Коллеги-полиглоты, посоветоваться хочу. Я всегда придерживался позиции, что писать тексты на иностранном языке – это важнейшая часть его изучения. Без этого можно, конечно, но будет примерно как боксировать одной рукой: не будет навыка письма, во-первых, плюс умение письменно связно выражать мысли на чужом языке даёт сильный буст и при разговорах на этом языке тоже.
И я всегда развивал письменный навык в два этапа:
на первом – когда прям совсем сложно, до уровня B2 – переводил 5-10 предложений по интересующей меня теме с русского языка на иностранный;
на втором этапе – от B2 и выше – уже писал тексты на изучаемом языке «из головы», без посредников в виде предложений на русском.
Этим путём проходил в своё время с испанским, проходил (и продолжаю идти уже, скорее, просто по фану – «Ватсон не может отказаться от утренней трубки») с итальянским, и сейчас так же поступаю и с немецким.
Но знакомые преподаватели разделились во мнении: многие утверждают, что первый этап – перевод русских текстов на иностранный – не нужен. И не формирует правильного навыка. И что надо сразу писать тексты на иностранном, а, пока уровень не очень высок, регулировать когнитивную нагрузку через построение простых предложений и тексты небольшого объёма.
Задумался. Поделитесь своим личным опытом и мыслями по теме?
Итак, краткий итог моей попытки выучить иностранные языки.
1.Инглиш Собственно сейчас острой потребности учить данный язык вероятного противника - нет. (Особенно в крайние три года, ахах). Есть автопереводчики, да и все зарубежные продукты сразу переводят на русский язык.
В начале 90-х же, это была насущная необходимость. Т.к. для того чтобы поиграть в игрушку, нужно было через ДОС запустить компьютер, а там всё было на английском. Даже игры на английском, даже Аладдин.
Поначалу ещё не было переводов на русский. Они появились чуть позже. Всё компьютерное было на инглише, поэтому обучение шло само собой.
В школе выучить английский было невозможно, т.к. обучение у нас шло по ужаснейшему учебнику Старкова. Где ближе к старшим классам - даже задания в книге были на-инглише! Это неправильный подход на мой взгляд.
Учебник английского Бонк (причём именно в бумажном варианте!)
А вот лучшим учебником по-английскому, как считает большинство - является БОНК. Точнее "Бонка", если быть точнее. Поскольку это женщина (как и многие другие авторши учебников, как мы выясним в дальнейшем).
Н.А.Бонк (Кроль) 2 июля 1924, Москва — 21 ноября 2020
Учебник составлен максимально легко и доступно для обучения. Каким должен быть ПРАВИЛЬНЫЙ учебник для начинающего, мы поговорим ниже, на примере китайского языка.
Дополнительные тексты на иностранном языке не помешают
Английскому я учился долго и постоянно, читая учебник даже в автобусе, едя с тренировки.
2. Гишпанский Какой язык начать учить следующим? - подумал я. Возможно тот что не сильно отличим от английского, и прост в обучении. Таким является испанский (а не итальянский например, тоже прост, но в каких странах на нём говорят? Ни в каких. Возможно он также вымрет как этрусский)
Испанский же...
Испанский официальный язык этих стран (тёмным)
В общем встал вопрос учебника. Найти нужно было аналог Бонка, но в испанском. Здесь мне повезло.
Родригес-Данилевская учебник
Сей учебник составлен удобно и максимально подходит для начинающих изучать испанский язык.
Елена Иосифовна Родригес-Данилевская, испанская внучка русского писателя
страничка испанского . Его я выучил за 7 месяцев
учить язык помогает чтение текстов на испанском... (фильмы как раз помогут вряд-ли, поскольку испанский язык очень быстр и на слух трудноуловим).
Зато теперь могу понять в целом любой испано-язычный текст
книжонка, которая продавалась в букинистическом
...игры на испанском. Особенно любимые
Пожалуй немецкий тоже выучить не помешало бы? Особенно для Волгадойча... 3. Фрицевский
Дед сказал пока не выбрасывать
Однако здесь при выборе учебника меня постигло разочарование. Выбирая из двух зол, я выбрал не ту. Учебник Завьялова (недаром он мужчина) - оказался плохим выбором для начинающего.
плохой учебник
Там сразу бросают неподготовленного новобранца в бой. Такое ощущение что в учебнике пропущено 4-5 первых глав. Ну там где объясняется произношение звуков и всё такое... Тут этого нет.
Поэтому с трудом пройдя этот сложный учебник, я уже не стал покупать бумажный вариант (что предпочтительнее!), а вытянул сетью.
вот это - хороший учебник!
Наталья Фёдоровна Бориско
без этой картинки вначале книги - не смейте покупать учебник ЛЮБОГО языка! Так вы будете уверены, что сначала вам предложат учить звуки, и простейшие слова, а не бросят в омут гигантских немецких слов...
советские брошюры
Кафе Москва в Берлине / не поленитесь походить по старым книжным магазинам своего города - там в запылении лежат прелюбопытнейшие экземпляры
Зоо
ну нету этого слова в немецко-русском словаре
немецкий я выучил за 9 месяцев
Далее... Ой!
упёрся в лимит 25 медиа в посте . продолжение следует...
Я учитель языков- испанский, русский, английский. И автору письма отвечаю, что до уровня В1 невозможно выучить язык за 4 месяца даже если он будет учить язык денно и нощно. Я не знаю,кто его оценивал и по каким критериям он понял, что его уровень В1. У меня уровень французского А1, подтвержденный официально государственным дипломом, который я не знаю. Диплом ни о чем не говорит, хотя практически все экзамены я прошла на отлично. Тем не менее, если я во французской среде попытаюсь вести диалог, у меня не получится, потому что знания определенного набора слов не даёт общения. Так что мой реальный уровень французского языка это 0+. Я даже в резюме об этом не пишу.
Так что расслабьтесь и изучайте язык в свободном ритме. Минимум для адекватного знания языка на уровне А1 нужно полгода а то и больше. Слова надо не просто выучить, но ещё и знать как и где их употреблять, их надо освоить - произношение, разговорные клише, етс. Их надо переварить и на это нужно ВРЕМЯ!! Нельзя начать с десерта, не проглотив и переварив первое, второе и напиток. Так не бывает. Так что все это сказки.
Зато последующие уровни с учётом хорошего первого уровня, осваиваются намного проще и быстрее- 3-4 месяца.
Первый уровень даёт базу, поэтому он самый сложный, зато потом строить и возводить стены намного проще.
У вас было такое, что вы открываете статью на английском и видите, что можете понять только треть слов? Или в сидели в ступоре и не могли понять разницу между "special", "specific" и "specialized"?
Конечно, на курсах вам объяснят разницу и смогут разговорить, но пассивный словарный запас, который так необходим для чтения статей и художественной литературы, можно наработать только читая книги, написанные носителями языка для носителей языка.
У нас есть небольшой чатик в Telegram, отколовшийся от чата @FugueS в процессе развития. Мы прочитали две повести Кинга и роман Буджолд "Осколки чести". Сейчас народ хочет начать читать Кинга, а ещё я хочу почитать совместно с кем-нибудь на испанском, благо есть "Сто дней одиночества" в оригинале.
Я открываю чатик, чтобы все, кто хочет научиться языкам читая книги, смогли достичь своей цели.
If anyone wants to learn English by reading books, please join the chat in Telegram below.
Si alguien quiere aprender español leyendo libros, únase al chat de Telegram a continuación.
Всем привет! Меня зовут Иван, я преподаватель-мультилингвист и рассказываю о том, как изучать иностранные языки просто и с вдохновением. Сегодня речь пойдет о работе двуязычного мозга.
Большинство населения Земли (56% жителей) говорит более, чем на одном языке и у таких людей отмечается “языковая коактивность” в работе мозга — это когда при обработке речи мозг одновременно активирует оба языка, независимо от того, на котором говорят в данный момент.
Мозг как бы думает сразу на двух языках, но в речь трансформируется какой-то один. Благодаря этому билингвы в целом лучше справляются с заданиями, связанными с контролем и переключением задач.
Также у билингвов наблюдается усиление кровотока при кодировании звуков в подкорковых областях, что улучшает слуховое внимание.
Эти преимущества становятся особенно заметными при овладении третьим языком. Билингвам легче сосредоточиться на его изучении, уменьшив влияние других языков, что приводит к расширению словарного запаса.
Помимо индивидуальных преимуществ, двуязычие способствует развитию метаязыкового сознания, то есть — представление языка, как системы. Улучшает память, визуально-пространственное восприятие и развивает творческие способности.
И это не говоря о плюсах интеграции в культуру носителей, карьерных возможностях, ощущении комфорта и свободы в общении.
Как видите, изучение языков в целом помогает нашему мозгу качественнее справляться с самыми разными задачами.
Больше советов по изучению иностранных языков и историй из жизни читайте у меня в телеграмм-канале.
Всем привет! Меня зовут Иван, я преподаватель-мультилингвист и рассказываю о том, как изучать иностранные языки просто и с вдохновением. Сегодня речь пойдет о часто встречающихся ошибках в изучении иностранного языка.
Перевод по словам
Мы привыкли к правилам родного языка, остальное наш мозг встречает сопротивлением. Например, в испанском прилагательное ставится после существительного — “el auto es rojo”, не “красная машина”, а “машина красная”. Зачем, почему? Ответ один: так исторически сложилось. Когда мы переводим дословно, получается, что мы говорим на родном языке, но словами иностранного. Но каждый язык уникален, его структуру нужно понять и прочувствовать. Структура языка — это прямое отражение культуры носителей.
Учиться по учебнику
Язык — живой и изменяется. Нет таких учебников, которые точно могли бы описать язык в моменте вашего обучения. Понять язык по-настоящему можно только по живым материалам. Тут reels/shorts как раз и пригодятся. Пока учебные пособия составят, напечатают, продадут; язык уже успеет измениться. Лучший вариант — брать из учебников неизменную основу и добавлять практику из реальной жизни.
Записывать в словарик
На уровне моторики это может помочь, но всем ли это одинаково эффективно? Возможно, вам лучше послушать радио или посмотреть кино? Если уж вести “словари”, то делать это корректно — записывать небольшую фразу, которую вы и будете использовать в речи. Не просто «картошка» и «курица», а “Я бы хотел 2 кг картошки и две куриные грудки, пожалуйста”. Разве есть в жизни такие ситуации, когда в разговоре вы могли обойтись одним единственным записанным словом?
Больше советов по изучению иностранных языков и историй из жизни читайте у меня в телеграмм-канале.
Всем привет! Меня зовут Иван, я преподаватель-мультилингвист и рассказываю о том, как изучать иностранные языки просто и с вдохновением. Сегодня расскажу как думать иначе.
Я уверен, что главное при изучении иностранного языка — это понимание его структуры. В классическом обучении эту структуру вдалбливают путём механического запоминания и повторения грамматических упражнений. Это дорога страдания и боли, да ещё и не очень результативная, еcли верить статистике.
Носителей разных языков отличает культурная среда и формат мышления. Именно этому мы и учимся — думать иначе. Не переводить слова друг за другом, а строить конструкции на иностранном языке так же, как делают это носители.
При изучении основных европейских языков, самая частая ошибка русскоговорящих — пропуск глагола “быть”. Мы говорим — “Сегодня я дома”, но перевести должны, как “Сегодня я есть дома”. Этот глагол “быть” есть и в русском, но мы его не замечаем. Вчера “я был дома”, “завтра я буду дома". Два из трех! Добавим его в настоящее время и получим любой европейский язык: I’m at home, estoy en casa, estou em casa, sono a casa, je suis a la maison etc.
Пример с возрастом. На русском мы говорим «Мне 30 лет». На английском и французском мы скажем «Я есть 30 лет» — «I am 30 years old», «J’ai 30 ans». На испанском это звучит как "Tengo 30 años" — «У меня есть 30 лет». Намного легче запоминать конструкцию, когда мы понимаем как оно работает, а не просто заучиваем наизусть.
На испанском, кстати, с днём рождения интересно получается. Слово cumpleaños состоит из двух слов: cumplir — завершать и años — года. Поэтому, спрашивая у кого-то на испанском дату его праздника, дословно получается — “Когда твоё завершение лет?”.
Если исключить из обучения машинальное заучивание, язык откроется перед вами совершенно иным образом. Это не просто слова и предложения, это культура и новый способ мышления, который станет доступен вам.
Больше советов по изучению иностранных языков и историй из жизни читайте у меня в телеграмм-канале.