Разбираем миф "Церковь убила науку"
Да — это популярный миф, но реальная история гораздо сложнее и интереснее. Если коротко и честно:
❗ Церковь одновременно и тормозила отдельные идеи, и создала условия, без которых современная наука вообще могла не появиться.
Разберём без идеализации и без демонизации — по фактам.
---
🧩 Откуда вообще появился миф
Он возник в XIX веке, когда Европа переживала конфликт между:
секулярным обществом
религиозными институтами
Тогда появились книги с громкими тезисами:
👉 «вечная война науки и религии»
Сегодня большинство историков науки считают эту схему слишком упрощённой.
---
📜 Что церковь действительно тормозила
Честный разбор невозможен без этого.
1. Дело Галилея
Самый известный пример.
Галилей поддерживал гелиоцентризм (Земля вращается вокруг Солнца).
Церковь:
признала идею противоречащей тогдашней библейской интерпретации
запретила преподавать её как факт
судила Галилея
Это был реальный конфликт.
Но важно понимать:
многие церковные учёные сначала поддерживали Галилея
спор был не только религиозным, но и научным (доказательств тогда ещё было мало)
---
2. Контроль над образованием
Средневековая церковь:
следила за тем, чтобы философия не противоречила богословию
могла запрещать отдельные идеи
Это ограничивало свободу мысли — факт.
---
🏛 Что церковь на самом деле дала науке
И вот здесь обычно начинается неожиданное.
---
1. Создание университетов
Почти все первые университеты Европы возникли при поддержке церкви:
Болонья
Париж
Оксфорд
Кембридж
Именно университеты создали:
👉 профессиональное сообщество учёных
👉 традицию дискуссий
👉 передачу знаний
Без них науки в современном виде не было бы.
---
2. Сохранение античного знания
После падения Рима:
монастыри переписывали книги
сохраняли труды Аристотеля, Платона, Евклида
поддерживали грамотность
Без монастырей значительная часть античной науки могла исчезнуть.
---
3. Мировоззренческий фундамент науки
Это самый неожиданный пункт.
Средневековое христианство утверждало:
👉 мир создан разумным Богом
👉 природа подчиняется законам
👉 законы можно изучать
Многие историки считают, что именно эта идея подготовила научную революцию.
---
👨🔬 Большинство основателей науки были верующими
Примеры:
Коперник — каноник церкви
Кеплер — глубоко религиозный
Ньютон — писал богословские труды больше, чем физические
Паскаль — христианский философ
Мендель — монах и основатель генетики
Для них изучение природы было формой богопознания.
---
⚔️ Когда конфликты действительно возникали
Они происходили не потому, что «религия против знания», а чаще из-за:
борьбы за интерпретацию Библии
страха разрушения социальной стабильности
личных и политических конфликтов
История гораздо менее чёрно-белая.
---
📊 Как сегодня оценивают историки науки
Современный консенсус примерно такой:
между наукой и религией были и конфликты, и сотрудничество.
Это сложные отношения, а не война.
---
🧠 Самый неожиданный вывод
Многие исследователи считают:
👉 научная революция выросла внутри христианской культуры
👉 а затем постепенно стала независимой от неё
То есть:
церковь не уничтожила науку — она стала её исторической колыбелью, но потом потеряла контроль.
---
📌 Почему миф всё равно живёт
Он удобен:
упрощает историю
используется в идеологических спорах
легко объясняет сложные процессы
Но реальность почти всегда сложнее мифов.
---
Коротко
Церковь:
✔ сохраняла знания
✔ создала университеты
✔ дала философскую основу науки
Но также:
✖ ограничивала отдельные идеи
✖ иногда преследовала учёных
Формула, вырезанная ножом на мосту1
16 октября 1843 года ирландский математик Уильям Гамильтон гулял вдоль Королевского канала в Дублине. И вдруг — щёлк. Озарение. Он достал перочинный нож и нацарапал на камне моста Брум:
i² = j² = k² = ijk = –1
Три буквы, одна цифра. Самое знаменитое математическое граффити в истории. Сейчас на этом месте памятная табличка, а каждый год 16 октября фанаты математики устраивают паломничество и повторяют маршрут Гамильтона.
Но что вообще значит эта формула?
Гамильтон бился над одной задачей — как описать вращение объектов в трёхмерном пространстве. Координаты x, y, z — это понятно. А вот что происходит с ними при повороте? Тут начиналась сферическая геометрия и головная боль.
Для двумерных вращений уже существовал изящный трюк с комплексными числами. Умножаешь на мнимую единицу i — и линия поворачивается на 90 градусов. Красота. Гамильтон хотел провернуть то же самое в 3D.
Месяцы мучений привели его к неожиданному выводу: для трёхмерных вращений нужны четырёхмерные числа. Три мнимые единицы — i, j, k — плюс обычная. Он назвал их кватернионами.
А мнимую часть кватерниона Гамильтон окрестил «вектором». Да, тем самым вектором из школьной физики — стрелочка с направлением и длиной. До него учёные работали с отдельными координатами. Гамильтон первым объединил их в единый математический объект.
Сегодня векторы повсюду. Уравнения Максвелла для электромагнитных полей записываются в одну строчку вместо трёх громоздких формул. Инженеры считают нагрузки на мосты. Программисты ориентируют спутники.
И кватернионы — они тоже живее всех живых. NASA использует их для управления марсоходами. Разработчики игр — для вращения 3D-моделей. Оказалось, что для программирования поворотов изобретение Гамильтона до сих пор часто лучший выбор.
Сам он до триумфа не дожил. Коллеги не оценили. Но Гамильтон верил — когда-нибудь его поблагодарят. «Неважно когда», — писал он. Теперь мы пользуемся плодами той формулы каждый день. Даже не подозревая об этом.
Манускрипт Войнича: Инженерная расшифровка. Как 600 лет искали магию там, где была химия.Расшифровка инженерного кода XV века страница f78r
В данной работе ставится под сомнение преобладающая теория о том, что манускрипт Войнича (Beinecke MS 408) написан на естественном языке. Применяя функциональный анализ, основанный на инженерной логике и химических процессах XV века, текст идентифицируется как промышленная стенография (торговый код). Исследование доказывает, что:
Глифы образуют жесткую структуру «Префикс-Корень-Суффикс», работающую как командная строка(алгоритм).
Существует строгая грамматика состояний (различие между «Веществом» и «Процессом» через префиксы).
Расшифровка Фолио 78r выявляет Стандартную Операционную Процедуру (СОП) для многоступенчатого химического синтеза (фармацевтика/косметология).
1. Введение
Я анализирую манускрипт не как филолог, ищущий литературу, а как системный аналитик, ищущий алгоритмы. Мой вывод: Манускрипт — это зашифрованный лабораторный журнал, описывающий промышленные секреты: мыловарение, крашение тканей, фармацевтику, промышленные рецепты XV века.
В манускрипте нет привычных слов. Есть модульный код. Пример из современности: НКТ (Насосно-компрессорная труба) или H2O, или мы не говорим термический датчик, а пишем термодатчик. Это не русский и не латынь. Это технический код. Так же работает текст в Манускрипте : СЛОВО = ПРЕФИКС (Действие) + КОРЕНЬ (Материал) + СУФФИКС (Статус).
2. Историческое Расследование
Моя теория предполагает, что эта книга возникла в высокотехнологичном регионе (Северная Италия или Южная Германия), где в XV веке процветали стеклодувное дело, крашение и металлургия.
Реконструкция пути манускрипта:
1404–1438 годы (Радиоуглеродный анализ): Расцвет ранней промышленности. Венеция, Флоренция, Милан. Бум производства стекла (Мурано) и текстиля. Книга создается как руководство для мастерской.
1438–1580 годы (Слепая зона): Книгу активно используют в цеху (страницы затерты). Вероятно, секрет шифра был утерян вместе со смертью мастера или разорением цеха.
Около 1600 года (Рудольф II): Император Рудольф II покупает книгу за 600 дукатов как «Книгу великих секретов». Он чувствовал, что там наука, но прочесть уже не мог.
XVII век (Георг Бареш): Пражский алхимик пишет Афанасию Кирхеру: «У меня есть книга, полная химических секретов, но я не могу её прочесть». То есть уже тогда понимали, что это химия.
1912 год (Вилла Мондрагоне): Вилфрид Войнич находит книгу.
Аналоги эпохи: Для верификации я сравнивал структуру текста и схем с технической литературой того времени:
Джованни Фонтана (Giovanni Fontana, ок. 1420): Использовал шифры для описания механизмов.
Георгиус Агрикола (De Re Metallica, 1556): Описывает те же насосы, трубы и печи, что схематично изображены у Войнича.
Производство Квасцов (Alum Works): Страница с Зеленым Бараном (f70v) описывает процесс протравки шерсти, требующий огромного количества воды и квасцов. Что косвенно подтверждает первоначальное место локации.
3. Методология, Источники и Ключ Дешифровки
В работе использован стандарт транскрипции EVA (Extensible Voynich Alphabet). Перевод лексических корней базируется на словарях средневековой латыни и технических трактатах:
1. Дю Канж (Du Cange): Glossarium mediae et infimae latinitatis: Главный словарь для проверки изменения смыслов слов в XV веке.
2. Льюис и Шорт (Lewis & Short): Базовые корни (Oleum, Sal, Alumen).
3. Плиний Старший (Естественная история): Стандарт терминологии для смол и минералов в Средневековье.
4. Антидотарий Николая (Antidotarium Nicolai): Книга рецептов, откуда заимствована структура алгоритма: «Возьми (da) - Смешай - Нагрей».
3.1. Инженерная морфология (Грамматика кода)
Текст подчиняется строгим правилам, разделяющим действие и материал. Это доказывает, что перед нами не случайный набор символов.
Функциональные Префиксы (Операторы)
qo- : Контроль / Мониторинг / Проверка.
o- : Маркер Объекта / Сырья.
y- : Маркер активного процесса.
d- / da- : Ввод / Подача / Дать.
Словарь корней (Материалы)
Kal / Kaly : Щелочь / Поташ / Зола (Alkali). Основа мыла.
Sal : Соль (Sal). Для высаливания.
Tal / Taly : Жир / Сало (Tallow) или Тальк.
Kam : Камфора (Camphor).
Tar : Смола / Вар (Germanic Teer, Norse Tjara).
Ke / Kee : Нагрев / Кипение (Active Thermal Energy).
iin : Внутрь / Объем (In).
dor / or: Порт / Затвор (Gate).
Суффиксы
-dy : Цикл / Процесс (Loop).
-ol : Жидкая основа / Масло.
4. Практическое доказательство: f78r (Строки 1-5)
Построчный перевод демонстрирует работу алгоритма.
Строка 1: Запуск системы
Оригинал: Tbhedor bhedy qoPchedy qoKedy dy qoKol oKy
Tbhe-dor: (Темп + Чан + Ввод) -> Команда: Открыть тепловую подачу.
bhe-dy: (Чан + Цикл) -> Команда: Подготовка чана.
qo-Pche-dy: (Контроль + Давление) -> Команда: Мониторинг давления.
qo-Ke-dy: (Контроль + Нагрев) -> Команда: Мониторинг цикла нагрева.
dy: (Длительность) -> Команда: ЖДАТЬ.
qo-Kol: (Контроль + Накипь) -> Команда: Осмотр на остаток.
o-Ky: (Статус: Норма) -> Система: ОК.
Примечание: Корень dor означает «Порт». В начале (Tbhedor) — это Впуск (Feed). В конце процесса (Строка 4) — это Выпуск (Discharge).
Строка 2: Фаза «инъекции»
Оригинал: qoKiidy qoKedy biidy Tchidy oTar olKedy dam
qo-Kii-dy: (Контроль + Поток) -> Команда: Замер наполнения.
qo-Ke-dy: (Контроль + Нагрев) -> Команда: Проверка нагрева.
bii-dy: (Вторичный цикл) -> Команда: Вторичный долив.
Tchi-dy: (Нагрев + Цикл) -> Команда: Режим нагрева активен.
o-Tar: (Объект + Смола) -> Команда: ВПРЫСНУТЬ СМОЛЯНУЮ ПРИСАДКУ.
ol-Ke-dy: (Масло + Кипение) -> Команда: Кипячение масла.
dam: (Блок) -> Команда: Фаза завершена.
Строка 3: Клапаны
Оригинал: qKhedy cheKy dol chedy qoKedy qoKain olKedy
q-Khe-dy: (Быстро + Клапан) -> Команда: Продуть клапан.
che-Ky: (Переключатель + Норма) -> Команда: Линия открыта.
dol: (Порция) -> Команда: Дозирование.
qo-Kain: (Контроль + Внутри) -> Команда: Уровень внутри.
ol-Ke-dy: (Масло + Нагрев) -> Команда: Цикл нагрева масла.
Строка 4: Выгрузка
Оригинал: yTeedy qoTol dolbcedy qoKedar choTay oTor dor or
y-Tee-dy: (Активный Нагрев) -> Команда: Интенсивный нагрев.
qo-Tol: (Контроль Жира) -> Команда: Мониторинг подачи.
dol-bce-dy: (Порция в Чан) -> Команда: Пакетная выгрузка.
cho-Tay: (Источник топлива) -> Команда: Поддерживать топливо.
o-Tor / dor: (Выход / Порт) -> Команда: Открыть выпускной затвор.
Строка 5: Введение Камфоры
Оригинал: qoKol oTedy qoKedy qoKedy dol qoKedy qoKedy s Kam
qo-Kol: (Контроль примесей).
o-Tedy: (Система прогрета).
qo-Kedy (x2): -> ДВОЙНАЯ ПРОВЕРКА БЕЗОПАСНОСТИ.
dol: (Дозирование).
qo-Kedy (x2): -> ФИНАЛЬНАЯ ПРОВЕРКА БЕЗОПАСНОСТИ.
s-Kam: -> ВПРЫСНУТЬ КАМФОРУ.
Примечание: Камфора огнеопасна. Четырехкратное повторение команды проверки (qoKedy) — это регламент безопасности, а не ошибка писца.
5. Шесть ступеней верификации
Чтобы подтвердить теорию, я применил жесткий протокол проверки.
1. Визуальная корреляция (Картинка = Текст) Самый простой тест.
До меня: Видели "Облака" — переводили как "Звезды". Не сходилось.
С моим ключом: Я вижу процесс сворачивания мыла. Текст выдает: "Смесь сворачивается", "Отделение ядра".
2. Химическая логика (Рецепт работает) Мой перевод дает не набор слов, а последовательный процесс.
Пример: Текст говорит о "Нагреве", потом о добавлении "Квасцов", потом о "Закреплении". Это реальная формула.
Доказательство: В строке 32 встречается конструкция o-Kee-al-am.
Разбор: o (Объект) + Kee (Кипяченый/Жжёный) + al-am (Квасцы).
Доказательство: Текст называет этот ингредиент не просто «Квасцы», а «Жжёные Квасцы» (Alumen ustum). Это реальный фармацевтический препарат XV века, который получали путем длительного нагревания для обезвоживания. Автор манускрипта точно указывает: «Ввести термически обработанный концентрат», а не сырой порошок. Ингредиент Тальк (Taly) — это гидрофобная присыпка, используемая для финальной сушки или покрытия.В манускрипте слово Taly появляется на странице 78r ровно в Строке 40 — в самом конце, перед командой System Stop (Стоп Система).Если бы это был набор слов, «Тальк» мог выпасть в начале, где он испортил бы варку. Но он стоит строго на этапе «Финишная обработка».
Химию и физику процесса обмануть нельзя.
3. Историческое подтверждение Термины (состав жировой смеси, метод высаливания, метод протравки шерсти, метод выщелачивания металлов) полностью соответствуют технологиям XV века. Я не нашел "пластика". Я нашел только то, что существовало тогда.
4. Системность Метод универсален. Один и тот же ключ одинаково логично читает разные разделы манускрипта.
5. Синтаксис техпроцесса
Текст синхронизирован с физикой.
Хронология: Ингредиенты появляются в тексте ровно в тот момент, когда их нужно добавить в котел.
Маркеры: Слова "Готово" или "Высушено" всегда стоят в конце предложения. Случайный набор букв никогда не выстроится в логическую цепочку "Взять - Нагреть - Остудить".
6. Перекрестная Проверка Словарь работает сквозным методом. Если символ значит "Масло" на странице с мылом, он же значит "Масло" на странице с мазями. Это доказывает, что перед нами единый технический язык.
6.Лингвистика
6.1(Неологизмы):
daiin обозначает дать/ввести внутрь. В XV веке не было слова "Инъекция". Автор создал конструкт: da (Дать) + iin (Внутрь).
В XV веке в немецком языке НЕ БЫЛО слова "Injection" (Инъекция). Вместо этого использовали фразы типа "daz einbringen" (внесение внутрь) или "ingieben" (вливание). Автор манускрипта СКОНСТРУИРОВАЛ его из двух блоков, чтобы не писать длинные фразы.
da- (Give/Action) — Дать/Действие (сравни с нем. tu, лат. dare).
-iin (In/Into) — Внутрь (сравни с нем. ein/in).
Это доказывает, что текст — Синтетический Пиджин, созданный инженером для заполнения лингвистических дыр.
Tar - смола. Tar vs Teer: Использован твердый корень TAR, чтобы избежать путаницы с оператором нагрева Ke.
В стандартном немецком или нидерландском языке «смола/деготь» — это Teer. Однако использование этого слова в коде создавало критический конфликт с системой управления температурой.
В системе манускрипта буква e (и её удвоение ee) — это не фонетический звук, а функциональный оператор Нагрева:
Ke - Нагрев.
Kee - Кипение / Интенсивная варка.
Keee - Максимальное кипение.
Te — Тепло.
Tee — Горячо.
Проблема: Если бы автор написал oTeer, мастер мог ошибочно прочитать это как инструкцию к нагреву (Te-) или двойной дозировке, что недопустимо в производстве.
Решение: Автор намеренно использовал архаичную форму с твердой гласной — TAR(Этимология: др.-сканд. Tjara, др.-англ. Teru). Это позволило однозначно обозначить «Холодное вещество», не активируя термический маркер e. Это доказывает, что перед нами не запись живой речи, а сконструированный инженерный код.
6.2.Статистическое Обоснование: Закон Ципфа и Энтропия
Скептики часто используют Закон Ципфа (статистическое распределение частоты слов) как аргумент в пользу того, что манускрипт написан на естественном языке. Однако, текст Войнича демонстрирует аномально низкую энтропию (высокую предсказуемость и повторяемость), что нехарактерно для живой речи или прозы.
Инженерная интерпретация: Низкая энтропия и жесткая кривая Ципфа в манускрипте — это признак технического регламента. В отличие от литературы, где автор избегает тавтологии, техническая инструкция требует повторения одних и тех же команд для безопасности. В любой инструкции (например, checklist пилота или оператора АЭС) команды «Проверить» (qo-) и «Включить» (y-) встречаются на порядки чаще, чем уникальные существительные.
Пример «Эффекта Чек-листа»: Сравним манускрипт с современным предполётным чек-листом пилота:
Check Battery.
Check Oxygen.
Check Hydraulics.
Check Flaps. Слово "Check" занимает 50% текста. В манускрипте префикс qo- (Контроль/Check) ведет себя идентично. Его аномальная частотность — это не бедность языка, а стандарт протокола безопасности. Текст кажется «бедным» на лексику не потому, что автор не знал слов, а потому что технологический процесс требует монотонного повторения одних и тех же операций (Нагрев - Выдержка - Слив).
Вывод: Статистика манускрипта идеально соответствует профилю узкоспециализированной технической документации, где точность и повторяемость важнее литературного разнообразия.
6.3. Морфологическая Экономия: Принцип Элизии (Слияние)
Критики указывают на вариативность написания корней (например, Kol vs Kchol). Моя модель объясняет это через принцип Элизии — выпадения звуков для слияния морфем.
Механика Слияния: В условиях дороговизны пергамента автор использовал «Стенографическую Лигатуру»: если конец корня вещества фонетически или графически совпадает с началом оператора процесса, они объединяются.
Формула: [Корень: Kol (Известь)] + [Оператор: cho (Нагрев)] → Kchol (Нагретая Известь).
Что произошло: Суффикс -ol редуцировался (выпал), так как он не несет функциональной нагрузки в момент активного нагрева.
Это доказывает: Мы имеем дело не с ошибками переписчика и не с «плавающим» смыслом, а с системой сжатия данных с потерями (Lossy Compression), характерной для профессиональных жаргонов и скорописи XV века. Автор жертвовал грамматической полнотой ради краткости и скорости записи.
7.Заключение: Инженерное решение лингвистической проблемы
Данное исследование предлагает фундаментальную смену парадигмы в изучении Манускрипта Войнича. Мы переходим от попыток прочитать текст как естественный язык (с гибкой грамматикой и поэтикой) к анализу его как сконструированной промышленной стенографии (с жестким синтаксисом и утилитарной функцией).
Ключевые выводы исследования:
1. Решение проблемы «аномальной структуры»: Низкая энтропия и повторяемость текста («заикания»), которые ставили в тупик криптографов XX века, получают рациональное объяснение. Это не примитивность языка, а алгоритмическая цикличность технологических процессов (Нагрев, Выдержка, Слив). Текст ведет себя не как проза, а как программный код.
2. Морфологическая устойчивость: Выявленная структура [Префикс-Функция] + [Корень-Материал](например, различие между o-Tar как веществом и y-Tar как процессом) доказывает, что манускрипт подчиняется строгим грамматическим правилам, разработанным для точной передачи инструкций.
3. Верификация реальностью: Расшифровка технологических последовательностей подтверждается историческими документами гильдий XV века. Текст описывает реальную физику и химию, а не абстрактные или мистические концепции. Это доказывается строгой хронологией процессов (например, появление осушающего агента «Тальк» строго на финальном этапе производства) и точной номенклатурой термически обработанных реагентов (например, различие между сырыми и «Жжёными квасцами»)
4. Лингвистическая инженерия: Обнаружение искусственных неологизмов (таких как daiin для отсутствующего понятия «инъекция» или использование архаичного Tar для избежания путаницы с нагревом) демонстрирует высокий интеллектуальный уровень автора, который решал задачи дефицита терминологии инженерными методами.
5. Разрешение статистических аномалий (Закон Ципфа и Энтропия): Низкая энтропия и жесткая повторяемость текста не являются доказательством «мистификации» или «примитивного языка». Напротив, они отражают алгоритмический синтаксис технического регламента (Checklist). Статистическое распределение глифов зеркально повторяет структуру промышленной Стандартной Операционной Процедуры (СОП), где командные операторы (например, Контроль, Нагрев) повторяются циклически, вне зависимости от нарратива.
6. Морфологическая компрессия (Принцип Элизии): Вариативность написания корней (например, Kol vs. Kchol) идентифицирована не как орфографическая непоследовательность, а как Техническая Элизия (образование лигатур). Автор использовал метод «сжатия с потерями», объединяя корни материалов с операторами процессов для экономии дорогостоящего пергамента. Это доказывает, что текст функционирует как архив данных высокой плотности.
Итог: Манускрипт Войнича — это «Исходный код» индустриальной революции Ренессанса. Это база данных производственных знаний, заархивированная с помощью уникального стенографического шифра для защиты коммерческой тайны и экономии дорогостоящего пергамента.
Автор: (Voynich Engineer) https://www.reddit.com/u/Arti_Voynich_Eng/s/TZfEYgcQEd



Синхротрон против монахов: физики вернули из небытия первый в истории звёздный каталог
Утерянный каталог Гиппарха два тысячелетия оставался скрыт под слоями монашеских молитв, пока луч синхротрона не вернул его миру.
Лампа освещает сирийскую письменность IX-X веков на древнем пергаменте, под которой скрыт стёртый звёздный каталог Гиппарха. Фото: Jacqueline Ramseyer Orrell / SLAC National Accelerator Laboratory
Средневековые переписчики собственноручно уничтожили древний текст, поскольку пергамент ценился дороже записанного на нём знания. Греческую копию звёздного каталога Гиппарха Никейского соскоблили, поверх нанесли сирийские молитвы, а затем использовали тот же лист снова и снова. Так первое в истории систематическое описание звёздного неба оказалось скрыто под наслоениями средневековых записей. Сам каталог был составлен около 129 года до нашей эры.
Астроном работал без телескопа и оптических приборов, определяя координаты примерно 850 звёзд невооружённым глазом с точностью до одного градуса. Оригинал труда исчез, а его копия оказалась запечатана в рукописи Codex Climaci Rescriptus, которая много веков хранилась в монастыре Святой Екатерины на Синае.
Возвращение текста из забвения началось в калифорнийской лаборатории. В 2022 году мультиспектральная съёмка выявила призрачные следы древней записи под молитвами, но полную расшифровку удалось выполнить только с помощью синхротрона — пятисотметрового кольца в национальной лаборатории SLAC. Электроны, разогнанные до скорости света, при поворотах в магнитном поле генерировали рентгеновское излучение, превосходящее по интенсивности солнечное в миллионы раз.
Исследователи готовят палимпсест к облучению рентгеновскими лучами в национальной ускорительной лаборатории SLAC для чтения невидимого звёздного каталога Гиппарха Никейского. Фото: Jacqueline Ramseyer Orrell / SLAC National Accelerator Laboratory
Ключевым фактором стала разница в химическом составе чернил. В древнегреческом тексте преобладал кальций, тогда как средневековые надписи содержали преимущественно железо. Настроив излучение на длину волны кальция, учёные выделили оригинальный текст сквозь позднейшие наслоения. Экспозиция на каждой точке сканирования составляла всего 10 миллисекунд, а ширина луча не превышала толщины человеческого волоса, что позволило не повредить хрупкий пергамент из шкур животных — материал, переживший Римскую империю, падение Константинополя и эпоху Просвещения.
Одиннадцать страниц палимпсеста доставили вручную из Музея Библии в Вашингтоне в специальных контейнерах с контролируемой влажностью. Любое отклонение температуры могло нанести непоправимый ущерб.
Открытие опровергло устоявшиеся представления о древней астрономии. На экранах проявились координаты звёзд, включая созвездия Ориона и Корабля. Анализ показал, что данные Гиппарха точнее каталога Птолемея, созданного спустя 400 лет. Теория о простом копировании оказалась неверной: координаты различаются, а точность измерений Гиппарха превосходит позднейший вариант на целый градус.
«Мы видим рождение науки в чистом виде», — заявил исследователь Виктор Гайсемберх из Сорбонны и CNRS. — «Человек, вооружённый только разумом и терпением, измерил космос с точностью, которую мы считали невозможной для его эпохи».
Лампа освещает сирийскую письменность на пергаменте IX-X веков, под которым скрыт стёртый звёздный каталог Гиппарха. Фото: Jacqueline Ramseyer Orrell / SLAC National Accelerator Laboratory
Ранее основными источниками о каталоге Гиппарха были лишь упоминания античных авторов и спорные трактовки Фарнезского Атласа — мраморной статуи с небесной сферой на плечах. Теперь у науки появились прямые доказательства в виде цифр, записанных рукой переписчика, трудившегося над копией оригинала.
Технология синхротронной флуоресценции открывает путь к расшифровке тысяч других палимпсестов. По оценкам специалистов, в монастырских собраниях Европы и Ближнего Востока хранятся сотни пергаментов, под слоями молитв которых могут скрываться утраченные труды по философии, медицине и математике.
Средневековые монахи, стиравшие античные тексты ради экономии материала, невольно законсервировали знание на два тысячелетия, и теперь технологии двадцать первого века начинают вскрывать эти капсулы времени для возвращения утраченного наследия.
Призис современной науки vs кризис античной
🏛 Призис науки в поздней античности vs кризис науки сегодня
---
Перегруженность знаниями
Поздняя античность (III–VI века)
К этому времени:
накоплено огромное наследие Греции,
множество школ философии,
масса трактатов.
Но:
👉 появляется комментирование комментариев
👉 творчество заменяется толкованием
Например:
не создают новую физику — обсуждают Аристотеля.
---
Сегодня
Очень похожая ситуация:
миллионы научных статей в год
узкая специализация
учёные читают только свою микро-область
👉 появляется ощущение:
знаний больше, понимания меньше
---
Утрата единой картины мира
Поздняя античность
Распадается классическая греческая рациональность.
На её место приходят:
мистические школы,
неоплатонизм,
религиозные системы.
Люди перестают верить, что разум сам способен объяснить мир.
---
Сегодня
Похожий процесс:
постмодернизм
кризис идеи объективной истины
конкуренция научного знания с идеологиями и верованиями
Рациональность перестаёт быть абсолютным авторитетом.
---
Отрыв элитной науки от общества
Античность
Философия становится:
элитарной,
сложной,
оторванной от повседневности.
Обычные люди уходят в:
религию,
мистику,
культовые практики.
---
Сегодня
Общество воспринимает науку как:
закрытый клуб экспертов,
непонятный язык,
источник противоречивых рекомендаций.
Отсюда рост:
недоверия,
конспирологии,
альтернативных знаний.
---
Зависимость науки от политической структуры
Поздняя античность
Римская империя переживает кризис:
экономический спад,
войны,
централизация власти.
Философские школы теряют автономию.
---
Сегодня
Наука всё больше зависит от:
грантов,
государства,
корпораций.
Это влияет на:
темы исследований,
интерпретацию результатов.
---
Усталость цивилизации
Поздняя античность
Культура ощущает:
завершённость,
отсутствие новых горизонтов,
поиск духовного смысла.
---
Сегодня
Похожее настроение:
технологический прогресс есть,
ощущение смысла — слабее,
растёт интерес к духовным практикам и философии.
---
❗ Но есть и принципиальные различия
Это важно — иначе сравнение будет ложным.
---
Античность потеряла технологическую базу
Сегодня — наоборот
После падения Рима:
исчезают технологии,
падает уровень образования,
научные традиции частично прерываются.
Сегодня:
👉 технологии усиливаются
👉 ИИ ускоряет науку
👉 глобальные сети сохраняют знания
Мы переживаем кризис смысла, а не разрушение инфраструктуры.
---
Тогда науку заменила религия, потому что христианство создало новое мировоззрение и перспективы.
Сейчас: ни религия, ни философия, ни идеологии пока не сформировали целостную альтернативу.
Мы находимся в переходной фазе.
---
Масштаб образования
В античности грамотность была редкостью.
Сегодня знания доступны миллиардам.
Это делает кризис одновременно опаснее, но и потенциально продуктивнее.
Самое интересное наблюдение историков:
Обычно в такие эпохи возникает синтез разных типов знания.
Например:
Средневековье соединило религию и философию.
Новое время соединило философию и эксперимент.
Сегодня возможен синтез:
👉 науки
👉 философии и религии
👉 гуманитарного знания
👉 искусственного интеллекта
П.С. Опечатки для тех, кому не к чему придраться, но очень хочется.
За моя Микита сказывай буду, како Далай поговори еса
Если от этой фразы вам веет родным, в голове всплывают стихи Есенина, пейзажи колосящихся полей и хочется просто любить и дышать, то поздравляю – скорее всего вы русский. Однако если вы в первую очередь неполиткорректно представили себе представителя восточных народов, пытающегося на ломаном русском вам продать товар сомнительного качества, то не стоит печалиться – мало того что от этого ваше национальное самоопределение никак не пострадало, так вы даже оказались гораздо ближе к правде, так как встретились не с блудным сыном славянской группы языков, а самым что ни на есть русско-китайским пиджином.
Так, дадим по тормозам – если с русско-китайской частью всё понятно, то что, во имя всего святого, есть пиджин? Давайте немного помечтаем о прошлом – вы приплыли на торговом судне из далёкой Великобритании на китайские берега купить шёлк, ибо товар невероятно ходовой, пара хороших сделок и вы озолотитесь. И всё бы ничего, но есть один нюанс – китайцы повально не говорят на английском, англичане повально не говорят на китайском. Остаётся только одно, любимая тактика русских туристов – продолжать говорить с иностранцами на своём языке, только громче и помогая жестикуляцией.
Китаец пытается заломить англичанину цену и слышит в ответ – too much! (слишком много!), и смысл сказанного до него доходит по грозному выражению лица лаовая и обильному недовольству, исходящему от него. Теперь немного пропустим время вперёд, наш китаец может быть уже что-то кому-то и продал, но слышал это «too much» так долго, что оно у него уже звенит в ушах. И вот в один прекрасный день ему, для смены обстановки, захотелось не продать что-то англичанам, а купить у них, скажем, табачку. Естественно, теперь пришла очередь англичан заламывать цены, но китаец уже научен жизнью, он хмурится как только может, разводит руками и докладывает продавцу в гордом, чисто китайском произношении – two machee!
И с этого two machee начинается история англо-китайского пиджина – языка-посредника, который по сути является смешением английского и китайского с разведённой до максимальной незамысловатости грамматикой. И тут сразу важно заметить, что всегда найдётся человек, который скажет, мол, что называть это языком непозволительно, ибо это просто один ломаный язык, чередующийся другим ломаным языком. И знаете что? Он будет в определённом смысле прав.
Пиджины действительно мало похожи на обычные языки и имеют свои особенности, например: пиджины не имеет коренных носителей, в основном используется только в контексте торговых сношений c иностранцами и имеют хаотичную структуру. Тем не менее, факт остаётся фактом – чем дольше пиджин имеет место как общий язык, тем больше в нём появляется закономерностей и стройности, даже до такой степени, что он передаётся новому поколению и становится для них родным – то, что в лингвистике называется «креольский язык».
Между прочим, живых креольских языков и в наше время хватает, взять хоть несколько примеров: ямайский, гаитянский, нигерийский и прочие помельче. Также стоит упомянуть, что несмотря на то, что эти языки имеют своей основной английский (ямайский и нигерийский) и французский (гаитянский), дайте послушать их англичанам и французам, и им придётся изрядно потрудиться чтобы достичь понимания, до такой степени креольские языки установились как самостоятельные единицы.
Возвращаясь к теме русско-китайского пиджина – он мёртв. Есть исследователи, которые пишут, что среди представителей этнических меньшиств Сибири и Дальнего Востока остались ещё люди, которые в некоторой степени могут изъясняться на нём, но их буквально несколько десятков, а может быть к нашему времени уже не осталось вовсе – не имеется достаточно свежих данных для уверенного ответа. В последние десятилетия на границе России и Китая сильно увеличилась экономическая активность и культурное взаимодействие, и некоторые лингвисты считают, что пиджин имеет шансы возродиться и принять новую форму – об этом чуть-чуть в заключении, но пока небольшая историческая справка.
Другое название русско-китайского пиджина – кяхтинский язык, по названию городя Кяхта, где с 1727 года осуществлялась львиная доля торговли между Россией и Китаем. Затем, по мере расширения Российской империи на восток, кяхтинский язык шагнул до границы с маньчжурскими областями империи Цин, и даже немного осел внутри них с началом строительства КВЖД и послереволюционной белой эмиграцией. Историчесую справку на этом, к сожалению, почти что можно заканчивать – после установления советской власти граница с Китаем надолго закрылась, а многие китайцы были переселены или депортированы.
В Китае кяхтинский язык изрядно «окитаился» и продержался дольше, до начала культурной революции 1960-х, в результате которой начался исход русского населения в другие страны. Эти обстоятельства привели к бескомпромиссному вымиранию русско-китайского пиджина.
Основными пользователzми пиджина были, безусловно, китайцы, а также монголы, удэгейцы, нанайцы, тунгусы и прочие сибирские народы, в то время как русский язык был для него основным донором. Социолингвистическая ситуация была такова, что русским кяхтинский говор считался примитивно-забавным, чем-то что в первую очередь необходимо для «азиатов», чтобы они могли устанавливать контакт с представителями более развитой цивилизации, потому русские крайне редко имели желание или необходимость изучать кяхтинский или китайский, ограничиваясь использованием родного языка.
Перейдём непосредственно к пиджину, и начнём с особенностей произношения и продолжим немножко про лексикон и этимологию. Заранее стоит оставить ремарку, что кяхтинский язык был исключительно устным и никогда не имел кодифицированной системы письма, соответственно все письменные свидетельства дошедшие до наших дней были написаны исследователями и путешественниками на русском языке по принципу «пишу как слышится и как хочется», поэтому примеры приведённые в этом очерке с фонетической точки зрения стоит воспринимать условно, с лёгким налётом юмора.
Итак, произношение. В русско-китайском пиджине используется семь гласных звуков, что на один больше, чем в русском, но всего лишь 18 согласных звуков, что на три меньше (всё это не считая аллофонов). Для фонологических энтузиастов прикрепляю таблицы международного фонетического алфавита с предполагаемым набором звуков – предполагаемым потому что когда носители были, этого никто подробно не документировал, а когда спохватились, носителей осталось так мало и они так отошли от истоков пиджина, что о точности и говорить не приходится.
Так как основными носителями кяхтинского были китайцы, многие артефакты произношения они перенесли из своего родного языка, а конкретно:
1) В китайском языке практически нет закрытых слогов (заканчивающихся на согласный звук), поэтому существительные, заканчивающиеся в русском языке в именительном падеже на согласный звук, в русско-китайском пиджине имеют окончание родительного падежа, но не функционируют в родительном падеже (о грамматике ниже):
«Закона» - закон
«Дома» - дом
«Мёда» – мёд
2) В китайском языке не существует кластеров согласных (несколько согласных звуков подряд, как в слове «всплеск»), поэтому количество согласных либо сокращается, либо между ними ставится гласный звук. Единственный согласный звук способный закрывать слог это «й». Впрочем, судя по количеству исключений, это скорее закономерность, чем правило:
«Обамани» – обмануть
«Подумай» – думать
«Палаток» – платок
«Обнимиза» - обниматься
3) В китайском языке, грубо говоря, один слог равен одному слову, поэтому чаще всего каждый слог реализуется в произношении полностью. Для русско-китайского пиджина это значит, что каждый гласный звук является ударным, так как каждый слог слова произносится отдельно
«БАмЕбУкИ» – бамбУк
«ШЕлЕкА» - шЁлк
4) Русский дрожащий звук «р» даётся китайцам очень тяжело, поэтому чаще всего он заменяется на «л» или на ретрофлексный аппроксимант, который похож на русский звук «ж».
Уберём фонетику в долгий ящик, с учётом доступного нам материала, мы и так выжали из неё самое важное, теперь слово про лексикон.
Как уже было сказано, русский язык подарил кяхтинскому языку огромное количество слов, но не даром всё-таки в тех местах скакали туда-сюда на своих верных конях монголы, да и китайцы нет-нет да втиснули немного от себя. Известными заимствованиями из монгольского языка являются адали (точно, как, как будто), бичи (писать), шанго (хороший), из китайского - фуза (лавка, магазигчик) различные междоментия и звукоподражания хао, хынь и оё, утратившие свою изначальную сематнику. При этом в более поздний период, во Владивостоке и Маньчжурии доля китаизмов в русско-китайском пиджине заметно возросла, так как там зачастую социальный фон был прямо противоположным – русские поселенцы работали наймитами на уже давно обжитых землях зажиточных китайцев или в целом были более заинтересованной во взаимодействии стороной, которой приходилось подстраиваться под суровые реалии.
Несколько примеров заимствований из китайского языка: куня (девушка, дочь), лайба (подойди), бу/пу (не, нету), воды (я), ниды (ты), май (продавать) и так далее. Множество сохранившихся в записях слов до сих пор не имеет точно установленной этимологии.
Существуют в раннем кяхтинском языке и отдельные островки китайской культуры. Речь идёт о китайских словах, которые либо адаптированы прямым переводом, либо, что более интересно, являются осознанным процессом словообразования на основе собственного языка. Такие слова стоит рассматривать как двукорневые сложные слова (пример про перчатку) или как фразеологизмы (остальные примеры):
«Рука-чехол» – перчатка
«Рюмашека-кушаху» – пьянствовать
«Соли-повеси» – умереть (яркий пример – в китайской культуре тело умершего принято посыпать солью, то есть этот эфемизм был сознательно привнесён в русско-китайский пиджин)
«Ума-конечайло» - сумасшествие
Теперь об интригующем, о морфологии и грамматике. Обратимся, как говорят господа англичане, к слону в комнате – в китайском языке нет ни склонений, ни спряжений. Даже изменение времени глагола разительно отличается от русского и построено лишь вокруг совершенности и несовершенности действия. Иными словами, в китайском языке существительное кот (猫, māo) это всегда кот, в какие бы ситуации вы его не ставили, а глагол бить (打, dǎ) это всегда бить, кроме того случая, когда к нему добавляется маркер совершённого вида 了 – 打了 (dǎle побить), и так далее. Проблема решена довольно просто – в кяхтинском языке почти все части речи используются только в одной форме, гораздо реже в двух или трёх вариациях.
1) Существительные используются в именительном падеже, прилагательные склоняются по нему же, притяжательные местоимения и местоимения в родительном падеже функционируют как местоимения в именительном падеже.
«Моя не могу сывони охота ходи» – Я не могу сегодня пойти на охоту
«Тибе сам пасэматри» – Ты сам посмотри
«Ево самы главны люди» – Он самый главный человек
Зоркий глаз уже заметил, что слово люди, которое в русском языке имеет множественное число, в русско-китайском пиджине может употребляться и в единственном числе, и даже больше – оно имеет более широкую семантику и может обозначать одушевлённые объекты:
«В тайге многа разны люди есть» – в тайге есть много разных животных
Подобное расширение значения наблюдается также в слове «солнце», которое может означать «день».
«Адин сонца 6 рубли залаботай» – за один день я заработал 6 рублей.
Также семантически расширен единственный предлог русско-китайского пиджина – «за». Фактически, он может выступать в роли любого предлога, или вместо предлога может использоваться подходящее по смыслу наречие:
«За наша фуза» – в нашей лавке
«За твоя погули» – идти к тебе в гости
«Дома наверха» – над домом
2) Глаголы не выражают времени, оно выражается не грамматическим, а лексическим средством, через добавление слов «щаса», «ланьше», «буду» и прочих:
«Тут ланьше моя живи» – Я тут раньше жил
«Щаса скока иво палучай?» – Сколько он сейчас получает?
«Ну сама воля, поселя жалей буду» – Как хочешь, потом сам жалеть будешь
3) Большинство глаголов в кяхтинский язык пришли из русского в повелительной форме, хотя не обязательно её выражают. Некоторые имеют приставку по-, которая воспринимается как часть корня.
«Жалей» – жалеть
«Поживи» – жить
«Походи» – ходить, ездить
Повелительное наклонение может подчёркиваться модальным глаголом «нада»:
«Нада тиха сиди, чиво-чиво ламай не нада, гавари тоже не нада» – Тихо сиди, ничего не ломай и молчи
Другие модальные глаголы кяхтинского языка это «могу», «можене»:
«Адин люди делай куши не могу» – один человек не может прокормить (семью)
«Сказывай не нада, сама падумай можене» – Никому не докладывай (об этом), тебе следует о себе подумать
4) Многие существительные и прилагательные заимствованы из русского яызка в уменьшительно-ласкательной форме, что указывает на заимствование не только слов нейтрального регистра речи, но и просторечий
«Беленеки» – белый
«Хорошанеки» – хороший
«Женушеки» – жена, женщина
«Рюмашека» – рюмка
5) Из китайского языка в русско-китайский пиджин перекочевал маркер совершённого вида глаголов 了 (-ла).
«Перямо слово, за моя фальшивайла нету» – Честное слово, я не соврал
«Либятиска катора жинисяла» – дети, которые поженились
6) Обильно используется копула «есть», которая в русском используется гораздо реже, чем в других индоевропейских языках (например, английское to be или немецкий sein), иногда даже в тех ситуациях, где в русском языке это невозможно.
«Моя думай, трубка тут близко есть» – думаю труба где-то рядом
«Иво думай наша чушка есть» – он подумает, что мы свиньи
«Кони ходи есть, тебе ходи есть, кони ходи нету, тебе ходи нету» – где кони ходят, там и ты пройдёшь, где и кони не ходят, там ты не пройдёшь
«Наша лабодай шибка далека есть» – Мы работаем очень далеко
В заключение хочется вкинуть пару слов о современном состоянии китайско-русского пиджина, в основном в формате собственного мнения с примесью личного опыта – действительно, на Дальнем Востоке есть центры бурного китайско-русского языкового взаимодействия: присутствие русских туристов и дельцов более всего ощутимо в городах Хэйхэ, Суйфэньхэ и Хуньчунь, в то время как китайцы часто ведут дела и путешествуют в Благовещенске, Уссурийске и Владивостоке, однако говорить об активной циркуляции кяхтинского языка или его возрождении было бы смешно, если бы не было так грустно. Какое-то подобие русско-китайского пиджина имеет место, как правило по такой же схеме, как и в старые времена – русский говорит на русском, китаец говорит на пиджине, потому что основная коммуникация такого вида всё-таки идёт между русскими туристами в Китае и мелкими лавочниками в приграничных городах. Торговля на уровнях выше уже происходит либо при помощи приложений-переводчиков, либо при помощи настоящих переводчиков, или изредка одна из сторон владеет языком другой.
Рассказ о бестолковом Хэцзю (текст из архива А. Г. Шпринцина, записан от китайца во Владивостоке в 1929 году)
В эпоху беспрестанного развития цифровых технологий и доступности выхода в Интернет в практически любой точке мира, навряд ли кому-то покажется что пользоваться пиджином удобнее, чем наговаривать на своём языке в надежное и подручное приложение-переводчик, затем показывая результат собеседнику, а ведь удобство - это большая причина, по которой пиджины и возникли как явление. Теперь, имея более совершенный способ международного общения, можно спокойно дать пиджинам умереть от старости, медленно и без боли/
Автор пожелал оставить свое имя в тайне.
Подписывайтесь, чтобы не пропустить новые посты!
Переписывая память. Нет существенной разницы между эпизодическим и семантическим припоминанием
В чем суть статьи? Ученые проанализировали МРТ сканы различных участков мозга, отвечающих за память. Сканы показали, что вне зависимости от используемого типа памяти, мозг активирует одни и те же участки. Это ставит под сомнение традиционное представление о том, что память о нашем личном опыте, и память, основанная на теоретических фактах, обрабатываются разными системами.
Основные факты о переписанной памяти
Открытие: исследователи обнаружили значительное пересечение активности в областях мозга, участвующих как в семантическом, так и в эпизодическом поиске информации. Это противоречит представлению о том, что за эти процессы отвечают отдельные нейронные структуры.
Методология: в исследовании использовались данные фМРТ-сканирования 40 участников, которые вспоминали сочетания логотипов и названий брендов. Некоторые из образов брендов строились на личном опыте, другие же усваивались в ходе исследования.
Последствия: понимание, что в различных типах памяти задействован «весь мозг», может привести к разработке новых стратегий лечения болезни Альцгеймера и деменции.
Сотрудничество: исследование проводилось совместно Ноттингемским и Кембриджским университетами.
Новое исследование о работе разных отделов мозга, отвечающих за память, показало, что одни и те же области мозга участвуют в извлечении различных типов информации. Эти результаты меняют как представление о памяти, так и методы для ее изучения.
Память и работа мозга
Исследователи из Школы психологии Ноттингемского университета и Отдела когнитивных и нейробиологических наук Кембриджского университета изучили эпизодическую и семантическую память, объединив данные, полученные в ходе выполнения заданий. В результате ученые доказали, что нет разницы в нейронной активности между успешным семантическим и эпизодическим извлечением информации. Результаты исследования опубликованы в журнале Nature Human Behaviour.
Эпизодическая память — это способность помнить события прошлого, произошедшие в определенном пространственно-временном контексте. Этот тип памяти поддерживает способность человека заново переживать события из прошлого, как своего рода «мысленное путешествие во времени». Чему, кстати, отлично способствует дофамин.
Семантическая память относится к способности запоминать факты и общие знания о мире, которые извлекаются независимо от их первоначального пространственного или временного контекста.
Как хранится память. Как извлекается память
В исследовании команда изучала, как обрабатывается и хранится информация, связанная с успешной эпизодической и семантической памятью. Для этого важно было сформировать задачи, которые можно было бы сопоставить в рамках исследования.
В исследовании 40 участников вспоминали и соотносили логотипы и названия брендов. Причем сами бренды основывались как на знаниях из реального мира (семантические задачи) или были усвоены в процессе запоминания в самом эксперименте (эпизодические задачи).
В процессе припоминания использовалась функциональная магнитно-резонансная томография (фМРТ). Функциональная магнитно-резонансная томография (фМРТ) — это неинвазивный метод визуализации, который отображает активность мозга через изменения активности кровотока, показывая, какие области активны во время воспроизведения речи, движений или мышления.
Метод работает, когда фиксируется усиленный приток обогащенной кислородом крови к активным нейронам. Так и создаются динамические 3D-карты мозга, которые помогают врачам и исследователям понимать функции мозга, планировать операции и изучать неврологические заболевания.
Комментарий исследователей
Доктор Рони Тибон, доцент Школы психологии, возглавляющая исследование дала комментарий.
Мы были очень удивлены результатами исследования, поскольку давняя исследовательская традиция предполагала наличие различий в активности мозга при эпизодическом и семантическом извлечении информации.
Но когда мы использовали нейровизуализацию для изучения этого вопроса наряду с исследованием, основанным на выполнении эквивалентных заданий, мы обнаружили, что различий не существует и что наблюдается значительное совпадение в областях мозга, участвующих в семантическом и эпизодическом извлечении информации.
Эти результаты могут помочь лучше понять такие заболевания, как деменция и болезнь Альцгеймера, поскольку мы начинаем понимать, что в различных типах памяти задействован весь мозг, поэтому можно будет разработать методы лечения, имеющие в своей основе более комплексную картину.
Основываясь на том, что мы уже знали из предыдущих исследований в этой области, то мы ожидали увидеть существенные различия в активности мозга. Но любые выявляемые различия, которые удалось обнаружить, были крайне незначительными. Я думаю, что полученные результаты должны изменить направление исследований в этой области и, надеюсь, вызвать новый интерес к изучению разных видов памяти и того, как они синхронизируются друг с другом.
Разные виды памяти. Один механизм обработки
Поскольку на протяжении многих лет эпизодическая и семантическая память считались отдельными сущностями, сформировалась исследовательская традиция, в рамках которой они изучаются отдельно.
Как результат – отсутствие внутригрупповых исследовательских проектов, которые бы охватывали обе системы. Но, как мы видим, лёд тронулся!
Больше материалов из мира науки, сопряженных с применением на практике, вы найдете в сообществе Neural Hack. Подписывайтесь, чтобы держать под рукой полезный контент!











