"Бэтмен известен, а какой-то наш богатырь - нет"
Когда я учился в универе на переводчика, преподы говорили, что не дай бог кому-то из нас придется переводить Путина - он любитель поговорок аля "и рыбку съесть, и на пенек сесть", "не буди лихо, пока оно тихо" и тому подобное.
Но вчерашнее его высказывание интересно по другой причине. Многие переведут его так:
📍Batman is popular but some bogatyr of ours is not popular
И дело не в богатыре, с ним все хорошо. Повтор режет слух. И от него, на удивление, очень легко избавиться - последнее слово popular нужно просто убрать:
📍Batman is popular but some bogatyr of ours is not
Как это выглядит на других примерах:
📍This cafe is good but this one is not (опускаем good в конце)
📍I make a lot of money but he doesn't (опускаем make a lot of money в конце)
📍We can do it but she can't (опускаем do it в конце)
По повторам очень легко спалить новичка в английском, так что - не палитесь.
Больше контента про английский в моем тг канале - вы знаете, что делать: https://t.me/hype_english
Как я выучил английский
Знакомые говорят, что история мотивирующая и надо её публиковать. Ну вот.
Сколько себя помню, всегда хотел знать иностранные языки, особенно английский, но видел перед собой огромную глухую стену, к которой не знаешь, как подступиться. На курсы денег нет. Припадки заучивания слов глохнут уже через несколько дней из-за ощущения бесперспективности, да и забываются эти слова моментально.
15 мешков картошки. Всё началось с них. Моя деревенская семья всегда выращивала картошку, взрослые продавали потом. В какой-то момент отец показал мне на мешки и сказал: «Иди продавать к магазину, 50% твои.» Уже через неделю у меня впервые в жизни были свободные деньги, достаточные, чтобы пойти на курсы.
На курсах объяснили, что через will выражается будущее время, «have + 3-я форма глагола» значит, что действие имело место ранее заданной расчётной точки, а вот ещё Present Perfect Continuous есть. Это сейчас «и чё??», а в провинции до Интернета… Помните, как Моисей раздвинул воду? Вот. Наконец-то появилась возможность учить самостоятельно!
Вскоре переехал в столицу и получил дополнительную мотивацию: в Москве как-то всё про английский, всё вокруг него. После нескольких месяцев выживания и работы на трёх работах жизнь устаканилась, пора было браться за язык всерьёз.
В 7 лет, не имея доступа к детской литературе, читал дома всё, что попадалось, вплоть до русской классики. За счёт этого удалось нехило прокачать язык, ну как минимум письменную речь. Как-то в продлёнке мне навешали два третьеклассника, а потом мне же ещё досталось «за драку»! Помню, как, продолжая реветь, лежал прямо на полу и писал развёрнутое официальное обращение к учителям и ученикам школы: «…потому что вы – Козлы! Козлы с большой буквы потому, что это ваше имя.» Вручил воспитательнице продлёнки и засим удалился. Все ближайшие дни трясся от страха: в те времена назвать учителей «козлами»…
К величайшему моему удивлению, даже родителей в школу не вызвали. День за днём все вели себя так, как будто вообще ничего не произошло. Спустя какое-то время, проходя мимо двух учительниц старших классов, услышал шёпот: «…и ни одной ошибки, и все запятые правильно расставлены…» Похоже, советские педагоги были настолько потрясены недетским слогом первоклассника, что решили не спускать собак.
Много лет спустя в Москве подумал: а вдруг с английским так же прокатит?? И взялся за неадаптированную английскую классику. В советское время её очень здорово перевели – буквально предложение в предложение и очень качественно.
Взял книжку «Трое в лодке» в оригинале, взял русский перевод и делал следующее. Читаю абзац со словарём на английском. Это агония: почти с нуля сразу за классику. Затем беру этот же абзац в русском переводе и сравниваю, пытаясь увидеть, где и что я понял неправильно. Без словаря и на этом этапе не обойтись: оказывается, например, что неправильно понял слово blind. Это не «слепой» – это «занавеска». После всей подробнейшей проработки ещё раз читаю этот абзац на английском, уже более-менее всё понимая, и перехожу к следующему. На каждый абзац могло уходить 1-2 часа. Когда таких абзацев набиралось на 7-10 страниц, я делал то, что начинающие обычно не могут себе позволить: откидывался в кресле и читал 10 страниц сложного классического текста подряд практически без словаря. Ага, эти самые ЕЩЁ РАЗ! Мозг, таким образом, с самого начала настраивался на английский стиль мышления.
Не пытайтесь это повторить. Работает, да, но соотношение затраченного времени и выхлопа не самое выгодное.
Не могу сказать, что после тех троих в лодке стало легче: у Джерома сравнительно простой язык. Дальше пошёл Чарльз Диккенз, а потом Вальтер Скотт со своими вкраплениями староанглийского и шотландского. Всё это время, кстати, продолжал выписывать и учить отдельные слова. Big mistake. Я, конечно, упёртый товарищ – несколько тысяч так выучил. Но, оглядываясь назад… Время можно было потратить гораздо рациональнее.
У – упорство. В какой-то момент уже работал на приличной работе с высокой зарплатой. Уверенности в своём знании английского, однако, по-прежнему не было. Решение очевидно: увольняемся с хорошей работы, устраиваемся курьером в бюро переводов и занимаемся английским по 13-14 часов в день. Если нет поездок, делаем в офисе грамматические упражнения. Что-то непонятно – обращаемся к переводчикам. В поездках продолжаем читать классику – Вирджиния Вулф и Теккерей, йоу! А ещё курьер часто где-то идёт пешком. Ну сделал 120 листов распечаток А4 с фразовыми глаголами и примерами их употребления – и ходи себе, крути их в голове месяцами. До сих пор некоторые места в Москве ассоциируются с конкретными фразовыми глаголами.
В какой-то момент поступил на не самый лучший иняз: на первых же курсах начал поправлять преподавателей. Потом перестал поправлять преподавателей. Иняз создаёт среду, где все поголовно прямо или косвенно, так или иначе заинтересованы в английском: от экзаменов никуда не денешься. Такая среда стимулирует тебя даже в том случае, если изначально мотивации было ноль.
Моя и без того мощная мотивация взлетела до небес: уже на первом курсе появилось ощущение собственной крутости. Это наркотик, и с него так просто не слезть. Если в программе всплывала незнакомая идиома, я испытывал микростресс: «Кто такая, почему не знаю??» Идиома буквально впечатывалась в память.
Fun fact: я, возможно, был единственным в истории студентом иняза, который ни разу за все 5 лет не сдавал экзамен по общему английскому, только гос. Преподаватели менялись, но вели себя на экзаменах всегда одинаково: я просто заходил, и мне без слов ставили «отл».
Будучи перфекционистом, стараюсь сделать идеально либо не парюсь вообще. Когда начинал учить язык, цель стояла совершенно чёткая: выйти на такой уровень, чтобы носители-британцы не отличали меня от «своего». Уже на старших курсах работал переводчиком, а через пару лет после выпуска вырос как профессионал ещё на голову.
Итак, что у меня было за спиной через 2 года после окончания иняза:
- 5 лет чтения классики в оригинале;
- несколько лет работы переводчиком и преподавателем английского;
- десятки фильмов и сериалов, просмотренных по несколько раз внимательнейшим образом, не пропуская ни одного слова или выражения;
- опыт проживания в языковой среде: Англия – 3 месяца, США – 8 месяцев;
- многократно проработанный мощный аудиокурс для расширения вокабуляра (созданный для носителей, btw) + я особое внимание всегда уделял фразовым глаголам как одной из самых непонятных областей английского языка.
И вот только после всего этого до меня стало доходить, во что я вообще ввязался, с каким объёмом информации я имею дело. Даже если полностью избавиться от акцента, «свои» идентифицируются через связки пароль-отзыв.
Мороз и солнце? Аты-баты?
В последние годы начинаю приучать себя к мысли, что, скорее всего, не добьюсь поставленной цели никогда.
________________
Меня долго не отпускало ощущение, что делаю что-то не так, поэтому всегда с интересом расспрашивал всех, кто занимался английским: преподавателей, студентов инязов, наших эмигрантов в Англии и США...
Fun fact № 2: у людей, хорошо владеющих иностранными языками, обычно очень смешные представления о том, как их надо учить, особенно у переводчиков. Парадокс, да? Нет. Почти везде языки дают плохо, и реально выучивают их, как правило, люди с хорошими способностями. Для обучения таких людей не требуется никакого преподавательского мастерства или специальных приёмов. Они воспримут любой способ подачи материала. Что-то сами додумают. А потом всю жизнь рассказывают, как замечательно «это работает».
Правды о принципах изучения и преподавания иностранных языков в массовом сознании не больше, чем в представлениях древних греков о строении мира. Я не преувеличиваю: волосы дыбом встают от того, что удалось натворить маркетологам языковых школ в головах людей. Даже толковых людей, даже с хорошим образованием.
Несмотря на способности и бешеную мотивацию, я, к сожалению, сделал ВСЕ мыслимые ошибки и прошёл через ВСЕ заблуждения – от «учить слова по карточкам» до веры в чудо соприкосновения с носителями. Все эти ошибки и заблуждения впоследствии зафиксировал и сформулировал в некоторых статьях этого блога.
Перфекционизм и тут нашёл себе применение)) Fun fact № 3: те статьи, которые про изучение иностранных языков, я писал и редактировал 8 лет! Тратил сотни человеко-часов, пытаясь сформулировать МАКСИМАЛЬНО коротко. Убивал по полдня (не шучу), придумывая, как сократить абзац хотя бы на одну строчку без потери смысла. Радовался, когда удавалось удалить даже одно лишнее слово.
Даже после этого не успокоился – перевёл их в видеоформат. Всё равно, конечно, получилось 69 минут. Ну сорри – не рекламный ролик снимал... Труд всей жизни, так сказать.
A lie can travel halfway around the world while the truth is putting on its shoes
Самые бредовые, несовместимые с реальностью представления об изучении иностранных языков – у людей, хорошо ими владеющих. У переводчиков, например. Парадокс, да? Нет.
Почти везде языки дают очень плохо, и реально выучивают их только люди с хорошими способностями. Для обучения таких людей не требуется никакого преподавательского мастерства или специальных приёмов. Они воспримут любой способ преподавания. Что-то сами додумают. Но таких максимум 5-10%. Остальные, включая толковых людей с хорошим образованием, становятся жертвами мифов, распространяемых маркетологами языковых школ.
Всю свою преподавательскую карьеру я боролся с этими мифами с помощью статей. Тратил сотни человекочасов, пытаясь сформулировать МАКСИМАЛЬНО коротко. Убивал по полдня (!), придумывая, как сократить абзац хотя бы на одну строчку без потери смысла. Радовался, когда удавалось удалить даже одно лишнее слово. Фильм (сборник лекций) – результат этой многолетней работы.
Pull Your Socks Up - Фраза дня
Всем привет! Сегодня разберем фразу – Pull Your Socks Up
Используем, чтобы сказать, что кому-то нужно действовать более энергично, напрячь все силы.
Возможный перевод: засучить рукава, поднатужиться, приложить больше усилий
Примеры:
🔸A: I want to move up a level. - Я хочу улучшить уровень английского.
B: Okay, but you never do your homework… You need to pull your socks up… - Но ты никогда не делаешь домашнюю работу… Тебе нужно прилагать больше усилий.
🔸A: He never meets deadlines and unable to complete his projects on time! – Он никогда не выдерживает сроки и не способен закончить вовремя.
B: Tell him to pull his socks up, or I’ll fire him. - Скажи ему, пусть возьмется за ум, или будет уволен.
Если понравилось, ставьте плюс и подписывайтесь! Будет еще много чего интересного.
Если хотите отработать эту фразу, пишите свои примеры в комментариях.
Всем продуктивного дня и отличной недели!
Go over my head - Фраза дня
Всем привет! Сегодняшняя фраза – Go over my head.
Используем, чтобы сказать, что мы чего-то не поняли или неправильно поняли ситуацию.
Возможный перевод: я не понял, это прошло мимо меня, это выше моего понимания, не смог разобраться.
Примеры:
🔸A: Did you understand what happened? – ты понял, что произошло?
B: To be honest, it went straight over my head. – честно говоря, я ничего не понял.
🔸That lesson went over my head. Did you understand it? - Этот урок был выше моего понимания. А ты его понял?
🔸The explanation went completely over my head. — Это объяснение было выше моего понимания. / Из объяснения я совсем ничего не понял.
🔸All this talk about philosophy went right over my head. – Я совсем не понял все эти разговоры о философии.
На видео носитель языка объясняет эту фразу.
Если понравилось, ставьте плюс и подписывайтесь! Будет еще много чего интересного.
Если хотите отработать эту фразу, пишите свои примеры в комментариях.
Всем продуктивного дня и отличного начала недели!
Big deal! - Фраза дня
Всем привет! Сегодняшняя фраза дня – Big deal!
Используем эту фразу, чтобы сказать, что мы не впечатлены или не удивлены чему-то.
Возможный перевод: ну, подумаешь / ничего особенного / И что?
Примеры:
🔸A: I've been working 10 hours without a break. - я работал 10 часов без перерыва.
B: Big deal! My brother is a doctor and he sometimes works for 24 hours without a break – ничего особенного! Мой брат – доктор, и иногда он работает 24 часа без перерыва.
🔸- I ran five kilometres this morning. – я пробежал 5 километров сегодня утром.
- Big deal! I ran ten. – ничего особенного! Я пробежал 10.
🔸So you did 20 push-ups. Big deal, I can do 100. - Итак, ты отжался 20 раз. Подумаешь, я могу 100.
На видео носитель языка объясняет эту фразу.
Если понравилось, ставьте плюс и подписывайтесь! Будет еще много чего интересного.
Если хотите отработать эту фразу, пишите свои примеры в комментариях.
Английский язык - практика аудирования с крутыми подкастами
Изучение любого живого языка - это развитие четырех навыков и умений: читать, писать, говорить и слушать.
Я хочу поделиться своим способом практики аудирования английского, а именно развития способности воспринимать английскую речь при помощи интересных подкастов.
С весны этого года я увлекся подкастами, и сейчас хочу рассказать о личном топе трёх совершенно разных англоязычных подкастов, которые отличаются и сюжетом, и манерой речи, и типом английского. При этом все три - очень качественные и интересные, поэтому практика английского с ними будет в радость!
Wolf 359
Лучший подкаст, что я слушал как по качеству исполнения, так и по художественной составляющей. Данный подкаст выходил с 2014 по 2017 год, и теперь есть возможность прослушать его целиком в собственном ритме, что я и делаю последние несколько месяцев. Идеально для любителей сериалов!
Все актеры говорят на отличном американском английском без местечковых говорков, т.к. подкаст создан ньюйоркцами (что напоминает мне о моем путешествии в этот невероятный город:).
Wolf 359 - это научно-фантастический сериал со значительной долей юмора и отсылками к современной поп-культуре, действие которого разворачивается на космической станции вдалеке от Земли. Безупречный sound design получил престижные премии индустрии в США, а сценарий это - просто нечто!
Каждый эпизод держит в напряжении и по-новому раскрывает сюжетную линию так, что ты с нетерпением ждешь следующего. Так же и с героями, характеры которых детально проработаны, и на протяжении всего сериала ты продолжаешь узнавать каждого из них, а лихие повороты сюжета могут изменить твое мнение на противоположное!
Слушать в Google Podcasts и на любой удобной подкаст-платформе.
S-town
Подкаст-расследование от “Serial” и “This American Life”.
Благодаря работе ведущего и крутому сценарию, студийные и полевые записи выстроены в напряженное повествование, которое постепенно раскрывает историю жизни главного героя в захолустном городке и его очень неоднозначные связи с окружающими людьми и действительностью.
Английский язык в данном подкасте будет не прост для восприятия даже тем, кто хорошо его знает, т.к. в подкасте множество разных героев, которые являются обычными людьми из американской глубинки и говорят с ярко-выраженными местечковыми говорами. К счастью, ведущий из Нью Йорка говорит на чистом американском английском.
Подкаст, словно лоскутное одеяло, соткан из множества записей, и колорит мест и локальных говоров помогает погрузиться в атмосферу богом забытого американского городка.
Кстати, у подкаста есть собственный сайт, который не просто очень красив, но и содержит транскрибации каждого эпизода! Это поможет не только понять, о чём говорит конкретный персонаж, сквозь говор которого невозможно пробиться, но и практиковать чтение.
Этот подкаст поможет узнать самый настоящий разговорный английский. Не книжный или сценарии кино и произношение актеров, а то, как говорят обычные люди. Это сильно отличается от вылизанных учебников и фильмов!
Слушать в Google Podcasts и на любой удобной подкаст-платформе.
The Magnus Archives
Британский подкаст ужасов, который выходит уже 4 года.
Никаких дешевых скримеров. Чистый голос, чистый саспенс.
И чистый британский английский! Тут и добавить нечего. Люди постарше слышали такое произношение с кассет на уроках английского в школах.
По сюжету новый служащий архива вымышленной мистической организации разбирает полученный в управление архив и озвучивает записи. Один выпуск - одна история. Некоторые лишь слегка нагоняют мистики, а от других бывают и мурашки!
Слушать в Google Podcasts и на любой удобной подкаст-платформе.
Меня зовут Дмитрий, в партнерстве я развиваю IT рекрутинговое агентство и веду собственный подкаст на русском языке - Уехавшие - о карьере и бизнесе в эмиграции.
Я беру обширные интервью у людей, переехавших в другие страны, и показываю, что не только программисты из СНГ, но и любые хорошие специалисты, востребованы везде, а те, кто осознанно подходят к построению карьеры, могут найти работу или создать бизнес в любой стране, независимо от специальности, которую при желании тоже можно сменить.
Истории моих героев - яркое тому подтверждение!
Слушать мой подкаст Уехавшие можно в Google Podcasts, Apple Podcasts, VKontakte, CastBox и на любой удобной подкаст-платформе.
Как вам идея практиковать английский с помощью подкастов?
Расскажите о своих любимых подкастах и аудио-книгах в комментариях и поделитесь интересными находками!