Часто в паре русский-английский есть слова, разница между которыми не так ясна. Давайте разбираться с swear и promise, т.к. на русский часто мы оба слова переводим как "клянусь".
Swear - клянусь. 🤞Прям божусь-клянусь, вот те крест.
I swear I won’t tell anyone! - клянусь, я никому не расскажу! I swore an oath to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth. - Клянусь говорить правду, только правду и ничего кроме правды.
Swear - это про то, обманываете вы или нет. То есть мы говорим I swear, когда хотим убедить в том, что мы говорим правду. «I didn’t do it, I swear!» значит «да поверь уже моим словам, я не делал этого!», а не то, что вы этого не делали.
Promise - обещание. ☝️Сделаю, что сказал, хоть в лепешку расшибусь!
"I won't do anything dangerous." "You promise?" "I promise." - Я не буду делать ничего опасного. Обещаешь? Обещаю. "I won't have time to take you shopping this afternoon." "But you promised!" - У меня сегодня не получится отвезти тебя пошоппиться сегодня в обед. - Но ты обещал(а)!
Promise про действия. Сказал, что сделаешь, уж будь добр тогда. Мы keep a promise (сдерживаем обещание) и break a promise (проебываемся).
Не забываем про клятву на мизинчиках - pinky promise. 😈 Это обещание, которое вообще никогда нельзя нарушать. На мизинчиках пообещали хранить секрет? Все небеса низвергнутся на вас, если скажите. На мизинчиках пообещали разобраться с котлованом? Материя мира разрушится, если не разберетесь. 😄
Когда вы забываете как сказать что-то на английском, но вы также забываете как сказать это же на вашем родном языке, то вы теперь Покалиглот.
Поговорим про brain fart - слово на языке вертится, но в нужный момент не вспоминается. И первое, что нам нужно понять здесь, это как наш мозг хранит слова.
Наша память группирует элементы через ассоциативные связи. Например, слово cat наверняка связано с такими концептами, как animal, pet, meow и fluffy. Слышали про нейрон Дженифер Энистон? Суть того исследования в том, что каждое понятие «присваивается» определенному нейрону. Когда человек видел фотографию актрисы или слышал её имя, активизировался один и тот же нейрон.
Из этого сделали вывод, что когда вы пытаетесь вспомнить слово, мозг "прощупывает" связанные нейроны. Например, при поиске слова cat активируются нейроны, связанные с "животными", "мяуканьем" и даже вашим собственным домашним питомцем. Если связь слабая или заблокирована, нужное слово просто не доходит до сознания и система сбоит.
Почему происходит сбой?
Перегрузка мозга
Когда мы уставшие, нервничаем или в стрессовой ситуации, мозг не успевает быстро найти нужное слово. Исследования Ричарда Шиффрина из универа Индианы показывают, что когда наш мозг в стрессе, извлечение информации становится более медленным.
Интерференция (a.k.a. конфликт старого и нового/схожего)
Похожее слово может «заблокировать» правильное. Например, вы хотите сказать kitchen (кухня), но в голове упорно крутится chicken (курица). Эти слова звучат похоже, и мозг путается, выбирая между ними.
Редкое использование
Когда мы давно не использовали какое-то слово, оно может "заснуть" в нашей памяти. Мозгу нужно больше времени, чтобы извлечь такие слова, потому что они хранятся в менее активных областях мозга. Про как это работает кратко писала здесь.
Двуязычие
Если вы говорите на нескольких языках (а это наша цель, на минуточку!), ваш мозг может испытывать языковую конкуренцию. Это значит, что слово на одном языке может «мешать» извлечению нужного слова на другом.
Это штука в науке называется language conflict или языковая конкуренция.
И что делать?
Вбрасывайте больше ассоциаций. Причем! Ассоциации могут быть как смысловые, так и аудиальные (слова звучат похоже) или начертательные (пишутся похоже). Ищите слово по значению, крутите в голове с чем оно было созвучно, на что похоже в написании, синонимы, слова просто схожие в теме.
Регулярно повторяйте лексику. (Классика 😄) Чем чаще вы используете слово, тем крепче у вас связь с нейроном, который «отвечает» за это конкретное слово.
Sth has sb doing sth (что-то имеет кого-то делающим что-то) – любопытная конструкция, означающая, что некий объект или ситуация (sth) предполагает или вызывает определённые действия со стороны человека (sb), который с ней взаимодействует. Рассмотрим примеры:
1️⃣ This game has you lurking in the shadows waiting for a perfect moment to strike. – В этой игре вы скрываетесь в тенях, ожидая идеального момента для нанесения удара. Буквально: игра имеет вас таящимися в тенях, ожидающими идеального момента, чтобы ударить/атаковать. В этом суть данной игры, так она проходится…
2️⃣ The job has you teaching people that don’t want to study. – Суть этой работы в том, чтобы учить людей, которые не хотят учиться. Буквально: работа имеет вас обучающими людей, которые не хотят учиться.
3️⃣ The loud music had the neighbors banging on walls. – Из-за громкой музыки соседи стали колотить в стены. / Громкая музыка вынудила соседей стучать в стены. Буквально: громкая музыка имела соседей колотящими по стенам.
С точки зрения русскоязычного представления это не самая очевидная конструкция. Она демонстрирует, насколько сильно могут расходиться языки в своих методах облачения информации в слова.
Если хотите больше разборов таких занятных языковых конструкций и проницательных инсайтов в английский язык, заглядывайте на мой канал:
У нас в средней школе с углублённым изучением английского языка были уроки по опросу/допросу англоязычных. Там, правда, больше про оружие и про состав подразделений. И даже методички были. (Сейчас даже не верится, что было такое в советской школе!)
То, что тут показано, больше походит на такой разговорник.
Один идиот написал что-то вроде "с каких пор в интернете что-то на "вы"?
И мне здесь постоянно пишут представители интеллектуального большинства (перевожу на язык денегератов - т.е. тупые необразованные люди): "да тут всИгда все на ты, ты чё, с дуба упал, типа, короче, внатуре". Ну и т.д. и т.п.
Маленький ликбез для вас, мои маленькие, тупы...мои дорогие недалекие друзья.
Первое - интернет идет из США.
Второе - США - англоговорящая страна (в основном).
Третье - в английском есть местоимение "ты", но оно вышло постепенное из обихода со времен Шекспира. И используется, в основном, в различных церемониях. Например, в свадебной: "with this ring i thee wed ..." (этим кольцом я женюсь на тебе).
Четвертое - в английском используется в повседневном обиходе местоимение "вы" (you), с помощью которого люди обращаются друг к другу, к собаке, к ребенку и т.д. и т.п.
Понятно, тупое быдло?
Дошло?
В стране происходит катастрофическое падение общего культурного общества. Примерно границы этого можно отметить 2003-2005 годом. Примерно тогда ПК стали дешеветь настолько, что стали доступны безграмотному быдлу. И оно тут же полезло в сеть. Со своим "сверхважным" мнением и "особенностями" лексики. До этого времени все прекрасно использовали "вы" для незнакомых людей и "ты" для более близкого общения.
Примерно в это же время на ТВ выходит любимая быдлом программа "Камеди клаб".