в комменты - как вы восприняли фильм, не зная сюжета романа "Мастер и Маргарита", и что вы об этом думаете?

Итак, что перед нами в итоге? По факту - вольное переосмысление в формате вкусного, дорогого и яркого блокбастера - из тех, на которые ходят в кино. А еще это политическое и авторское высказывание, если захотите заметить. А еще это прикольный байопик-психологический триллер вроде "Игр разума" с Расселом Кроу. И вот, в первую очередь как последнее - #БЕЗДНАрекомендует "Мастера и Маргариту" для вечернего просмотра, обязательно с хорошим сухим вином - не старше 2022 года, сыром твердых сортов, инжиром и медом. Впрочем, все это можно заменить на горячие гренки, сельдь в луке, ледяную водочку и белужью икру. Зависит от того, к каким эпизодам у вас больше будет лежать настроение. Энивей - посмотреть это стоит точно, чтобы составить свое мнение по сабжу, а потом прийти и посраться со мной в комментариях.

Показать полностью 10
[моё] Обзор Российское кино Мастер и Маргарита Михаил Булгаков Бездна Новинки кино Экранизация Мат Длиннопост
85
16
zverevsuper
zverevsuper
Paper pirates voice - озвучка

Мастер и Маргарита (2023) Смотрим сегодня дома и делимся мнением / Цифровой релиз фильма состоялся⁠⁠

1 год назад

Весьма рейтинговый РФ фильм Мастер и Маргарита (2023) сейчас имеет оценку IMDb: 7.80 и на КП 8 из 10 / Лично я ходил в кино и это действительно крепкое кино на 7,5 из 10. Сегодня состоялся цифровой релиз.

Думаю фильм многие посмотрели или посмотрят скоро, так что предлагаю вам оставить свое мнение по данной экранизации в комментах.

Также можно обсудить в тг канале - https://t.me/mrBordo , где много всего интересного - реставрации, озвучка, обсуждение и не только.

Делитесь вашим мнением по фильму. И если не смотрели то приятного просмотра !!!

Показать полностью 2
[моё] Фильмы Советую посмотреть Актеры и актрисы Telegram Скриншот Кинотеатр Новинки кино Экранизация Новости кино и сериалов Мнение Мастер и Маргарита Михаил Булгаков Картинка с текстом Картинки Российское кино Девушки Оценка Ностальгия СССР
10
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии