Большая перемена, Шрек
Подруга работает в "Усадьбе". Это какой-то навороченный цент отдыха в Карелии. Там недавно решили разнообразить досуг отдыхающих и пригласили музыкантов. Я ни разу не в этой теме, но мне понравилось.
Подруга работает в "Усадьбе". Это какой-то навороченный цент отдыха в Карелии. Там недавно решили разнообразить досуг отдыхающих и пригласили музыкантов. Я ни разу не в этой теме, но мне понравилось.
Ruskeala Symphony Международный музыкальный фестиваль пройдет 14 – 15 июля. Больше информации здесь.
Ставший уже главной визитной карточкой лета в Горном Парке «Рускеала» Международный музыкальный фестиваль Ruskeala Symphony пройдет на этих выходных уже седьмой раз.
Ежегодно фестиваль собирает несколько тысяч любителей музыки на великолепных природных площадках Горного парка «Рускеала», которые на время фестиваля превращаются в восхитительные концертные залы под открытым небом.
Традиционно программа фестиваля подготовлена Карельской государственной филармонией.Больше информации здесь.
Фестиваль Ruskeala Symphony появился по инициативе Главы Республики Карелия Артура Парфенчикова в 2017 году. Это событие стало явлением в культурной и туристской жизни России и сразу же вошло в топ-15 региональных событий страны.
Гостей фестиваля привлекает не только программа мероприятия и блестящий состав исполнителей, но и возможность посетить уникальный памятник природы и промышленности — рукотворные мраморные карьеры, возникшие на месте мраморных разработок XVIII–XX веков — Горный парк «Рускеала». Больше информации здесь.
Сцены фестиваля расположены под открытым небом: в жемчужине Горного парка – так называемом «Итальянском карьере», на водной глади «Мраморного каньона» и в других уголках парка.
Фестиваль проводится ежегодно. Программа Ruskeala Symphony интересна публике с самыми разными вкусами и самой разной музыкальной подготовкой. Место в программе фестиваля находится и классической музыке, и современным композициям в классической обработке, и джазу, и даже художественному слову. Больше информации здесь.
Источник фотографий – официальный сайт фестиваля https://ruskeala-symphony.com/
Скажу сразу, перевел ее мой коллега, с меня же - визуализация (когда-нибудь научу человека и работе в видеоредакторе).
Песня повествует о девушке Ане (кар. Anni), которой от Вани (кар. Iivan) кое-что нужно - но Ваня постоянно съезжает с предложения, от которого невозможно отказаться)) Впрочем, к чести Вани, в финале он всё же сделал правильный выбор (правда, только когда вопрос встал ребром). Кстати, имена Аня и Ваня для карел вполне обычны - разве что Аня и Ваня при этом какие-нибудь Корхонен и Парандоев 🙂
Песню исполняет карельский народный хор Oma pajo ("Наша песня"). Текст оригинала слеплен воедино из двух вариаций 1977г. и 2020г. (ближе к первой), перевод очень вольный (та же проблема, что и у меня - если строки в песне короткие, многие детали при рифмовке теряются или заменяются). Зато Аня в переводе стала разнузданной девахой, а Ваня - этаким северным простачком, в упор не понимающим намёков.
Т.к. видос висит на моём канале и делала его я, поставлю тег "моё" - хоть и не только моё:
Бывший чиновник Виталий Галкин участвует в конкурсе тюремной самодеятельности «Калина Красная» с зажигательной песней про весну.
В 2018 году суд приговорил экс-председателя контрольного комитета республики Карелия Галкина к 12 годам колонии и штрафу в 4 миллиона рублей за получение взяток от предпринимателей.
Отметим, что из тюрьмы чиновник выйдет не скоро — ему осталось сидеть девять лет. В 2018 году Галкина приговорили к 12 годам колонии и штрафу в 4 миллиона рублей за получение взяток от предпринимателей.
Terve, naiset ja herrat! То есть здравствуйте, дамы и господа.
Уже второй раз я выбилась из своего графика переводов «раз в неделю» - потому как замахнулась на то, что лучше вообще не переводить: на песню военных лет, и как вы понимаете, песню не советскую. Однако, несмотря на скользкие моменты, какого-либо пафоса, патриотизма, шапкозакидательства и прочих «грудью на амбразуру» в песне нет. Нет и ничего, порочащего честь советского солдата или страны в целом. Зато есть констатация финнами того факта, что оказавшись на расстоянии выстрела от советских окопов, они попали в ну ооооочень большую задницу… А ещё в тексте есть всё то, что ещё сто лет назад описывал Ярослав Гашек в своих «Похождениях бравого солдата Швейка»; кто читал - тот уже понял, что речь идет об антивоенной песне.
К сожалению, по идеологическим соображениям переводить песню пришлось, опуская некоторые моменты и добавляя кое-что от себя. Плюс ещё рифмовка влияет на точность перевода… Тем не менее, общий смысл я сохранила, как и всегда. Вот результат:
Для тех, кто посмотрел, но ничего не понял, продолжу писать простыню, и для начала затрону исторический фон.
В 1941 году финны вторглись в советскую Карелию, желая оттяпать её себе в соответствии с идеями «Великой Финляндии». Получилось у них не очень - так, на Ухтинском направлении Карельского фронта они как зарылись осенью в окопы, так и просидели там до начала советского контрнаступления 1944 года. Именно там, в окрестностях Ухты (нынешняя Калевала в Карелии) и происходят события, описанные в песне. А поскольку автором текста был не какой-нибудь поэт, попивающий кофе в тёплом кабинете в Хельсинки, а вполне себе служивший в тех местах боевой офицер, лейтенант Эркки Тиесмаа (Erkki Tiesmaa) - неудивительно, что в песне куча топонимов из тех краёв (да таких, что не на каждой карте есть) и описанный без прикрас солдатский быт. То есть всё, что можно описать, лишь увидев своими глазами.
Начнём с топонимов.
Озеро Елданка - озёр с таким названием на самом деле три: Верхнее, Среднее и Нижнее (расположены они рядом). На берегу какого именно из них мёрзли финны - непонятно.
Кис-кис - холмы вблизи озёр Елданка, за которые шли бои. Один из этих холмов финские солдаты прозвали Яйцами (может, их было два?), другой - Колбасой. Как следует из текста песни, Яйца у финнов таки подрезали…
Регоярви - озеро, расположенное у дороги на Ухту (Калевалу), куда финнов не пускали, не давая взять Ухту в окружение.
Озёра Белое и Чёрное - рядом расположенные озёра, мимо которых финны пытались пройти к Регоярви, но получили там по носу (возможно, не один раз).
Все упомянутые топонимы есть на старых картах (предположительно, 1980-2000гг.):
Более того, возможно даже установить, где находились высоты «Яйца» и «Колбаса» - по памятникам и некоторой другой информации, которую знает Гугл. Так, «Яйца» вероятнее всего, здесь - 65°15'35.95"С, 30°55'58.35"В, и соответствует им вот этот монумент:
А «Колбаса» - похоже, что здесь: 65°15'33.28"С, 30°54'48.97"В, в 900 метрах к западу от «Яиц», на месте вот этого памятного знака, установленного в 90-х финнами:
Надпись: «В память о павших в боях 1939-1945 гг. Организация ветеранов Суомуссалми комунны Суомуссалми»
…Теперь перейдем к малопонятным словечкам в тексте песни. Кто такой Фосс? Самый обычный майор, командир какого-то подразделения.
Красный крест - имеется ввиду медицинская служба;
Паспорт - пропуск;
Фрицы и Максы - финские союзнички-фашисты. Доподлинно неизвестно, были ли там среди финнов немцы, или нет - но финны в песне отмечают их полную бесполезность в боевых действиях в глухом лесу (а также прекрасную экипировку, в частности, керосиновые лампы «Petromax»):
«Табак немецкий из говна» - немецкие эрзац-сигаретки, в данном случае – марки «Juno»:
В пачке - шесть толстенных сигарет без фильтра, по типу нашей «Примы». Табак… Отходы табачного производства - пыль, молотые табачные стебли, и даже листья клёна и томатов. В воспоминаниях тех ветеранов, которым довелось покурить трофейные, их сравнивают по вкусу с картоном - потому и говно.
Голод и пьянство - а вот это странно. Нечего есть солдатам - приходится стрелять оленей, у лошадей нет сена, но вот водка всегда есть. Хотя, это же финны, выпить всегда найдут…
Лотты - женщины, члены женской военнизированной организации «Лотта-Свярд» (Lotta Svärd). Формально не относились к армии и не считались военнослужащими, но служили по мирным специальностям - медсёстрами, ветеринарами, писарями, связистками, или, как в песне - поварихами. И совершенно неудивительно, что в условиях окопов такие дамы мало чем отличались в плане гигиены от мужиков. А ещё, если судить по фильму «Неизвестный солдат» (Tuntematon sotilas, 2017), то лотт финские солдаты считали кем-то вроде полковых шлюх…
… Мне эта песня напомнила песню Гражданской обороны «Любо, братцы, любо». Не правда ли, похожий посыл?
И вот нас вызывают,
В особый наш отдел:
- Скажи, а почему ты
Вместе с танком не сгорел?
-Вы меня простите -
Это я им говорю.
- В следующей атаке
Обязательно сгорю…
Финны очень уважают русскую музыку, созданную в период, начиная с вхождения их земель в состав Российской Империи в начале XIXв., и заканчивая, пожалуй, временами Перестройки. Выражается это в огромном количестве песен "нашего" происхождения, перепетых их артистами на финском языке. Концерты таких исполнителей до сих пор собирают у них стадионы (уже пожилых) финнов...
Одну такую песню я перевела. Сказать наверняка не могу, но мелодия - вроде бы, "Варшавянка", с каким-то "левым", но также славянским проигрышем после каждого куплета (если кто знает, откуда это, подскажите - буду благодарна). Текст же повествует о грусти по карельской земле покинувших Карелию людей... Итого: микс русской музыки, финских слов и "карельского" смысла. И такого у них полно:
https://youtu.be/ebhg3DrQFRg
...прошу прощения за вставку видео ссылкой. Пикабу не даёт отредактировать (якобы пост изменён на 52,5 % вместо допустимых 51%).
...есть такой карелоязычный исполнитель - Santtu Karhu. Поет исключительно на карельском, музыка на слух - как русский рок, по смыслу - в основном, что-то доброе. Но есть у него одна песенка, спетая в стилистике "Сектора Газа", и это видно даже по названию - "Бог алкоголика" (Juomarin Jumal). Видимо, это какой-то его ранний эксперимент, поскольку в дискографию песня не включена, и существует лишь в виде клипа на Ютубе в отвратительном качестве, который сам Santtu туда и выложил ещё в 2013 году:
Решила я замахнуться на перевод, но возникло две проблемы: аудио в ужасном качестве и отсутствие картинки для фона видео. И тут я хочу сказать для тех, кто не верит в силу Пикабу, следующее - ребята, это вы зря. Сила Пикабу действительно реальная сила.
Так, @LeoZuev помог привести в божеский вид фон для видео, сделав то, чего не умела делать я (доработала своими силами). Свои варианты ретуши предоставили также пикабушница с ником Globus (ссылка почему-то не вставляется, позову ее вручную), и @kira2517.
Аудио облагородить помогли @pon007 (именно его версия и использована в видео), @kJah и @cbb.co. Хочу сказать каждому из вас paljon kiitoksia - огромное спасибо, и крепко пожать вам руку. А ещё, я считаю, что перед каждым из вас у меня должок, и отдать его я могу, переведя какую-нибудь песенку с финского / карельского / эстонского на заказ. Каждому. Мне - практика, вам - приятно)
А что же перевод? Песня рассказывает о мужичке-кареле, который поставил бражку и истекает в ожидании слюной. Да вот незадача - жена сшибла бочонок с брагой на пол... Что из этого вышло - можно узнать из видео:
Хоть мне и помогали в создании этого видео пикабушники (ещё раз огромное спасибо всем причастным!), я поставлю тег моё, поскольку все вместе воедино соединила именно я. Ну и само видео и перевод мои - как и всегда.
Terveh!
Продолжаю изучать и переводить современную карелоязычную музыку. Как выяснилось, из таковой имеется фолк, рок и народные песни, теперь же рассмотрим метал, который на карельском языке так же существует. Итак, творчество исполнителя Zergeyth, который разрешил мне использовать одну из его свежих композиций 2021 года.
О чем песня? Тут лучше всего привести описание от исполнителя:
"Наверняка многие в курсе про самый известный (и, возможно, единственный такого масштаба) военный поход карел, по результатам которого крупнейший на тот момент шведский город Сигтуна был сожжён дотла. Сейчас уже сложно добраться до истинных причин нападения, а также до процента карел среди нападавших - разные источники приписывают военную славу также русским, эстам, финнам. Но всё же старейшие источники говорят именно о карелах-язычниках. А судя по активностям шведов в те годы, упорно продвигавших западные ценности (религию, власть и т.д.) на восток, нападение было ответом на постоянные "домогательства". Кажется, что карелы всегда были очень мирным народом (даже главные герои народного эпоса - певцы, а не воины, как у всех соседей), поэтому сложно представить, как же надо было вывести их из себя, чтобы они так стремительно и жёстко подавили потомков викингов?!..."
Подробнее об этом можно узнать в Википедии - имеется соответствующая статья (Сигтунский поход). Ну, а мое дело маленькое - перевести песню на русский, зарифмовать, смонтировать видео, выложить его на Ютуб и запилить пост на Пикабу (учитывая все это, тег - "мое").
И кстати: как вам песня? И на что по звучанию похожа?