Ответ VitalRus95 в «Как бы звучал русский, если бы у него была грамматика, как в английском»
Отличный пост и отличные рассуждения о разнице даже не сколько в речи, сколько в мышлении. За такие темы и люблю этот сайт).
По теме поста, я считаю, что это в целом общеизвестная проблема перевода. Язык это инструмент для коммуникации и познания мира. Когда человеку встречается что-то, или он изобретает что-то, то в первую очередь он пытается это как-то для себя назвать. Почему так? Потому что так его научил думать социум, что его окружает.
Если бы человек думал без слов, то он думал бы эмоциями, чувствами, визуальными образами. Такие люди и сейчас существуют. Им приходится прикладывать усилия, чтобы облачить свои мысли в слова. И они могут показаться немного "тормозами", по сравнению с другими.
Зачем думать словами и откуда это к нам приходит?
Я считаю, что это искусственная способность, которая дала людям шанс выжить и развиться до текущего уровня технологий.
Вероятно, когда-то один древний проточеловек пытался что-то объяснить другому. Для этого ему пришлось использовать какой-то набор звуков, типа мычания, уханья и т.п. Его собеседник запомнил, что определенный звук соответствует какому-то образу в его памяти. Небо, земля, вода, пища и т.д. И вот они уже могут общаться между собой. Этому языку они потом учат своих детей, язык усложняется со временем, пока не превращается в более полноценную и сложную речь. Благодаря этому люди сделали огромный шаг вперёд. Возможно, это также сказалось и эволюционно, т.к. из-за общения люди стали накапливать куда больше знаний. Человек научился помнить и понимать не только то, что сам ощутил и испытал, но и то что ему рассказали. И мозг создал ассоциации с реальным жизненным опытом человека, и вот новый образ в голове готов. Объемы информации многократно выросли. А для ее обработки и хранения нужен более сложный мозг. Как итог - объем мозга все увеличивался, а человеческая цивилизация все дальше уходила в своем развитии.
Это все круто, конечно. Но из всех этих умозаключений я для себя сделал 2 вывода:
1. Не стоит пытаться переводить что-то дословно. Надо постараться создать в голове ассоциацию, чтобы изучаемое понятие пересеклось с имеющимися жизненным опытом. Когда базовых понятий наберётся достаточно, из них можно уже строить более сложные конструкции (более сложные предложения, новые слова- абстракции). Так понимание нового для себя языка будет глубже.
2. Мы, люди, вероятно, многого лишились, когда стали развиваться так однобоко, хотя и приобрели немало.
Ведь изначально человек воспринимает мир куда богаче - всеми своими органами чувств в комплексе. Когда мы что-то вспоминаем из прошлого, то это не буквы и слова, а то что стоит за ними. Ощущения и эмоции! Это звуки, это визуальные образы: ощущение ветра в развевающихся волосах, запах леса после дождя, это радость или злость, может грусть, это холод или тепло, это ощущение шершавой поверхности по рукой, вкус на языке....
Возможно, стоит изучить этот момент более серьезно. Способ передачи информации возможен же не только с помощью речи. Да и сама речь может быть куда сложнее. Мне пока трудно представить, как это могло бы выглядеть. Например, как подражание звуку наблюдаемого явления. Или речь, как набор вибраций разных тональностей и длительности. В общем, тут раздолье для фантазии на тему: "Как человек может передавать информацию".
Ну и напоследок, кто знает, может развитие речи все ещё в зачатке. Как только технологии разовьются достаточно, чтобы передавать образы напрямую, во всем их объеме (звуки, картинка, вкус, температура и т.д.), как мгновение, так и в движении, как некое видео, но с полным погружением для всех чувств человека, включая эмоции, боль, то человечество опять сделает мощный рывок в своей эволюции. Ведь мозгу больше не нужно будет тратить свои ресурсы на компиляцию слов в образы и обратно. Общение образами напрямую. Это же огромная нагрузка на мозг, что подстегнет его развитие похлеще, чем появление речи в нашей жизни. И через сколько-то тысяч лет мы и сами превратился в существ, по типу греев))
А что об этом думаете вы?
The Earwig King Author – Dr. N. D. N. Chapter 7. Transformation
The Earwig King Author – Dr. N. D. N. Genre – Chelyabinsk PIZDEETS (realistic surrealism, underground, psychedelics), Chelyabinsk realistic surrealism, Chelyabinsk underground, Chelyabinsk printed psychedelics, mysticism, philosophy of life, biography
Chapter 7. Transformation — I agree! I said. — good. Be patient, it's going to hurt a little now," with these words, the two—tailed woman plunged her cerci into the inner ear tissue. — Ah!! It hurts! — Be patient. It will hurt even more. — I'm very cold. I'm freezing! — Wait now I'll help you, — with these words, the messenger outlined with his cerci, on the wall of the skin of the ear canal, a swastika, which began to warm me. —A swastika in the form of a Vedic rune warms," he explained to me. Heat filled my body. I was covered with evaporated sweat, which dewed all over my body and soaked the sheet with which I was covered. My body ached. Every cell of my body was pierced by a drilling pain. I fainted from it. I was out for a long time. I felt like all the bone tissue inside me began to dissolve. My body began to turn into a shapeless mass. I abruptly began to shrink in size. My former body was rapidly losing volume and weight. I was becoming an insect larva. Gradually, the pupation process began. I began to shed. The skin began to move away from my amoebic body. The tissue and fat were separated in chunks and evaporated into nowhere. Hair was falling out. The nails were peeling off. I began to turn into a doll. Under the new rigid cover of the pupal body, my body parts changed, my hands began to turn into insect limbs, fingers and toes began to fuse and turn into the legs of a primordial wing, additional pairs of legs began to grow from my sides, my oral apparatus began to transform, the body was divided into several segments, the rudiment of wings appeared, began to grow antennae with a jaw probe, a pair of locator eyes appeared on the former face. Inside the sarcophagus, my body acquired a chitinous shell. I was reborn into a new image. — Well, you're just like me. They have crawled into your domain, my king. Your Majesty, the coronation is coming soon!Если вы профи в своем деле — покажите!
Такую задачу поставил Little.Bit пикабушникам. И на его призыв откликнулись PILOTMISHA, MorGott и Lei Radna. Поэтому теперь вы знаете, как сделать игру, скрафтить косплей, написать историю и посадить самолет. А если еще не знаете, то смотрите и учитесь.
Есть два типа людей
Одни всегда и везде всему учатся, не смотря на возраст и ситуацию, черпают информацию из всего. Другие же с юных лет всех всему учат и дают советы при поверхностном понимания. Вот был случай. Приехали мы с другом в бордель под пьяных глаз поздно ночью. Захотелось экзотики, сняли двух девиц африканского происхождения, при знакомстве стало ясно, что по русски они говорят очень слабо. По итогу, в процессе сексуальных отношений, я изучал иностранный язык, можно сказать с носителя языка, а мой друг за стенкой яростно пытался научить свою ночную избранницу великому и могучему русскому языку.
Мораль и нравственность по-английски
как перевести на английский "мораль и нравственность" с сохранением русского значения? ну типо мораль - это правила поведения в социуме (то есть как отношение "я и другие"), а нравственность это твои личные правила/принципы/характер (от слова норов/нрав)/мировоззрение (как отношение "я и мир в целом/я и высшие силы", то есть более духовное что-то, какие-то внутренние правила, но НЕ совесть). просто если переводить напрямую, получается "morality and morality", а слова-аналоги не совсем подходят: virtue - добродетель (это больше как свойство характера), decency - порядочность (опять смысл социальный), conscience - сознание, совесть; ethics - этика тоже не совсем то; character - характер это больше как набор психических свойств, не выражает отношения в целом; personality - личность тож не то (типо личность как субъект). есть ли еще какие аналоги или в этом плане английский чутка ограничен? как они вообще разграничивают эти понятия? и как объяснить англоговорящему, что поступок может быть нравственный и аморальный, а может моральный, но безнравственный? или я чет не так понимаю?
Socratify
The world around will never be perfect... but sometimes YOU can.
Earning is a child of learning (c)
Every breaking up is just another reason to become better:)... (...or start booking:)
Мир полон речей... И смотрите, куда нас это привело... Молчим и делаем:)
The worst mistake is a repeated one.
Shared pleasures and pains mean doubled pleasures and halved pains.
Старая новая методика изучения английского
Вы задумывались сколько time вы проводите в social сетях? Или более масштабный question: сколько времени вы сидите в telephone? И я не имею в виду удаленную job или переписку с friends, я про “простой” серф ленты, причем любой feed. Так воот, я тоже задумывалась about this неоднократно. Подумать только... если выделять хотя бы 10 minutes per day на полезное «сидение» в наших mobile devices, то можно освоить любой skill без особого труда. Мы все это understand… но делать, не делаем.
Thoughts о ПАРАЛЛЕЛЬНОМ и легком осваивании какого-либо навыка не покидали меня. At first надо было понять какие скилы могут пригодиться in life? И без сомнения, первый in the list – свободное владение English language. Кто бы что ни говорил, английский знать полезно. Сommunication, чтение, просмотр фильмов, travelling, карьера – все это может зависеть от вашего владения языком. А про нативный method его освоения, вы уже догадались, right? Да, мне показалось, что просто читая те же самые articles, но только с интегрированными words на английском, можно подтянуть свой уровень и запрограммировать brain думать на two языках.
Как вам такой format? Поделитесь your opinion в комментариях)
А я постараюсь писать тут такие статейки, если они будут really полезны. Также я created a channel в телеграме «Английский с Гарри», где в таком же формате ежедневно публикуются отрывки из книги Гарри Поттер. Если хотите to try this метод на себе, то welcome;)
Вот ссылка https://t.me/EngWith_HarryPotter
Слова из текста:
Time – время - [taɪm]
Social – социальный - [ˈsəʊʃəl]
Question – вопрос - [ˈkwesʧən]
Telephone – телефон - [ˈtelɪfəʊn]
Job – работа - [ʤəʊb]
Friends – друзья - [frendz]
Feed – лента - [fiːd]
about this – об этом - [əˈbaʊt ðɪs]
mobile device – мобильное устройство - [ˈməʊbaɪl dɪˈvaɪs]
minutes per day – минут в день - [ˈmɪnɪts pɜːr deɪ]
skill – навык - [skɪl]
understand – понимать - [ʌndəˈstænd]
thoughts – мысли - [θɔːts]
At first – сначала, сперва - [æt fɜːst]
in life – в жизни - [ɪn laɪf]
in the list – в списке - [ɪn ðə lɪst]
English language – английский язык - [ˈɪŋglɪʃ ˈlæŋgwɪʤ]
Communication – общение - [kəmjuːnɪˈkeɪʃn]
Travelling – путешествие - [ˈtrævlɪŋ]
Method – способ, метод - [ˈmeθəd]
Right - верно, право - [raɪt]
Articles – статьи - [ˈɑːtɪklz]
Words – слова - [wɜːdz]
Brain –мозг - [breɪn]
Two – два, двух - [tuː]
Format – формат - [ˈfɔːmæt]
your opinion – ваше мнение - [jɔː əˈpɪnjən]
really – действительно - [ˈrɪəlɪ]
created a channel – создала канал - [kriːˈeɪtɪd ə ʧænl]
to try – пробовать - [traɪ]
this – этот - [ðɪs]
Thank you for your attention;)
Глубоко и нежно
Ты не можешь поменять людей, окружающих тебя, но ты можешь поменять людей, окружающих тебя.