Язык
Думаю, чтобы Американцам было легче, им стоит сменить государственный язык.
Английский ( Американский) их только тупее делает в среднем.
Мб быстрее очевидное начнут понимать с другой стороны?
Думаю, чтобы Американцам было легче, им стоит сменить государственный язык.
Английский ( Американский) их только тупее делает в среднем.
Мб быстрее очевидное начнут понимать с другой стороны?
Помню в днс сервисе работал. Требовалось каждые 3 суток совершать вручную рассылку смс клиентам, чтоб те забрали товар.
Обычно я им всем рассылал: заказ номер такой то готов. Явитесь в сервис днс.
Спустя месяц начальнику что то в голову ударило, тот говорит: нельзя писать слово "явитесь". Спрашиваю- почему?
Тот говорит: слово несёт в себе приказной смысл. Нужно чтоб клиент без приказа шёл к нам.
Ну не вопрос, я стал писать: заказ номер такой готов. Совершите визит в сервис днс.
Спустя ещё месяц тот это увидел, говорит- так тоже писать нельзя))
Ps ещё помню. Пришёл в стельку пьяный мужик с самсунгом. Жалуется что неможет зайти в интернет. После сброса телефона выяснилось что у того вирус сидит который прописал себя в загрузчик- сброс не помогает. Вирус себя маскирует под приложение hot sexy chicks
Клиент стоит на своём, ну ок- я принял устройство, в акте написал: присутствует приложение горячие сексуальные цыпочки, которое блокируют доступ к сети интернет.
Начальник этот акт увидел, до слез смеялся
Помните, как в фильме «Иван Васильевич меняет профессию» кинорежиссёр Якин пытался говорить «по-древнерусски»?
– Паки, паки... иже херувимы. Вельми понеже!
Дословно: "Ещё, ещё... которые херувимы. Очень потому что". Хорошо ещё, что Иван Васильевич свободно владел современным русским!..
Ну, а если бы мы с вами попали в XVI век, смогли бы мы понять наших предков? Давайте проверим! Попробуйте перевести несколько слов (выберите правильное значение из двух предложенных), а потом проверьте себя!
1. Гонец 2. Купец
Это древнее слово родственно греческому ξένος («ксенос» – «чужой») и латинскому hostis («враг»). В древности ко всяком чужаку относились подозрительно. Но постепенно нравы смягчились, и слово стало означать просто «приезжий». На Руси гостями называли купцов, странствующих из города в город и из страны в страну. Отсюда «гостинец» – товар, который привёз купец, и «гостиный двор» – место, где торгуют купцы.
1. Мясная пища 2. Корова
История этого слова удивительна. Примерно 5–10 тысяч лет назад предки большинства современных европейцев говорили на одном праиндоевропейском языке. Его следы сохранились… в индийском санскрите! Так вот, у индусов до сих пор есть бог Говинда, имя которого означает «покровитель коров». Сравните с праславянским словом «говендо» – скот, и древнерусским «говядо» – бык, корова!..
1. Место для сжатого хлеба 2. Загон для скота
В древности, чтобы высвободить хлебные зёрна из колосьев, сжатый хлеб раскладывали на твёрдой утоптанной земле и… водили по нему корову – по-древнерусски «говядо». Таким образом, гумно – это место, где «говядо мнёт». Так и называли площадку для просушки и обмолота сжатого хлеба – даже тогда, когда обмолачивать его стали уже не коровьими копытами, а специальными инструментами – цепами.
1. Длина 2. Ладонь
Вообще-то правильно не «длань», а «долонь». Это слово родственно словам «дол» (низ), «долина» (низина) и означает «нижняя часть руки». А почему именно нижняя? Потому что вождь, объявляя своё право на землю, простирал над ней руку ладонью вниз: «Что под рукой, – моё!» И все, кто на этой земле жил, могли пользоваться его защитой и покровительством – находились «под его дланью».
1. Рассвет 2. Дождь
Слова-омонимы, которые пишутся и слышатся одинаково, но означают разные вещи, были и в древнерусском. Например слово «брезг» означало одновременно и «рассвет» (по-польски и поныне «рассвет» – brzask), и «кислый». Поэтому свет – «забрезжил», а испытывать отвращение – «брезговать».
1. Горячая похлёбка 2. Ссора
И снова языки индоевропейской группы сплелись в тугую косичку! В древнеисландском svara значит «отвечать». А как будет «ответ» по-английски? Answer – ан-свер! А если один ругается, а другой отвечает, получится что? По-чешски svara, по-польски swara, а по-древнерусски свара! То есть – ссора...
1. Ругань 2. Война
В древних славянских языках было слово «борти» – бороться. От него произошло древнерусское «боронь» – сражение и современное русское «оборона». «Брань» – то же самое, что «боронь», только не на разговорном древнерусском, а на «книжном» – то есть на языке церковных книг (его ещё называют церковнославянским).
1. Хвалить 2. Дурачиться
Блажить – это глагол, происходящий от прилагательного среднего рода «болого», что значит «хорошо». До наших дней слово «болого» дожило в названии города Бологое и в церковнославянской форме «благо». Так что глагол «блажить», означающий в современном русском языке «капризничать», «дурака валять», в древнерусском означал совсем другое: «желать добра», «говорить о ком-то хорошие слова».
Познакомиться с журналом можно здесь: https://www.lychik-school.ru/archive/
Подписаться – на сайте Почты России
Купить – на Wildberries
Наш Телеграм-канал: https://t.me/luchik_magazine
Как-то раз, пересматривая в тысячный раз аниме "Ударная сила котят", я подумал: "А не выучить ли мне японский? Чтобы смотреть без субтитров!" И вот, без малейшего понятия о сложности задачи, я взялся за дело. Моей первой ошибкой была попытка прочитать название аниме на японском. Оказалось, это не "Ударная сила котят", а что-то совсем иное. Но об этом позже.
Поиск материалов
В эпоху интернета материалы для изучения любого языка найти несложно. Сложно это сделать, не отвлекаясь на видео про котиков. Нахождение полезных ресурсов стало моим первым квестом. После двух дней прокрастинации я нашел сайт, который обещал научить японскому, пока ты спишь. Спойлер: не работает.
Первое знакомство с азбукой
Итак, азбуки. Да, их две: хирагана и катакана. И это только начало! Когда я впервые увидел таблицу хираганы, я подумал: "Ну, это как русский алфавит, только круглее". Однако после первой же попытки запомнить хотя бы один символ, я понял, что это скорее как пытаться читать походку кошки.
Японский vs Русский
Я всегда думал, что русский язык сложен, но японский язык — это как космический корабль по сравнению с велосипедом. С каждым новым словом я чувствовал себя, как будто пытаюсь поймать рыбу голыми руками. Но без воды. И рыбы.
Как я пытался выучить свое первое слово
Мое первое слово должно было быть "конничива" (привет). Вместо этого я выучил "нихонго" (японский язык), потому что видел его на каждом сайте. Так что теперь, когда я встречаю японцев, я говорю им: "Японский язык!" вместо приветствия. Отличный способ начать разговор, не правда ли?
Хирагана и катакана: двойной удар по моим мозгам
Думал, что разобрался с хираганой и катаканой? Не тут-то было. Каждый раз, когда мне казалось, что я что-то запомнил, японский язык говорил мне: "А теперь посмотри на это!" и показывал кандзи. Кандзи — это как попытка читать человека по его отпечаткам пальцев, если каждый отпечаток означал бы целое слово.
Кандзи: когда понимаешь, что впереди темный лес
Осознание того, что кандзи существуют, было для меня как узнать, что на дне океана живут создания, похожие на инопланетян. Только вместо океана — язык, а вместо инопланетян — тысячи символов, каждый из которых несет свою историю и значение.
Мои первые фразы
Когда я впервые попытался связать несколько слов в фразу, это звучало как попытка кодировать сообщение во времена холодной войны. "Я учу японский язык" превратилось в "Я японский язык учу", что в японской грамматике звучит примерно так же понятно, как и на русском.
Реакция окружающих
Мои друзья и семья смотрели на меня с легким недоумением каждый раз, когда я пытался практиковаться. "Он говорит на каком-то языке... Может быть, на японском? Или это секретный код?" — шептались они между собой.
Как я заказывал суши по-японски
Однажды я решил испытать свои навыки и заказать суши по-японски. Подготовившись и вооружившись фразами, я пошел в японский ресторан и с гордостью произнёс: "Один суши, пожалуйста!" Официант смотрел на меня с лёгким недоумением, пока я не понял, что сказал "один" вместо "порцию". В итоге мне принесли одно суши. Одно. На большом белом блюде. Это было и смешно, и грустно одновременно.
Путаница с иероглифами
Я решил попрактиковаться и написать открытку на японском своему другу. Часы работы над иероглифами, проверки каждого штриха... И в итоге я отправил ему поздравление с "счастливым новым урожаем картофеля" вместо традиционного новогоднего поздравления. Похоже, я перепутал пару иероглифов. Друг оценил мой труд, но попросил в следующий раз просто позвонить.
Что я освоил
После двух недель интенсивного изучения японского я могу с уверенностью сказать, что... освоил азбуку. Ну, почти всю. Хирагана теперь кажется мне не такой уж и сложной, а вот катакана всё еще вызывает лёгкий ступор. Кандзи же остаются для меня загадкой, покрытой мраком. Но несмотря на все трудности, я получил массу удовольствия от процесса и теперь точно знаю, что учёба — это только начало большого пути.
Непреодолимое желание идти дальше
Да, я всё ещё на начальном этапе, и передо мной действительно темный лес. Но теперь у меня есть фонарик — мой энтузиазм и желание учиться. Я не собираюсь останавливаться, ведь каждый новый иероглиф, каждое новое слово приближает меня к моей цели — свободно понимать и говорить на японском.
Учить новый язык всегда вызов. Особенно если этот язык — японский. Но несмотря на все трудности, это невероятно увлекательно и вдохновляюще. Мои первые две недели с японским языком показали мне, что даже самые запутанные и непонятные вещи могут стать ясными и понятными, если подойти к ним с усердием и юмором. И помните, самое главное в изучении языка — не бояться ошибаться и находить в этом процессе радость.
В прошлом посте я разобрал две главы великого произведения Пушкина. С вашего позволения, продолжу. Сегодня на очереди главы 3, 4, 5 и 6. Отмечаю всё, за что может зацепиться глаз современного читателя. Цитаты буду резать нещадно. Некоторые пояснения кому-то покажутся очевидными. Если есть дополнения или возражения — пишите.
Глава III. Крепость
Мы в фортеции живем
Эпиграф — слова из солдатской песни. Фортеция — форт, крепость. Слово активно использовалось с Петровских времён: очень много вхождений в тексте журнала «Гистория Свейской войны».
За ними простирались киргизские степи
В конце второй главы, как мы помним, степи названы "киргиз-кайсацкими". Одна группа киргизов традиционно жила на Енисее, другая — у Тянь-Шаня и Памиро-Алая южнее Семиречья.
Вот что этнограф Егор Казимирович Мейендорф пишет о населении на территории современного Казахстана в труде «Путешествие из Оренбурга в Бухару»: "Они не называют себя киргизами, а именуют казаками, что означает „всадник“ — по мнению одних, „воин“ — по мнению других. Они утверждают, что киргизами их называют башкиры, но им неизвестно, откуда взялось это слово".
«Далече ли до крепости?» — спросил я у своего ямщика. «Недалече, — отвечал он.
Сознательная работа по репрезентации живого языка. Сам А. С. в письмах использует наречие "далеко".
С одной стороны стояли три или четыре скирда сена
Не все знакомы с деревенским бытом. Обратимся к словарю: "масса плотно уложенной для хранения под открытым небом соломы или сена, которой придали продолговатую форму с двускатной вершиной, или круглую — с конической вершиной". Геометрия какая-то! Кстати, многим, как и мне, привычнее форма женского рода — скирда́.
Старый инвалид, сидя на столе, нашивал синюю заплату на локоть зеленого мундира //
Подходя к комендантскому дому, мы увидели на площадке человек двадцать стареньких инвалидов с длинными косами и в треугольных шляпах.
Слово нам знакомо. Но все ли эти люди потеряли конечности, все ли недееспособны? Не обязательно. Инвалид — военнослужащий нижнего чина, искалеченный во время боевых действий или состарившийся на службе, а затем из-за возраста уволенный в отставку. Как мы видим по второму примеру, старики вполне себе трудятся. Далее по тексту слово встречается очень часто.
Они выстроены были во фрунт
То же, что фронт; построение шеренгой.
старик бодрый и высокого росту, в колпаке и в китайчатом халате
Кита́йчатый — сшитый из китайки, плотной хлопчатобумажной ткани (чаще синего цвета) из Китая. Вряд ли здесь имелся в виду шёлк.
Одна беда: Маша; девка на выданье, а какое у ней приданое? частый гребень, да веник, да алтын денег (прости бог!), с чем в баню сходить
Часть "частый гребень, да веник, да алтын денег" зарифмована нарочно, чтобы придать словам характер присказки. То есть это не указание на точную сумму. Алты́н — это счётная и реальная денежная единица, которая впервые упоминается в русских источниках ордынского периода под 1375 годом. Название монеты происходит от тюркского "шесть белок" или же (менее вероятно) от "золото". С 1704 по 1718 г. чеканился серебряный алтын. Позже алтыном называли три копейки. При Екатерине II начался выпуск монеты номиналом в 15 копеек, в народе — пятиалтынника.
Башкирцы — народ напуганный, да и киргизцы проучены.
Вот и источник вдохновения для "хоббитцы!"
Глава IV. Поединок
и стань же в позитуру
В эпиграфе Пушкин использует цитату из комедии Якова Борисовича Княжнина «Чудаки» (1790). Речь о позе фехтовальщика перед дуэлью.
отец Герасим с женою Акулиной Памфиловной, первою вестовщицею во всем околодке
Вестовщи́ца — особа, знающая обо всех актуальных событиях. Околодок — округа, околица (= во всей округе).
Но мир был прерван незапным междуусобием
Нет, "незапным" — не опечатка. Слово встречается и в 1730-х, и позже у Сумарокова, Фонвизина, Радищева, условных современников Пугачёвского восстания. Я настаиваю на том, что в данном случае это сознательная архаизация и/или стилизация: в доступной переписке самого Пушкина (1826-1837 годы) 9 раз в разных формах встречается именно "внезапно".
Лично я не особо доволен тем, что в "Хрестоматии школьника" нет никакой пометки, что так и должно быть.
Мысль любовну истребляя, Тщусь прекрасную забыть //
Сжалься, Маша, надо мной, Зря меня в сей лютой части
Тут у нас поэзия. "Стишки", как говорит сам Гринёв. Тщусь — тщетно пытаюсь; тщи́ться — прилагать большие усилия, часто напрасные. Из-за "щ", предположу, что церковнославянизм. Зря — тут не наречие, а деепричастие ("смотря на").
– Как ты это находишь? – спросил я Швабрина, ожидая похвалы, как дани, мне непременно следуемой.
Фраза в данном ключе, безусловно, устарела.
— Ого! Самолюбивый стихотворец и скромный любовник! — продолжал Швабрин, час от часу более раздражая меня
Конечно, Гринёв — влюблённый, и речь не идёт об интимной связи с замужней.
— Это тебе так не пройдет, — сказал он, стиснув мне руку. — Вы мне дадите сатисфакцию.
Удовлетворение за оскорбление. Till I can get my satisfaction, satisfaction, satisfaction
– Что, что, Иван Игнатьич? – сказала комендантша, которая в углу гадала в карты, – я не вслушалась.
Сейчас бы сказали иначе.
пришед домой, осмотрел свою шпагу, попробовал ее конец и лег спать
Прише́д — устаревшая форма деепричастия от "прийти".
и приговаривал: «А слышь ты, Василиса Егоровна правду говорит. Поединки формально запрещены в воинском артикуле»
– Потому что он за меня сватался.
Раньше предлог "за" как будто бы использовался чаще. Получается, в наше время случился настоящий ренессанс "за")
и monsieur Бопре, бывший некогда солдатом, дал мне несколько уроков в фехтовании, которыми я и воспользовался.
Глава V. Любовь
В эту минуту скрыпнула дверь
Пушкин снова обращается к живому народному языку.
А Алексей Иваныч у меня таки сидит в хлебном магазине под караулом
Там, где хлеб продают? Речь о здании военного склада.
а не для дуелей с такими же сорванцами, каков ты сам
Отец Гринёва своём письме использует такую вот форму.
17 ноября 1836 года Пушкин написал: "Я вызвал г-на Ж. Геккерна на дуэль"
Пойдем, кинемся в ноги к твоим родителям; они люди простые, не жестокосердые гордецы
Просто отмечу слово, которое использует сам Гринёв.
Я не мог несколько раз не улыбнуться, читая грамоту доброго старика
Здесь: письмо.
Глава VI. Пугачёвщина
Это случилось несколько времени перед прибытием моим в Белогорскую крепость.
Кажется, будто это промтовский перевод слова "sometime(s)". но сам Пушкин в личной переписке неоднократно использует это выражение.
а буде можно и к совершенному уничтожению оного, если он обратится на крепость, вверенную вашему попечению
Это вовсе не прямая речь суржикоговорящего крестьянина, а письмо генерала коменданту Миронову.
не в укор буди тебе сказано, Максимыч
Речь самого коменданта.
Тут он задумался и в рассеянии стал насвистывать французскую арию
Он нимало не смутился и бодро отвечал своей любопытной сожительнице
Нет, герои не просто живут вместе, они законные муж и жена. В восьмой главе слово также употреблено в значении "жена": "Гости требовали вина, хозяин кликал сожительницу".
а командиров увещевал не супротивляться
Употреблено в авторской речи. Далее также встречается "супротивника". Сам Пушкин употребил слово "супротивлением" в письме Бенкендорфу. Однако несколько раз он использует и форму "сопротивление".
«Полно врать, Иван Кузмич, – перервала комендантша, – ты, знать, хочешь собрать совещание да без меня потолковать об Емельяне Пугачеве; да лих, не проведешь!»
Здесь: нет, не проведёшь. Я бы сказал, что словосочетание синонимично междометию "фигушки!".
– А вот сейчас узнаем настоящую его силу, – сказал комендант. – Василиса Егоровна, дай мне ключ от анбара.
Форму "анбар" использует не только комендант, но и рассказчик.
«Что же ты молчишь? – продолжал Иван Кузмич, – али бельмес по-русски не разумеешь? Юлай, спроси-ка у него по-вашему, кто его подослал в нашу крепость?»
– Якши, – сказал комендант, – ты у меня заговоришь. Ребята! сымите-ка с него дурацкий полосатый халат, да выстрочите ему спину.
Во время допроса старого башкира комендант демонстрирует знание тюркских языков.
Он оглядывался на все стороны, как зверок, пойманный детьми
Хорошо, коли отсидимся или дождемся сикурса
Сикурс – подмога, помощь, от французского secours.
Исторический роман (или повесть?) Александра Сергеевича Пушкина «Капитанская дочка» увидел свет в 1836 году. Но мы сегодня не будем говорить об авторской задумке или Восстании Пугачёва 1773—75 годов, а посмотрим на язык Пушкина и постараемся отловить заимствования, диалектизмы и интересные словечки. Где-то мои комментарии покажутся излишними. Местами пояснения будут очевидными, а местами — нет. Выбранные фрагменты — чистая субъективщина. Также я буду выдёргивать из контекста и резать цитаты. Поехали!
и вышел в отставку премьер-майором
В первом же предложении видим заимствование. Вопреки ожиданиям, слово "майор" (в форме "майеор") впервые фиксируется в русском языке не в Петровское время, в 1615 году, сразу после Смуты. Впрочем, останавливаться на военных чинах и званиях вроде "сержант", "адъютант", "ротмистр" (т.е. на словах-заимствованиях) я далее не буду.
В то время воспитывались мы не по-нонешнему
Вероятно, тут автор подчеркнул живость разговорного языка. Вряд ли все тогда так говорили. Вполне обыденный для нас "нынешний" встречается у И. И. Панаева в 1840-х.
С пятилетнего возраста отдан я был на руки стремянному Савельичу, за трезвое поведение пожалованному мне в дядьки
Стремянной – слуга, сопровождавший барина во время псовой охоты (хрестоматия); находящийся безотлучно при господине во время поездки, охоты (викисловарь). Дядька — слуга-воспитатель.
Бопре в отечестве своем был парикмахером
Мы жили душа в душу. Другого ментора я и не желал
Он тотчас потребовал каналью француза. Доложили, что мусье давал мне свой урок
Нет, пускай послужит он в армии, да потянет лямку, да понюхает пороху, да будет солдат, а не шаматон.
Шаматон — слово неясного происхождения. Значения: "гуляка, бездельник".
— Где его пашпорт? подай его сюда.
Матушка отыскала мой паспорт...
Пушкин демонстрирует особенности разговорной речи.
Я не сводил глаз с пера батюшкина
Довольно занятная форма притяжательного прилагательного
Наконец он кончил, запечатал письмо в одном пакете с паспортом
Ну вот, и пакеты у них были! Заимствование петровского времени.
Соскуча глядеть из окна на грязный переулок, я пошел бродить по всем комнатам
Довольно интересный деепричастный оборот, как по мне.
На другой день поутру подвезена была к крыльцу дорожная кибитка; уложили в нее чемодан, погребец с чайным прибором и узлы с булками и пирогами
Погребе́ц — дорожный сундучок для посуды и съестных припасов.
а при проигрыше должен был лезть под биллиард на четверинках
К настоящему дню форма "бильярд" победила. Ну и вот такие четвереньки.
он рассказывал мне армейские анекдоты, от которых я со смеху чуть не валялся
Жаль, А. С. ограничился лишь упоминанием неких армейских анекдотов. Анекдот — заимствование из... французского. Слово anecdote в значении "короткий рассказ о реальном происшествии, часто юмористический" появляется во французском в конце 17 века. Французы же взяли вполне существовавшее греческое ἀνέκδοτος (anékdotos, “неизданное”). Вроде так.
В походе, например, придешь в местечко – чем прикажешь заняться? Ведь не все же бить жидов. Поневоле пойдешь в трактир и станешь играть на биллиарде
Интересно, вырезáла ли цензура это место?
Я согласился и на то, а Зурин велел подать пуншу и уговорил меня попробовать
Не знаю, как у вас, а у меня пунш прочно ассоциируется с тусами американских подростков. Само слово пришло в русский из немецкого, в немецкий — из английского, а в английский — вероятно, из хинди.
Выпей-ка огуречного рассолу с медом, а всего бы лучше опохмелиться полстаканчиком настойки
"Рассолу" — прекрасный пример употребления разделительного падежа. А ещё школьникам напоминают про лучшее средство для опохмела. А вы говорите, классика ничему не учит?
Размышления мои прерваны были Савельичем, вошедшим ко мне с чашкою чая // «Поди вон, Савельич; я чаю не хочу».
Выше ещё один показательный момент разницы между родительным и разделительным падежами.
Савельич так был поражен моими словами, что сплеснул руками и остолбенел.
«Полно врать, — прервал я строго, — подавай сюда деньги или я тебя взашей прогоню».
Куда прогонит?)
ГЛАВА II
Проигрыш мой, по тогдашним ценам, был немаловажен
Сейчас бы так точно не сказали.
Старик угрюмо сидел на облучке
Облучо́к — сиденье для кучера в повозке (хрестоматия, повторяя Ушакова?). А лучше так: толстая деревянная скрепа, располагающаяся по краям телеги, повозки или огибающая верхнюю часть саней, кибитки. И. Г. Добродомов, И. А. Пильщиков против Ушаковского определения слова и отождествления облучка с козлами. На этот счёт есть целая статья: Добродомов, Пильщиков - Облучок (philology.ru). А вы ругаете детей за то, что они не могут объяснить значение предметов быта века девятнадцатого.
Ямщик изъяснил мне, что облачко предвещало буран. Я слыхал о тамошних метелях и знал, что целые обозы бывали ими занесены.
Этот диалектизм (был) характерен для Оренбурга, Западной Сибири и Казахстана. В контексте места действия он полностью оправдан.
Савельич ворчал; я глядел во все стороны, надеясь увидеть хоть признак жила или дороги
Жилó — обитаемое место, селение. Диалектизм?
— Гей, добрый человек! — закричал ему ямщик.
Ну это классика, это знать надо!
«А потому, что ветер оттоле потянул, — отвечал дорожный
Оттоле = оттуда.
Сметливость его и тонкость чутья меня изумили.
Находчивость, сообразительность, догадливость.
Мне приснился сон, которого никогда не мог я позабыть и в котором до сих пор вижу нечто пророческое, когда соображаю с ним странные обстоятельства моей жизни.
Пришлось дать фрагмент целиком. "Соображаю" здесь: сравниваю, сопоставляю.
как сродно человеку предаваться суеверию
Само собой, "свойственно".
сливается с ними в неясных видениях первосония
Не самое частое слово: НКРЯ нашёл второе вхождение у С. М. Иванова в произведении "Утро вечера мудренее" (1983).
Я взглянул на полати и увидел чёрную бороду
Пола́ти — широкие нары для спанья, устраиваемые в избах под потолком между печью и противоположной ей стеной.
Был тулуп, да что греха таить? заложил вечор у целовальника
Вечо́р — вчера вечером. Целовальник — здесь: кабатчик, продавец вина в питейном заведении.
Хозяин вынул из ставца штоф и стакан
Ставец — шкаф для посуды. Штоф — здесь: мера объёма жидкости, десятая часть ведра. А ещё штоф — вид ткани.
а будут грибки, будет и кузов
Интересно, современные дети на этот моменте представляют кузов самосвала?
Постоялый двор, или, по-тамошнему, умет, находился в стороне, в степи, далече от всякого селения, и очень походил на разбойническую пристань.
Здесь Пушкин сам поясняет значение слова. Однако мы не узнаем одной важной детали: вроде как постоялый двор — умЁт! Я с натяжкой понимаю, когда отсутствие Ё в печатных изданиях аргументируют нежеланием тратить драгоценную краску на две точечки. Но кто мешает добавить букву на сайты с произведениями? Не хотите лезть в орфографию автора — сделайте сноску.
Это что за серемонии? Фуй, как ему не софестно! Конечно: дисциплина перво дело, но так ли пишут к старому камрад?
В этом фрагменте автор пытается передать немецкий акцент Андрея Карловича. Но интереснее употребление слова "камрад".
К вам моего повесу»... гм... «держать в ежовых рукавицах»... Что такое ешовы рукавиц? Это, должно быть, русска поговорк... Что такое «дершать в ешовых рукавицах?» — повторил он, обращаясь ко мне.
Естественно, фразеологизм по происхождению никак не связан с наркомом Ежовым.
Куда это меня завело? В *** полк и в глухую крепость на границу киргиз-кайсацких степей!
Здесь я обращу ваше внимание на данный термин.
А на сегодня всё. Тег "моё" ставить не буду.
P.S. Карты когда-нибудь будут!
1. Artificial Intelligence (Искусственный интеллект) - это область компьютерных наук, которая занимается созданием интеллектуальных машин и программ, способных делать сложные задачи, обычно требующие человеческого интеллекта.
2. Virtual Reality (Виртуальная реальность) - это технология, позволяющая пользователям погрузиться в цифровую среду, которая имитирует реальность. Она обычно достигается с помощью специальных гарнитур и контроллеров.
3. Internet of Things (Интернет вещей) - это концепция, согласно которой все физические устройства и предметы (от холодильников до автомобилей) могут быть подключены к Интернету и обмениваться данными между собой.
4. Big Data (Большие данные) - это огромные объемы данных, которые могут быть анализированы и интерпретированы с целью выявления закономерностей и трендов. Это позволяет компаниям делать более точные прогнозы и принимать более осознанные решения.
5. Cloud Computing (Облачные вычисления) - это модель предоставления компьютерных сервисов через Интернет, включающая хранение данных, обработку информации и доступ к программному обеспечению, без необходимости установки на локальные компьютеры.
🧩 Smart English. Здесь ежедневно делятся советами и лайфхаками для изучения английского, полезными видео, фразами, идиомами, сленгом и многим другим. Не теряйте шанс улучшить свой английский