Ответ на пост «Как бы звучал русский, если бы у него была грамматика, как в английском»

Ну, здесь скорее просто дословный перевод, чем перенос грамматики, поэтому звучит утрированно. Кроме того, запятая перед «как», скорее всего, лишняя, с ней предложение воспринимается так, будто в русском языке грамматики нет («если бы в русском, как в английском, была грамматика»), а на деле здесь сравнение жёстко встроено во фразу, его нельзя выкинуть и даже переместить без потери смысла.

Вообще говоря, какие-то черты английской грамматики из-за недостатка осмысления люди уже в русский переносят. Например, вездесущее «являться» как калька глагола-связки ‘to be’, из-за чего даже простое и краткое «я врач» превращается в монструозное «я являюсь врачом». Или ‘attributive noun’: до уродства вида «Победа-День» или «зелень-дом» вместо соответственно «Дня Победы» или «зелёного дома» мы пока не дошли, но мутанты вроде «ПВО-системы» (т.е. «противовоздушной обороны-системы», с несуществующим понятием «оборона-система») уже вполне попадаются. В переводах, тяготеющих к буквализму, ещё бывает перенос управления из английского (зачастую в русском оно оказывается правильным, но не единственно возможным), например могут предпочесть «для него лучше» варианту «ему лучше». Или перекос в сторону длинной сравнительной степени: «более качественный» вместо «качественнее». Или частое «это» (‘it’, ‘this’) вместо личных местоимений, к примеру «советуем такую-то программу, это [вместо «она»] поможет быстрее и легче более быстро и легко сделать то-то». Или «делать» вместо более конкретных глаголов: условное «я делал лекции» становится размытым, потому что лекции можно организовывать, проводить, читать… А если добавить прочие заимствования и ложных друзей переводчика, то можно вообще на диссертацию растянуть.

Короче говоря, для русский язык-носителей являлось бы более хорошим аккуратно мониторить куррентное состояние языка, чем делать утрированные забавность-сценки, и дэвэлопить критическое мышление, это полезно в каждодневной жизни и не только.

P.S. Если вернуться к заголовку, то, кажется, его построение вполне схоже с тем, что можно ожидать в английском. А если от таких ожиданий оторваться и заодно задаться целью укоротить фразу, хорошо подойдёт и «Как звучал бы русский с английской грамматикой?».

Лига грамотности

911 постов4.7K подписчика

Добавить пост

Правила сообщества

- Запрещается нарушать фундаментальные правила Пикабу.


- Добавленные посты должны соответствовать теме сообщества.