Ответ на пост «MANGA DRAWING: DELUXE русская версия»
Несмотря на ТЛГ-ссылку, книжку скачал. Что-то раньше уже было такое в печати, также неплохое, но тут юмор иногда на грани, один из скринов прилагаю. Аргументация неплохая ;)
MANGA DRAWING: DELUXE русская версия
Книга по рисованию манги, особенно полезна новичкам. Очень много материала, интересных нюансов + подача в виде истории с персонажами. Неоф. перевод на русский.
Ссылка на закачку (бесплатно)
Поиграем в бизнесменов?
Одна вакансия, два кандидата. Сможете выбрать лучшего? И так пять раз.
Ежегодный подробный перевод тем челленджа Inktober 2023!
Этого челленджа ежегодно ждут миллионы художников по всему миру, кто-то воспринимает его как серьезное испытание, кто-то в шутку. Для многих это мотивация взять в руки карандаш, перо, ручку, мел, уголь, а кто-то и так не выпускает их из рук и на инктобере просто расслабляется, рисуя что-то вне своих рутинных тем. Кто-то рисует отдельные скетчи, кто-то соединяет работы на одном холсте или один крупный проект. В любом случае, рисуйте что то интересное, углубляйтесь в значения слов, возможно там прячется то самое, что вы давно зотели нарисовать, но не находили повода. За перевод как всегда спасибо моей сестре, пользуйтесь, творите!
1. Dream
Главное значение – мечта, сон/сновидение, видение, грёза.
Глагол – мечтать/фантазировать/воображать, придаваться мечтам, видеть сны/грезить.
Как прилагательное может служить эпитетом для чего угодно: заветный, идеальный, фантастический, совершенный и т.п. (а также всякие «девушка-мечта», «не машина – а мечта», «мечта любого путешественника» и т.п.)
2 Spiders
Паукообразные, пауки.
3 Path
Главное значение – путь/траектория/линия действия, причем может применятся много к чему: путь как от точки А до Б, так и путь сохранения/планет/нервной системы и т.д., траектория движения/полета/луча и т.д.. Отсюда и все остальные значения: тропа, дорожка (в т.ч. беговая, велосипедная и т.п.), трасса, колея, аллея; курс, маршрут, направление, орбита, ход (поршня); стезя, линия поведения; последовательность каких-то действий; канал (связи). Используется и в переносном смысле: путь к успеху/богатству/победе/в никуда и т.д.
Глагол – идти вперед, пробивать дорогу, протаптывать дорожку, ходить, гулять, следовать по пути/орбите/маршруту и т.д.
4 Dodge
Глагол – увернуться/уклониться/увильнуть/избежать; самоустраняться; маневрировать, делать обманное движение, вилять, петлять; прокрадываться, крадучись следовать (за кем-либо), спрятаться; хитрить, откосить, обойти (закон); нестройно звучать (о колоколе).
Существительное – уклонение, увёртка, обманное движение; хитрость, проделка, изощрение, мошенничество, афера.
5 Map
План, карта, схема; глагол – составлять карту/схему/план, изобразить схематично, нанести на карту, производить съемку местности.
6 Golden
Прилагательное: золотой, золотистый; дорогой, драгоценный, добытый ценой золота. Румяный (хлеб). Глагол: золотить, становиться золотым. Употребляется с местоимениями в выражениях типа «всё круто/шикарно», «мы в шоколаде» и т.п.
7 Drip
Глагол – стекать, литься/сочиться по капле и т.п.
Существительное – капанье/стекание капель, шум подающих капель; течь, подтёк, просачивание, выделение конденсата/сока; отлив, поддон, сепаратор/отвод жидкости; в медицине – капельница; слюнтяй, растяпа, тряпка, безвольный/вялый/скучный человек.
8 Toad
Жаба; отвратительный человек, мерзкий/скользкий тип, тварь, гадина и т.п.; гадость, мерзость. Также глагол выслужиться.
9 Bounce
Глагол – отскакивать, подпрыгивать, пружинить, отражаться (например, об ударе, сигнале, но не об отражении в зеркале), рикошетить; слоняться, шататься, ходить туда-сюда; скакать туда-сюда, резко изменяться; выгнать/уволить/исключить, отвергнуть (поклонника, соискателя и т.д.), отсеивать (при отборе); врываться/вламываться/бесцеремонно входить, ринуться вон, захлопнуть дверь (в знак возмущения); шуметь, стучать; играть в волейбол, отбивать; свалиться с большой высоты (обычно с летальным исходом); возвращаться (о чеке); хвастать; заставить обманом/запугиванием (сделать что-либо); разговорное – уйти.
Существительное – отскакивание, (упругий) отскок, прыжок, скачок, рикошет; прыжок самолета при посадке; упругая/бодрая походка, энергичность; увольнение; отказ к оплате (чеком, когда на счете не хватает средств), возврат недоставленного сообщения; сильный удар (при падении чего-либо), хлопанье, шум, треск; отражение сигнала; резкое изменение яркости/мигание изображения; хвастовство.
10 Fortune
Богатство/состояние/круглая сумма, положение/карьера; удача/фортуна/счастливый случай, судьба/рок/участь.
Глагол – случайно наткнуться, дать богатство/приданое.
11 Wander
Глагол – странствовать, путешествовать, кочевать; прогуливаться/прохаживаться, неторопливо/устало идти, бродить (в том числе о слухах/сплетнях), слоняться; заблудиться, запутаться; отклоняться (от курса/тропы и т.д.), сбиться (с пути/мысли/толку); блуждать (о мыслях, взгляде и т.д.), быть рассеянным/невнимательным, говорить несвязно/непоследовательно; уклоняться (от темы разговора); извиваться/петлять (о реке/дороге и т.д.); изменять (супругу/партнеру).
Существительное – странствие; отклонение (от курса/тропы), виляние (автомобиля); миграция (в зоологии).
12 Spicey
Пряный, пикантный (в том числе в переносном смысле, например, об анекдоте), смешанный со специями, ароматный. А также в переносном смысле (напр. о человеке): горячий, живой, импозантный, интересный, нескромный, эффектный; остроумный (о разговоре); эротический (о книге, журнале).
13 Rise
Основное значение – поднятие/повышение, остальные значения от него: взлет/рост (прибыли, давления, скорости, влияния, популярности и т.п.), продвижение (по службе и т.п.), восход (солнца/луны); прибавка (к жалованию); прибывание (воды); возвышенность, холм; подъем (местности, теста, свода, стопы и т.д.), сбег (бревна, дерева); выход (на поверхность), начало/возникновение/зарождение, исток (реки); стрела (арки, провеса, подъема, прогиба и т.д.); восстание (из мертвых); высота подъема (лифта, эскалатора, крыши), высота ступени; клёв (о рыбе); разговорное – гнев/возмущение.
Глагол – подняться/увеличиться/усилиться/прибавиться/возрасти, возводиться, возвышаться/громоздиться/господствовать (над чем-либо); выслуживать, выдвигаться, продвигаться (по службе, социальной лестнице и т.д.); выходить из берегов, прибывать (о воде); всплывать (о рыбе); начаться; вскакивать; взять слово/встать с места; возродиться/восстать/возвратиться к жизни, вставать на ноги; вставать с кровати/просыпаться, воспрянуть; вскинуться/встать на дыбы/становиться дыбом; браться за оружие, мобилизовать силы (на что-либо), поднимать восстание; раскисать/подниматься/подходить (о тесте и т.п. – увеличиваться в объеме); взбираться, идти в гору; издавать более высокую ноту; одобрять; получать в качестве результата; случиться, произойти; закрываться (о сессии, собрании и т.п.).
14 Castle
Замок/форт/оплот/крепость. В шахматах используется в двух значениях: слон и рокировка (перенос короля через башню). Глагол: проводить рокировку.
15 Dagger
Кинжал; удар кинжалом, уничтожающий взгляд. Знак сноски (у нас это звездочка).
Глагол – пронзить/заколоть/убить кинжалом.
16 Angel
Ангел; очаровашка/ангелочек; меценат/спонсор (особенно театральный), покровитель (финансовый или политический, например, избирательной компании), инвестор; старинная английская золотая монета. В военном жаргоне – погибший в бою военнослужащий, в жаргоне британских журналов – медсестра/сестра-сиделка.
Глагол – поддерживать/финансировать/покровительствовать; в авиации – набирать высоту.
Прилагательное – ангельский.
17 Demon
Дьявол/сатана/злой дух/нечистая сила/дух-искуситель/бес; иногда напористый/энергичный человек.
18 Saddle
Существительное - седло/сиденье; человек на коне, командное положение; поясничная часть туши/задняя полутуша; седловина (горной цепи); союзка (башмака); гнездо (клапана, пружины), салазки, постель (вкладыша) и т.д.; нижний порожек (о музыкальных инструментах).
Глагол – взваливать куда-либо; садиться в седло/седлать, двинуться в путь; обременять/отягощать/навьючивать, возлагать ответственность; прогибаться в середине.
19 Plump
Прилагательное – пухлый/округлый/упитанный/полный/толстенький/пышный (чаще всего о фигуре); толстый/жирный/дебелый/тучный/раскормленный (не о фигуре), налитой; безоговорочный, категорический, решительный; грубый, резкий; сдобный.
Наречие – вдруг/тотчас/внезапно, напрямик; тяжеловесно.
Глагол – толстеть/жиреть/раздуваться/распухать/наливаться, делать толстым/пухлым/налитым, выкармливать; вваливаться/нагрянуть; швырять, бýхать, брякать, шлепать/плюхать; тяжело упасть/грохнуться/бухнуться; обронить (слово и т.п.), влипнуть/попасться (во что-либо); голосовать только за одного кандидата, решительно поддерживать.
Существительное – тяжелое падение, всплеск (от падения в воду); куча/группа/связка/пучок.
20 Frost
Существительное – мороз, иней, заморозки, мерзлота (в почве), обледенение; холодность/суровость; провал (пьесы, затеи и т.п.); глазурь; матирование (обработка материалов, в результате получается матовое стекло и другие прозрачные материалы, пропускающие свет).
Глагол – подмораживать, покрываться инеем/изморозью, подвергать быстрому замораживанию (о продуктах), побить морозом (о растениях); расхолаживать; матировать (стекло и т.п.); покрывать глазурью/посыпать сахарной пудрой; подковывать на острые шипы/зимние подковы.
Прилагательное – заиндевевший.
21 Chains
Цепи, оковы, узы, путы; однотипные розничные магазины одной фирмы («цепные лавки»).
22 Scratchy
Прилагательное от глагола scratch – царапать. Колючий, шершавый, шероховатый, нацарапанный; вызывающий зуд/чешущийся (например, свитер); царапающий (о кустарнике), скрипучий (о пере); грубый (о рисунке).
А также неискусный, наспех выполненный, небрежный, плохо подобранный, плохо обработанный.
23 Celestial
Небесный/божественный/неземной, великолепный/восхитительный; астрономический.
Существительное – небожитель. А также китаец/житель Поднебесной империи.
24 Shallow
Существительное – мелководье/мель/отмель/мелкое место.
Прилагательное – мелкий/неглубокий/маловодный; поверхностный/пустой/бессодержательный, легкомысленный/пошлый.
Глагол – мелеть/уменьшать глубину.
25 Dangerous
Опасный, представляющий угрозу, угрожающий, рискованный, аварийный.
26 Remove
Отдаление/ступень/шаг/поколение/колено, степень родства через поколение; перемена (должности, квартиры)/переезд/переход (на другую должность), смена блюд (за столом); ход (в шахматах и шашках).
Глагол – удалить/убрать/стереть/устранить/ликвидировать, снимать (в т.ч. одежду, обувь), очистить отчего-либо/выводить (пятна), вытягивать (дым и т.п.); увольнять (с должности), выгонять; раскрыть секрет фокуса; переместить/сместить/переехать/перевезти/эвакуировать, отдалить/отодвинуть, достать (из кармана, сумки и т.д.); исцелять; выключать (например, из розетки); производить смену блюд (за обедом).
27 Beast
Животное (млекопитающее, часто – крупное рогатое/вьючное/верховое животное), голова скота, стадо (на ферме), скот (на убой); зверь/чудовище/монстр (в том числе о человеке); тварь, скотина, бестия, грубый/неприятный человек и т.д. Также используется как прилагательное в значении крутой/лучший (в своем деле).
28 Sparkle
Глагол – вызывать сверкание/блеск, давать искры; сверкать/блистать, лучиться/светиться, гореть, переливаться (огнями, цветами и т.д.); искриться/играть (о вине); быть оживленным.
Существительное – искорка, блёстка, блеск/сверкание, проблеск, игра (света, огня и т.д.), живость; страза.
29 Massive
Огромный, массивный/крупный/внушительный/солидный, тяжелый/плотный, грузный, обильный и т.п.
30 Rush
Интенсивное стремительное движение; прилив (крови, сил, удовольствия, адреналина и т.д.), напор, натиск, наплыв; стремительная атака, спешка/суета/шум/час-пик, гонка/состязание, ажиотаж; бросок; внезапное обрушение кровли/прорыв воды/выброс и т.д.; возбуждение/наслаждение/экстаз/кайф (например, после укола наркотика), лихорадка/горячка; серия знаков внимания, оказываемых в процессе ухаживания; в Америке – период вступления в студенческое братство (типа испытательного срока); а также пустяк/мелочь/безделица; камыш/тростник/рогоз.
Глагол – действовать поспешно/торопиться/устремляться/бросаться/мчаться/рваться, торопить/подгонять; гнать (машину, лошадь и т.д.); быстро/срочно доставлять (заказ, пациента и т.д.); срочно исполнять; увлекать/стремительно тащить; нахлынуть (о чувствах, воспоминаниях и т.д.), налетать; низвергать(ся); дуть порывами (о ветре); бежать с мячом в руках (в рекби, американском футболе); взять штурмом; говорить быстро/тараторить; оказывать знаки внимания/ухаживать/приударить; делать что-либо из тростника, связывать/устилать тростником.
Прилагательное – срочный, авральный, скоропалительный; сильно толкать вперед; камышовый.
31 Fire
Огонь во всех тех же смыслах, что и у нас, пламя/пожар/костер/возгорание/свечение/жар/пыл; пуск/пли; пальба/обстрел; воодушевление; лихорадка; блики/отблеск (в алмазах и т.д.).
Глагол – зажечь/поджечь, разжечься, воспламениться, взорваться; обжигать, плавить; прижигать; вести огонь/палить/стрелять, выпустить (снаряд), совершать пуск, швырять, обстреливать (в том числе о спорте); уволить/выгнать/отстранить от должности; возбуждать/воодушевлять; пуститься; засыпать (оскорблениями), выпаливать (слова).
Прилагательное – огневой, огнеупорный, огнестрельный, зажигательный.
Серия "Литературное". Троянская история. Часть II
Общий план. Рисовал долго, но словил неиллюзорный кайф. Разберём всех. Со временем.
В первом посте поговорили в целом про истоки несчастий Илиона, и некоторые культурные последствия существования вообще Гомера и, в частности, "Илиады".
Сегодня следует поговорить о переводах, потому что я зуб даю, что такой прелести мало на свете как переводы Гомера. В некотором смысле это круче чем переводы Гоблина.
Погнали!
В первый раз перевести Илиаду на русский язык выполнил Кириак Кондратович. За особые заслуги перед интеллектуальной публикой Российской империи ему от Императрицы Екатерины Великой было дано право ходить без фамилии, каковым он с гордостью немедленно и воспользовался.
Перевод Кириака никогда не издавался и сохранился лишь в рукописи, что показывает его трудолюбивую, но не слишком пробивную бизнес-натуру.
Кириак Кондратович только прикидывался на балах, что знал греческий, а на самом деле переводил Илиаду и Одиссею с латинского варианта 16 века. У некоторых историков есть версия, что за перевод Кондратович взялся, когда его после нехорошей пьяной выходки заперли в библиотеке во время бала у Строгановых, и он от скуки начал читать по-латински, сходу овладев забавными древними закорючками.
Но вот в чем вся прелесть перевода: будучи сторонником школы смысла, Кондратович не запаривался такими мелочами, как контекст, историческая достоверность и вообще античной атмосферой поэмы, поэтому его герои, буквально носят штиблеты, полукафтаны, а особо нищие - крестьянские епанчи. В описании битв он использует стандартный военный суворовский жаргон того времени, например, употребляет слова фрунт, генералитет.
Его троянцы, что особенно прелестно, идут в атаку с криком: "Ура!"
Крики "Ура!" троянцев попали и ко мне на картиночку.
Имена богов Кириак оставил латинские, слава Марсу, не то мы точно узнали бы Аполлошу Зевсовича с Афиногеной Зевсовной и Героидолй Кроносовной.
Это я пишу потому, что греческая нормальная практика патронима передана с помощью обычных отчетств, то есть Ахиллес, Пелеев сын, переведён как Ахилл Пелеевич.. Также встречаются такие жемчужины, как Ликомед Креонтович. Поэтому я бы лично попробовал собрать денег на таки издание этого перевода - лулзов там поболе, чем в "Хармсиаде".
Кстати, В 1766 году он подал в Академию Наук прошение об издании его переводов и при этом сообщил полный перечень своих трудов, но академики проигнорировали просьбу Кондратовича, и это в лучшем случае.
Кстати, Ликомед Креонтович по Гомеру убивает в ходе поэмы только одного ахейца, а сам в ночь взятия Трои оказывается ранен в запястье.
Вот он, Ликомед Креонтович, с татуировкой Троя на целой руке.
Следующий перевод был забабахан тотчас же по заказу нового русского олигарха Гришы Потёмкина, сколотившего капитал, как известно, на рясах, лосиных консервах, и кейтеринге на публичных казнях. Дабы легализовать свои бизнеса, Григорий сделал несколько беспроигрышных лотерей, а дабы не чувствовать себя крысиным калом в белоснежном сугробе российского бомонда, приобщился к меценатству в искусство через заказ перевода поэмы Гомера Петру Екимову, обычному служащему с неброским и мятым лицом - есть вероятность, что перевода вообще не делали, а просто отмыли немножко денег, но такая вероятность есть всегда и во всем. Как бы то ни было, у Петра в его «Омировых творениях» (да, Гомер стал Омиром, ничего страшного), есть несколько интересных задумок, пригодившихзся переводчикам впоследствии, и, по-крайней мере, Ахилл не щеголяет в лаптях, натирая и без того незащищённую богиней пятку.
Интересно, что еще не дождавшись перевода Екимова, Екатерина Вторая уже писала Вольтеру, что мы тут не шиком бриты и тоже перевод делаем. Не особенно что меняется во временах наших.
Екатерина в ожиданьи перевода
Потом переводил некто Ермил Костров. Он перевёл александрийским стихом с парной рифмой, поэтому выходило красиво и без особых перлов, примерно так:
Воспой Ахиллов гнев, божественная муза,
Источник грекам бед, разрыв меж них союза.
Костров переводил Гомера в 1781—1787 гг. сидя во дворце покровительствовавшего ему другого олигарха Вани Шувалова, который изло всех сил старался порвать с уголовным прошлым и сколотившем капиталец на рэкете столиных мясных рядов на Китай-городе. Костров, впрочем, успел официально перевести только 9 песен «Илиады», остальные ловко запрятал и требовал повышенной зарплаты и молока за вредность, поэтому скоропостижно скончался, не приходя в сознание.
Но дело своё сделал.
После публикации «Илиада» вызвала восторг местной мелкой интеллигенции. На несколько десятилетий перевод Ермила Кострова стал главным. Его продолжали читать и в 19-м столетии. Известный поэт-графоман Дмитрий Хвостов называл переводчика «Гомер Костров», впрочем, до его мнения, как и обычно, никому дела не было.
любой русский поэт после чтения Гомера.
В общем, в 19 веке и ранее ленивые русские поэты обычно брали небольшие кусочки "Илиады", переводили и соревновались друг с другом в остроумии, запивая свои вирши вёдрами шампанского.
Например, Николай Карамзин выбрал из поэмы кусочек про прощание Гектора с Андромахой, самый слезливый со всего текста, надеясь по-шустрому срубить лайков у девочек-подростков. Он, к тому же, переводил не оригинал и даже не латинскую версию, а французский текст товарища по партии Дасье. Перевод он также сделал парным адександрийским стихом (если это Вам чего-то скажет). Однако нагнал дикой отсебятины, а в конце у него Андромаха и вовсе размышляет о гибели мужа, потому что догадалась, что она неминуема, чего у Гомера в помине нет... Короче, Карамзин, конечно, хитрый как Чубайс, но Илиаду по нему читать - все равно, что к ЕГЭ готовиться по моим постам на Дзене.
На самом деле ничего там такого нет, конечно.
и пошла Андромаха безмолвная к дому,
Часто назад озираясь, слезы ручьем проливая.
Скоро достигла она устроением славного дома
Гектора мужегубителя; в оном служительниц многих,
Собранных вместе, нашла и к плачу их всех возбудила.
Все.
Плач Андромахи
Наиболее крутую работу, перед которой следует незамедлительно сорвать шляпу, проделал молодой и неопытный поэт Николай Гнедич. В 1808 году , когда был Пушкин маленький, с кудрявой головой, Гнедич опубликовал перевод отрывков из 7-й песни «Илиады» в разделе "Кулинарные сенсации и перевороты" журнала известного специалиста по ветхой прозе Кожемякина.
Текст был написан все тем же проклятым александрийским стихом и продолжал неоконченный труд Кострова. Затем последовали изданные отдельными книгами переводы 7-й и 8-й песен целиком. 9-я песнь «Илиады» в переводе александрийским стихом осталась в рукописи, до сих пор болтается где-то в закромах, а может, и стеллаж снизу подпирает.
В конце 18-го века «Илиада» и «Одиссея» были переведены на немецкий учёным-филологом Иоганном Фоссом, и в потерянных ныне мемуарах он сам признавался, что перевод от нечего делать, на спор и под газом. Однако, принципы, которыми руководствовался переводчик, повлияли и на Гнедича, который сделал перевод Фосса одной из своих настольных книг. Слава богу, Николай Иванович отказался от продолжения перевода Гомера александрийским стихом. Говорят, случилось это после того, как в пьяном угаре ему явилась Афина и так долбанула черенком копья в лоб, что впредь Николай Иванович рифмовать не решался и принялся за вдумчивое изучение оригинала поэмы (на самом деле он упал со стула головой в дверной косяк).
любой нормальный человек после изучения древнегреческих виршей в большом количестве
Гнедич изучал европейские переводы «Илиады» и комментарии к ним, древнегреческий язык, труды по филологии и языкознанию, а также переводы Петра Екимова и Ермила Кострова, дописывая к ним анекдотические карикатуры. К первому изданию своего перевода «Илиады» поэт приложил список изученной литературы, в который попали стихи Баркова, три рубайи Омара Хайама и неизвестные порнографические рассказы Сережи Зеленцова, который служил при Иване Грозном переводчиком с испанского.
В 1813 году Николай Иванович сдуру опубликовал переводы отрывков из «Илиады», сделанные гекзаметром. Позже вышло ещё несколько отрывков из готовящегося перевода. Публика ждала новую работу. На выход полного перевода поэмы Гомера откликнулись известные Николаи того времени — Николай Надеждин в «Московском вестнике», Николай Полевой в «Московском телеграфе». Но на троне сидел Александр, поэтому сильно рассчитывать не успех не приходилось.
Известный российский пьяница и картёжник Александр Пушкин написал анонимную рецензию в "Литературную газету", а затем две эпиграммы. Текст эпиграмм породил известную теорию о том, что у Пушкина была шизофрения, либо некоторая степень слабоумия, поскольку в первой эпиграмме великий поэт высмеивает бедного Гнедича, а во второй - прославляет. Разница в написании эпиграмм была определена непризнанным в научном сообществе графологическим анализом и составила 1 час пятнадцать минут, в ходе которых А.С. Пушкином было выпито от полутора до двух литров шампанского и выкурена трубка, забитая табаком пополам с лекарственными травами из Псковской области. А потом Саша и вовсе пишет стихотворение, поставившее в тупик специалистов по его творчеству, где в посвящении Гнедину, Пушкин сравнивает его перевод с записью Моисеем заповедей («С Гомером долго ты беседовал один…»). Отсюда вырастает известная теория о том, что Пушкин был агентом Моссада и сионистом, связанным через дедушку Ганнибала с Эфиопскими иудеями.
поэт Пушкин с другой картинки
После Гнедича предпринималось ещё несколько попыток перевести «Илиаду». Но именно его труд остался в России классическим.
В следующем посте поговорим о следующих переводах "Илиады" и судьбе поэмы в заскорузлых лапах отечественной интеллигенции, а затем приступим к разбору сюжета.
Напоминаю, что офигенский плакат Троянская история в натуральную величину, на плотнейшей бумаге, с подписью автора и индивидуальным номером плаката, с приложением всех объясняющих нелёгкую подноготную ахейских нападок и троянских страданий текстов можно заказать у меня за смешные деньги и наслаждаться.
Моя группа вк: vk.com/kotiwta_malyuet
А еще запущен сайт, который я вас смиренно приглашаю посетить: https://vk.link/kotiwta_malyuet
Рисуй и анимируй своих персонажей в стиле MANGA (Dessine et anime tes personnages manga)
Мой перевод на русский книги по рисованию аниме от ютуб/тикток автора @zesensei_draws. Он рисует на бумаге персонажей из аниме – как классических, так и совсем недавно вышедших («Человек-бензопила»). Особенностью книги является использование вспомогательных линий - даже новичок выдаст результат. Собственно, просто хочется поделиться своим переводом, вдруг кому-то окажется полезным (ссылка внизу под скрином обложки). Всем добра!
Учимся рисовать
Отличник или двоечник? Узнайте свой уровень подготовки к Евро-2024
Для всех поклонников футбола, Hisense подготовил крутой конкурс в соцсетях. Попытайте удачу, чтобы получить классный мерч и технику от глобального партнера чемпионата.
А если не любите полагаться на случай и сразу отправляетесь за техникой Hisense, не прячьте далеко чек. Загрузите на сайт и получите подписку на Wink на 3 месяца в подарок.
Реклама ООО «Горенье БТ», ИНН: 7704722037
Манга на татарском ?
Переводил не супер точно, но постарался перевести более менее.
Шрифт Anime Acе тоже перевел на татарский
(Буквы: Ә Ө Ү Җ Ң Һ)
Кому нужен шрифт, ссылка на скачивание: https://drive.google.com/file/d/17g2HiUFlrAkFF6_QqV2HHjnJJnC...