Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Регистрируясь, я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Лови знакомую рыбу, открывай новые места и стань мастером рыбалки в сердце России!

Рыбалка по-русски

Казуальные, Симуляторы, На ловкость

Играть

Топ прошлой недели

  • Oskanov Oskanov 9 постов
  • Animalrescueed Animalrescueed 46 постов
  • AlexKud AlexKud 33 поста
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
16
HamsterHamsy
HamsterHamsy
4 месяца назад

Про языки⁠⁠

Живу в Якутии. Случилось мне в группе поиграть на концерте. Позвали клавишницей. А у нас есть такие люди, которые по-русски понимают, но говорят плохо. Особенно в деревнях. Стоим как-то перед репой, разговариваем с гитаристом. Заходит второй гитарист. Пока мы говорим, он шнуры там свои разматывает, подключается. Потом спрашивает первого на якутском «А че ты на русском с ней говоришь? Она же по-якутски понимает». Первый на меня смотрит с таким укором и спрашивает «Ты понимаешь что ли? Тьфу, я чуть не сломался, пока тебе пытался объяснить на русском!»

Я на своем языке говорю. Но предпочитаю по-русски. Потому что с рождения меня якутскому языку не научили. А начала я учиться сама, лет с 7, когда в семье появился отчим, плохо говорящий по-русски. И родился двоюродный брат, которого тетя, его мама, учила только якутскому языку. И вот поэтому говорить-то я могу, почти свободно изъясняюсь (кроме редких слов), но из-за позднего обучения у меня навсегда остался акцент. Из-за которого каждый первый в разговоре считает своим долгом мне сказать «Гыгыгы, а скажи еще что-нибудь по-якутски». Ну неприятно. Но кстати, что интересно, при этом я по-русски теперь тоже с акцентом говорю.

Предвосхищая вопрос, почему я сразу не объяснила первому гитаристу, что понимаю по-якутски, ну как-то, может, не заметила. А может, посчитала, что он практикуется; или из уважения старается говорить со мной на более понятном мне языке. Кстати, две девочки из одной семьи в свое время бросили нашу школу искусств из-за того, что не понимали меня и плохо усваивали мой предмет. А как я уже сказала, мне редкими терминами на якутском языке объяснять им было почти невозможно. Тем более что в группе были дети, не понимающие по-якутски. Такое тоже есть.

Показать полностью
[моё] Язык Языковой барьер Якутия Текст
10
4
lkughuph
lkughuph
6 месяцев назад

Кто-то знает, почему так получается?⁠⁠

Вот почему в каждом (почти) фантастическом фильме/сериале, который кто-то переводит для российских зрителей, встречаются минуты, когда персонажи говорят на каком-то неосновном для фильма языке, но ни субтитров, ни голосового сопровождения в этих отрывках не присутствует? И это даже в лицензионных переводах, не говоря уж о "пиратках"...

Примеры: "Игра престолов" с валийским и дотракийским языками, "Тор 2" с языком темных эльфов, "Властелин колец" с эльфийскими вставками и т.д.

Неужели при переводе не находится в оригинальной звуковой дорожке или в оригинальных субтитрах перевода этих звуковых кракозябров? Такого быть не может, иначе зачем сняты все эти минуты фильма, когда разговор героев во время них не понимают даже зрители, для которых полноценно изначально актерами озвучивался фильм?

Русская озвучка Русские субтитры Фантастика Языковой барьер Текст
6
0
user8965435
7 месяцев назад
Офисные будни

Языковой барьер⁠⁠

Дорогой яндекс, я ничего не имею против ваших курьеров-иностранцев, но пожалуйста, проверяйте у них хоть минимально знание русского языка, перед тем, как взять на работу.

Всё-таки работа курьера предполагает хотя бы минимальную коммуникацию с клиентами. А когда ваш сотрудник не может и двух слов связать, прийти к взаимопониманию довольно проблемно.

Из последнего, что было лично у меня - в приложении видно, что курьер подошёл к моему дому. Сижу у выхода, жду звонка от него, чтоб спуститься и забрать еду. Звонит. Единственное слово, которое мне удалось разобрать из его речи было "магазин". Вот что он имел ввиду, что задерживается в магазине (почему тогда по карте он подошёл)? Или что стоит возле какого-то магазина (хотя у меня рядом с домом магазина вроде нет)?

Ладно, думаю, спущусь. Он действительно стоял у дома. А говоря "магазин" он, оказывается, имел ввиду, что в магазине мне не доложили лимонад, хотя в приложении это не отмечено. Непонятно, правда, чего он хотел, то ли честно предупредить, то ли чтоб я на него не подумал. Но эту мысль он доносил довольно долго, используя всё богатство жестов и мимики.

Поэтому дорогой яндекс, пожалуйста, следите за языком (своих курьеров)

Показать полностью
[моё] Курьер Мигранты Русский язык Доставка Яндекс Еда Языковой барьер Просьба Волна постов Общение Клиенты Текст Негатив
12
888
Lepenson
Lepenson
Я топовый автор? 0_о Ужас какой...
Истории из жизни
7 месяцев назад

Ответ на пост «Смешные истории многоязычных людей - 1»⁠⁠4

В девяностые наша школа гордо нарекла себя "языковой гимназией". Мифический "железный занавес" рухнул — больше в головах, чем по факту. Те родители, кто мог себе позволить, начали договариваться с учителями и толпами отправлять своих чад повидать Лондон, Эдинбург и прочие Ливерпули — под строгим педагогическим надзором.

Помня голодные времена, я о подобной поездке даже не заикался. Однако слухи имеют тенденцию просачиваться. Одним зловещим зимним вечером ко мне вломилась вся фамилия полным составом и постановила: "Езжай-ка ты, Лепенсон, на чужбину. Мир посмотришь, себя покажешь... Только шибко в последнем не усердствуй, дабы не опозориться".

Я тогда больше хотел нормальную гитару, чем поездку в Лондон, но меня не спрашивали. Обули-одели, сунули в зубы билеты на самолёт, а в карман пару сотен фунтов на расходы. Дальше помню смутно, потому что компашка русских десятиклассников, дорвавшаяся до лондонских пабов, даст фору полному автобусу финнов, доехавшему до Выборга. Отрывались мы за всю фигню и в сознание приходили редко — только чтобы сходить на очередную экскурсию и прикинуться пуськами перед учителем.

И вот я, весь такой красивый, стою посреди сувенирного магазинчика где-то на Оксфорд-стрит. В брюхе эль плещется, в голове туман, в теле приятная гибкость. Вяло размышляю, что лучше взять в подарок знакомым панкам: туалетную бумагу с британским флагом или резиновую какашку, поющую "God save the queen". И слышу сзади родную речь:

— Ля, Серёга, йопта, куда ты меня привёл? Чё за бедлам, на? Я манал такие шутки!

— Слы, Вованчик, не хипешуй. Конкретно британское чувство юмора, понял? Вот, возьми своей, гы-гы...

Незаметно кошусь. Два в целом прилично выглядящих мужика вертят в руках пластиковый шванц с глазками и ручками, одетый как типичный "бобби" — шлем, мундир, дубинка. Приставными шажками отхожу в сторону , чтобы не мешать, когда одному из них приходит в голову гениальная мысль:

— Та паажжи, давай у местных спросим! Вон пацан трётся... Диар сёр, кулд ю плиз хелп аз?

Да, именно с таким акцентом. А "диар сёр" — это я. Вздыхаю, поворачиваюсь к ним анфас. Наблюдаю слегка вытянувшиеся лица — потому что на мне футболка с Егором Летовым, которую до этого со спины закрывала купленная уже на месте куртка. Говорю:

— Сорян, мужики, сам голову ломаю.

И показываю свою добычу — пипифакс и резиновую фекаль.

Следующие пару минут скучавший до того момента продавец не без удовольствия наблюдал, как три случайных посетителя хором ржут в голосину. В итоге мужики таки купили своего "бобби", а я не стал выбирать и взял оба экспоната. Потому что Россия — щедрая душа.

Показать полностью
[моё] Истории из жизни Лондон Русские Юмор Языковой барьер Наши за рубежом Воспоминания Ответ на пост Подарки Туристы Текст Волна постов
40
tefalika
tefalika
7 месяцев назад

Языковые (не)проблемы Украины⁠⁠

Только, что увидел в ТГ... и хрен с ней с алчной девкой. Хрен с ним, с тиктокером (и почему он родину не защищает?), вообще насрать на их поведение и маты...НО! разговаривают они между собой на русском! То есть на камеру Украинский (ну или что там у них с языком) - а между собой, по-домашнему на РУССКОМ с матами!

P.S. Если что это ТГ канал Crime Planet - ну в случае авторских прав и прочих претензий! Ролик показывает как ихние (хехе, ИХ конечно же) граждане разговаривают на улице и дома!

P.S.S Интересно мне бан выдадут?

Показать полностью
Языковой барьер Грустный юмор Вертикальное видео Видео Короткие видео
10
13
Boohrood
7 месяцев назад
Специфический юмор

Преодолеваем языковой барьер⁠⁠

Репетитор Языковой барьер Юмор Жизнь Видео Вертикальное видео Короткие видео
0
12
Аноним
Аноним
7 месяцев назад

Продолжение поста «Гири на ногах и язык, которым бьют по лицу»⁠⁠3

@inoinoagent: Очередной диванный онолитег с домыслами.

Вот прямо сейчас уйма близких и не очень примеров вокруг меня, где за 1-2 года дети не то, что прекрасно говорят не на родном языке (на секундочку, немецком), более того, они начинают забывать русский и очень плохо на нем изъясняются дома, где родители русские, потому что уже мыслят на другом языке. Возраст детей от 4 до 10 лет.

Диванный аналитик - это @inoinoagent. В 4 года дети и на родном языке свободно не говорят.

более того, они начинают забывать русский и очень плохо на нем изъясняются дома, где родители русские

Если ребенок плохо говорит на языке родителей, это еще не значит, что он хорошо говорит на языке страны. Типичный десятилетка-мексиканец в США не умеет прилично говорить ни на английском, ни на испанском.

прекрасно говорят не на родном языке (на секундочку, немецком)

Как ты это проверял?

У меня сейчас в Германии друзья. Причем не абы какие: мать закончила Русско-германский институт и свой твёрдый B2 имела еще до того, как впервые попала в Германию, да и по работе там не один месяц провела. Но полтора года назад они туда переехали всей семьей. Вот она считает, что ее дети по-немецки говорят плохо, хотя и ходят в немецкую школу.

Это соответствует тому, что я вижу по другим людям в другой стране. Если что, я живу вне России уже половину жизни, преподаю, и через меня прошли уже сотни учеников разных возрастов, в основном эмигрантов. Не только русских. Около половины из них родились в США. Большинство умеет неплохо говорить только на английском. Но большинство при этом на английском говорят хоть и неплохо, но и не очень хорошо.

Вот статистика по 18 тысячам специально обучавшихся английскому учениках, попавших в американские школы между 5 и 11 годами: https://www.edweek.org/teaching-learning/how-long-does-it-ta... . В среднем у них ушло 3,8 лет на то, чтобы их сочли вполне овладевшими английским языком для беспроблемного дальнейшего образования. Надо понимать еще, что:э

а) многие из этих детей говорили по-английски и раньше, некоторые родились в США и ходили в американские детсады;

б) чем раньше ребенок попадает в школу, тем меньше ему требуется для достижения уровня proficient. Младшеклассники в среднем усваивали английский за 3,8 лет, а попавшие в американскую школу в средних классах - за 5 с лишним (частично это объясняется и предыдущим пунктом). Этих данных по моей ссылке нет, но я читал эту статистику в другом исследовании;

в) уровень proficient - это вовсе не свободное владение на уровне родного. Это всего лишь уровень, на котором дополнительные занятия английским в школьное время становятся бесполезными, так как незначительно (в процентах) улучшение английского идет в ущерб общеобразовательным предметам, раз ребенка снимают с занятий.

Это далеко не единственная подобная публикация.

Вот еще пример:

https://web.stanford.edu/~hakuta/Publications/(2000) - HOW LONG DOES IT TAKE ENGLISH LEARNERS TO ATTAIN PR.pdf

even in districts that are considered the most successful in teaching English to EL students, oral proficiency takes 3 to 5 years to develop, and academic English proficiency can take 4 to 7 years.

Вот обзорчик разных исследований с примерно такими же результатами:

https://educationnorthwest.org/resources/how-long-does-it-ta...

Подчеркну, что это опыт американских школ. Он не очень показательный, в некоторых других странах (в том числе и в Германии) дети учат язык быстрее, потому что школа более требовательна. Быстрее, но не в три раза.

И вот такая картина. С одной стороны у меня 20-летний опыт личных наблюдений как человека, живущего за рубежом в разных странах. 12 лет - опыт преподавания. Куча прочитанных материалов как по статистике ESL-классов в США, так и про SLA (усвоению второго языка) и билингвизму в целом.

А с другой стороны - какой-то человек, который придумал, будто 4-10-летние дети его знакомых свободного говорят по-немецки. Можно подумать, он с ними много общался. Я много общался с детьми-иммигрантами потому, что они ходят ко мне на занятия по математике, целыми классами по 10-15 человек, и мы говорим по-английски. А о чем по-немецки говорит с малышами, детьми своих знакомых, @inoinoagent ? И еще вопрос, умеет ли он сам говорить по-немецки на достаточно высоком уровне, чтобы оценивать чужой.

Кто здесь диванный аналитик, а кто - голословный балабол, решайте сами. В прошлом посте я написал, что байки о быстро овладевших языком детях-эмигрантах обычно исходят либо от некритичных родителей, которые сами говорят плохо, либо от тех, кто с этими детьми и не общался. В данном случае больше похоже на комбинацию.

Показать полностью
Жестокое обращение с детьми Психологическая травма Права человека Образование за рубежом Родной язык Языковой барьер Развитие детей Текст Ответ на пост США Германия Иностранные языки
10
0
Аноним
Аноним
7 месяцев назад

Ответ на пост «Гири на ногах и язык, которым бьют по лицу»⁠⁠3

Ответ @user5610397

А теперь испанский опыт релокантов с ребенком 6 лет.

Спустя полтора года, мелкая шпарит на испанском как на родном.

Я никогда не жил в Испании и допускаю, что из-за чудесного обучения в испанских школах или из-за каких-то особенностей испанского языка его действительно усваивают за полтора года. Не верится, но допустим.

Но для других стран и языков это совершенно не норма. Например, в США ученик-иммигрант, ходящий в обычную английскую школу, начинает неплохо говорить (но отнюдь не "как на родном") в среднем через 5 лет. Потому что у американских учеников обычно нет обратной связи от учителя, а непринужденное общение со сверстниками ограничено. В других странах, например если речь о таджиках в России, выучить местный язык проще, но все равно это дело не полутора лет, а хотя бы трех.

Обычно байки о детях-эмигрантах, за пару лет свободно заговоривших на местном языке, имеют две основы.

Либо это пересказы русских людей про детей своих знакомых, которых они (расказчики) и не видели с момента переезда.

Либо это очень некритичная оценка родителей, чаще всего связанная с тем, что родитель сам на местном языке говорить не умеет. Он видит, что ребенок вроде как начал шустро болтать, и делает ошибочный вывод: "Сынок шпарит на испанском как на родном".

Также нередко родители-эмигранты неправильно оценивают уровень русского у своего ребенка.

Показать полностью
Жестокое обращение с детьми Психологическая травма Права человека Образование за рубежом Родной язык Языковой барьер Развитие детей Текст Ответ на пост
6
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии