Ну что же, мои предыдущие два поста собрали свою порцию лайков и комментариев. Потому, как и обещал, выкладываю последнюю часть этой трилогии.
В этом посте я отойду от перечисления игр и расскажу про околоигровые моменты PS1. Начнем с самого интересного: локализация.
Как я уже упоминал, моя коллекция игр PS1 насчитывала 110-120 игр. Сколько из них было лицензионных? Ноль)) Увы, в те времена даже на ПК было туго с официальной локализацией, а на PS1 ее не было вовсе. Зато было много всяких интересных контор, которые выпускали свои русские версии. Иногда они гордо ставили свое лого на обложку, иногда предпочитали действовать анонимно. Начну с самых RGR Studio. Впервые я познакомился с этой компанией, увидев их обложку на игре Final Fantasy IX.
Тут ребята немного слукавили, т.к. в этой игре все общение идет текстом, и даже в CG-роликах никто не говорит, потому звука на русском языке там нет в принципе, как и на любом другом. Первое впечатление от локализации - вау! Красивый шрифт, нигде ничего не вылезает за поля и даже - о чудо! - когда предлагают изменить имена для героев, русский алфавит отображается по порядку! Со временем я присмотрелся и посчитал, что на экране все же отображается 26 букв под размер английской локализации, но какие буквы пошли под нож, понять не смог, вроде бы под любое имя находились буквы. В общем, техническая часть была выше всяких похвал, все меню и описания переведены.
С диалогами все немного сложнее. С одной стороны, главный герой Зидан рос в окружении воров и авантюристов, потому пока большинство персонажей общается литературным языком, его фразочки "четкого пацанчика с района" очень удачно вписываются в образ. С другой стороны - некоторые вольности перевода вызывают вопросы. Например, этот знаменитый скрин.
Точно не помню, но в оригинале Бланк говорил то ли "чудики", то ли "милашки", что-то такое, и мне сложно представить, что это промтовский перевод, который избежал редактуры. Но в целом такие огрехи не мешали погружению в сюжет и данный перевод позволил куче людей погрузиться в эту шикарнейшую историю.
Вообще RGR Studio делали ставку на jRPG и довольно много их локализовали, включая Chrono Cross. Этим ребятам хочется сказать большое человеческое спасибо за то, что открыли мне этот удивительный жанр.
Следующая студия перевода - Kudos, которая в какой-то момент захватила рынок и каждый второй диск выходил с такой обложкой.
Качество переводов от игры к игре могло меняться кардинально. Самое хорошее воспоминание - это как раз Diablo, где все переведено, красивый шрифт и даже вполне годная озвучка. Это особенно удивительно, т.к. я в гостях видел ПК-версию Diablo, и там диалоги персонажей вообще не были озвучены. Хотя может там свои пираты так постарались)
Увы, в других переводах этой студии с озвучкой не заморачивались вообще, а текст зачастую выглядел КАК НАБОР ЗАГЛАВНЫХ БУКВ или хуже - пРиМеРнО вОт ТаК.
Ну и завершает тройку студий компания Вектор. В отличие от вышеперечисленных, на обложке они весьма скромно обозначали свое присутствие, не сразу и заметишь:
Но не спешите называть их скромнягами, они всего-то вставляли свое лого в заставку! Вот так выглядит стандартное интро при запуске любой игры:
Я не смог найти видео на ютубе, но представьте, что вместо второй части, где написано PlayStation, на весь экран красуется лого Вектора.
Вспомнить какую-то действительно хорошую их работу я не могу, зачастую это ужасные шрифты и одноголосая озвучка, которая ни разу не актерская.
Отдельного упоминания заслуживает игра Parasite Eve 2.
Увы, за давностью лет не помню, перевод какой студии мне попался, но это было просто шикарно. Имеем: пункты меню, интерфейс, карта локации - на русском. Абсолютно все диалоги - на японском. Ты понятия не имеешь, что происходит, зато всегда знаешь, как пройти в столовую, ибо она красиво подписана на карте( Как вы догадываетесь, много я не прошел.
С локализацией закончили, теперь хочу остановиться на карте памяти, о которой я упоминал в первой части. Если вкратце - у PS1 не было никакой встроенной памяти, потому игры сохранялись на такие вот съемные носители:
В такой карте памяти было 15 блоков для сохранений. Казалось бы: ну нормально, можно 15 игр проходить одновременно, это же норм. А вот фиг! Сохранение игры может занимать один блок... а может и два. Три? Тоже не редкость. Четыре блока? Держите! Апофеозом стала игра SimCity 2000, одно сохранение которой занимало все 15 блоков!
То есть, хочешь поиграть в мэра города - сноси к чертям все прочие сохраненки. Конечно, можно купить несколько карт памяти и просто их переставлять под нужные игры... Но у меня была одна и я страдал) Как-то я вычитал, что существуют какие-то мегакарты памяти аж на 120 блоков, но увы, увидеть их в продаже не смог.
Еще одна тема (на этот раз приятная) - это всякие книги с кодами и прохождениями игр наподобие такой:
У меня было три книги: в одной просто сборник кодов и паролей для дофига игр, а две другие - частичные или полные прохождения игр, как на картинке. Ооо, как я зачитывался ими! Читать прохождение зачастую бывало намного интереснее, чем играть. Наверное, именно тогда у меня проснулся интерес к чтению фантастики, который не угас до сих пор. В отличие от похожих сборников кодов для 8-биток, где было очень много отсебятины, коды на PS1 всегда (по крайней мере, у меня) работали, а прохождения здорово помогали играть в jRPG. В играх тогда не было ни маркеров на карте, ни журнала квестов, все только по памяти, куда идти. Про интернет я в те времена знал только, что он где-то существует, так что без таких книг никак.
Еще были диски с набором кодов Game Guru:
Как они работали: на диске есть список игр, к каждой игре есть набор кодов с описанием. К примеру, начинаешь играть с такого-то уровня, либо бесконечные здоровье/патроны, либо собраны все предметы. Выбираешь нужный вариант, на карте памяти создается сохранение для игры. Вставляешь саму игру - загружаешь это сохранение - и вперед. Намного прогрессивнее, чем вводить последовательность буквоцифр из книжки)
Ну и последняя короткая тема, которая всплыла уже спустя годы - диски PS1 быстро портятся. Когда я лет 10 назад перебирая свою коллекцию, из 110 игр пришлось выбросить от трети до половины, не помню точно, т.к. они просто уже не запускались, хотя все это время лежали себе в боксах. Грустно. Но меня очень радует, что давным-давно есть эмулятор ePSXe, который работает на ПК/планшете/смартфоне/смартбоксе, а образы большинства игр можно найти на тематических сайтах. Сейчас играть можно без всяких проблем на современном железе. Кстати, сама консоль до сих пор жива, но она-то сделана в Японии, а вот игры - в каких-то подвалах))
На этом я завершаю экскурс в свое игровое детство. Спасибо всем, кто поностальгировал со мной. Если дойдут руки, когда-то сделаю пост про мой опыт ПК-гейминга и лучшие игры 2000-х.
Мои предыдущие посты про игры:
Откуда у тебя время на видеоигры?
Моё видеоигровое детство
Моё видеоигровое детство - 2