Помню когда служил в армии, меня поставили в наряд, нашёл я значит одну неприметную книгу "другое небо" сборник зарубежной фантастики 1990-го года издания, прочёл почти всю. И был там один рассказ, по трёх подростков, двух парней и девушки. Они решили спуститься вниз, (то ли старый город, то ли в пещеры, мол там можно было загадать желание и оно сбудется. Девушка загадала видеть мысли других, один парень загадал (уже не помню что) и третий парень загадал исчезнуть.
Цензура, русификация и устаревшие словари — вот неполный перечень недостатков этого перевода.
Перво-наперво скажем, что остальные разборы можно найти здесь, поэтому лучше сначала (если еще не) ознакомиться с ними. И затем со спокойным сердцем бросаться в нашу любимую "Пропасть".
Итак, «Над пропастью во ржи». Будем смотреть на перевод, выполненный Ритой Райт-Ковалевой, одной из самых талантливых советских переводчиц. У нее прекрасный русский язык, она очень чутко слышит ритмику автора и потому с блестящей точностью доносит до читателя писательскую мысль. Попадание, как правило, получается если не стопроцентное, то весьма к нему близкое.
Благодаря своему безупречному литературному вкусу Райт-Ковалевой удается убедить читателя в том, что Сэлинджер практически с тем же успехом мог бы писать и по-русски. Да, где-то она убрала, где-то наоборот — чуть-чуть добавила от себя, где-то слегка сбавила градус накала сцены, но общий настрой и поэтику удержать тем не менее удалось. В чем же тогда заключается проблема этого без преувеличения роскошного перевода?
Давайте для наглядности сразу перейдем к конкретным примерам:
Основной проблемой данного перевода является тотальное “сглаживание” авторского языка. Если “Над пропастью во ржи” даже для тогдашней американской публики выглядело a bit too much, то чего уж говорить про советское общество. Фактически вся эротика, мат и упоминание меньшинств в переводе округлены до состояния бильярдного шара. Здесь не найти никакой грязи, никакой скабрезности, никакой грубости, хотя у автора ее в общем-то хватает.
Цензура, наряду с личными представлениями переводчика, совершенно отчетливо стремилась оградить читателя от смущения, от “покраснения ушей”. Подростковую лексику по возможности редуцировали, либо и вовсе старались от нее избавиться. В итоге текст получился таким да не таким. То есть, буйного и наглого подростка временно накормили пустырником и скорее-скорее вытолкнули на сцену.
Кроме того, естественно, присутствуют и ошибки другого толка. В общей сложности мы насчитали под 80 ляпов/подмен/искажений. Прелюбопытнейшее зрелище, надо сказать. Так что если вам вдруг захочется посмотреть разбор полностью, то приглашаю пройти по следующему адресу:
Здесь идут ежедневные обсуждения разборов, комменты, общение, вопросы-ответы и все такое прочее. Однако на тот случай, если вдруг кому-то не хочется идти в ВК, то есть и дубль в Телеге. Правда, там только архив разборов. Никаких других постов этот канал не предполагает:
Так что качайте, читайте, делитесь с друзьями. В этом, собственно, и заключается главный смысл наших журналов. Мы хотим показать, как было на самом деле и что в получилось в результате перевода. Выводы же оставим исключительно за читателем.
Спасибо всем за внимание, леди и джентльмены. Хорошего вам настроения и прекрасной погоды. Будем на связи )
Жанр фантастика. Уже не помню каким образом мужик оказался на другой планете. Как обычно, разные народы, разные страны или племена, но у каждой страны (или племени) есть своя спецификация. Одни делают вроде батарей (источники питания), другие что-то вроде танков и так далее. Все тщательно хранят секреты своей спецификации. Торгуют, воюют. Племя(или страна), к которым этот мужик попал, захватили этот танк. Он вроде как самый умный, его и отправили этот танк разбирать, чтобы посмотреть как он сделан. Раньше попытки до добра не доводили - те, кто пытался разобрать помирали. Начал он разбирать, снаружи ни болтов, нихрена нету, снизу только платформа какая-то на гайках держится. Стал раскручивать, но жопой почуял неладное. Посидел, перекурил, подумал.... Потом стал против часов гайки крутить, и угадал! Оказалось эти хитрые залупачёсы платформу на шпильках с левой резьбой закрепили, сверху сосуд с ядом поставили, если крутить как обычно платформа подымается, давит сосуд и яд убивает новоявленных механиков.
Вроде есть вторая книга, где он наемником полетел на планету, где сила тяжести в шесть раз выше. Там они всяких местных зверушек убивали. Оказалось из любить надо было, а не убивать и всё закончилось хорошо.
Как я уже неоднократно писал, я с детства очень любил читать. Благо семья у меня была читающая, отец читал, мать читал, даже дед и бабушка читал... Но речь пойдет не о них, а о очередном разблокированном детском воспоминании.
Помимо любви к чтению, у меня была огромная любовь к истории и географии. К истории таки больше, особенно история Древнего Мира (привет Кун и Махабхарата и прочие эпосы), ну и куда же без истории Средневековья. Тут у меня был несомненным фаворитом Морис Дрюон. Понятное дело, что читал я и Дюма, и Скотта, Хаггарда и Саббатини, да и многих других авторов писавших про события средних и последующих веков, но Морис Дрюон это было нечто. Это было ВАУ!
Я уже вроде упоминал, а может и нет, ну да ладно, повторюсь... Нижние полки нашего семейного книжного шкафа считались условно детскими, там стояли мои книги, сказки, истории, фантастика... Верхние полки, были условно взрослые, там стояли книги посерьезней, тот же Лондон, Мелвилл, а если пошариться на верхней полке, да вторым рядом, то можно было найти и Эммануэль. но это совсем другая история... Короче, на одной из верхних родительских полок, появилась новая книга. Официально мне никто не запрещал брать оттуда книги и читать, а высота... Пффф... Фигня! Есть стул, табурет, дотянусь короче... Вот так и попала ко мне книга Мориса Дрюона "Железный король" и "Узницы Шато-Гайара".
Вот точно такая же!!!
Я вытащил ее с полки и залип... Это было шедеврально, все ушло на второй план, другие книги, игры, улица, уроки... Я погрузился в эпоху последних Капетингов и Тамплиеров. Франция, 14 век, процесс над рыцарями храма... Войны, интриги, принцы и короли... Измены и предательства, любовь и история. История с большой буквы И. Я просто погрузился в эту эпоху, я чувствовал как болят раны Жака де Молэ, интриговал вместе с Робером Артуа, путешествовал вместе с Гуччо Балльони... Я жил в книге. Жил вместе с ее героями... А потом книга закончилась. Траур. Мрак. Все плохо. Тем более, что дома продолжения истории я так и не нашел. Но! Но! Как всегда на выручку пришла любимая детская районная библиотека №9!! Именно там я нашел последующие тома!!! Мое счастье не передать словами... Я читал, читал, читал, а потом снова брал эти книги и перечитывал, перечитывал, перечитывал...
Моя прелесссссть!
"Проклятые Короли" ( фр. Les Rois maudits) — серия из семи исторических романов французского писателя Мориса Дрюона, посвященных истории Франции первой половины, начиная с 1314 года, когда был окончен процесс над Тамплиерами и заканчивая событиями после битвы при Пуатье. Окончание эпохи Капетингов и Валуа, приход к власти Бурбонов, начало Столетней войны. Именно этом событиям и посвящены книги.
Я понимаю, сколько людей, столько и мнений, но как же мне нравился граф Робер Артуа! И если честно, до сих пор это один из любимых книжных персонажей. Да, мерзавец, да подонок, да подлый и беспринципный человек, положивший свою жизнь и жизни своих людей и семьи на достижение цели. Ему сопереживаешь, ему сочувствуешь, он почти смог пацан к успеху шёл, но не фортануло, но ключевое слово почти. Но даже уйдя в изгнание, он не успокоился. Он принялся мстить, так же мощно и искренне, как когда-то дружил и любил, он принялся мстить. Я не знаю, насколько реальный Робер Артуа походил на книжного, я понимаю, что многое в книге это вымысел, но какой же это прекрасный вымысел! Какие люди, какие герои! Какой слог! Много конечно от перевода зависит, но грех жаловаться, в моем детстве перевод был также хорош!
Я могу долго говорить про эти книги, но давайте обозначим список произведений и вспомним об авторе...
Проклятые короли.
«Железный король» (Le Roi de fer) (1955)
«Узница Шато-Гайара (La Reine étranglée) (1955)
«Яд и Корона» (Les Poisons de la Couronne) (1956)
«Негоже лилиям прясть» (La Loi des mâles) (1957)
«Французская волчица» (La Louve de France) (1959)
«Лилия и лев» (Le Lis et le Lion) (1960)
«Когда король губит Францию» (Quand un roi perd la France) (1977)
Новое издание
Морис Самюэль Роже Шарль Дрюон (23.04.1918-14.04.2009) — французский писатель, член Французской академии (1967), министр культуры Франции (1973—1974). Как не удивительно, но в роду Дрюона прослеживается русский след))), по отцовской линии он происходил из известной в Оренбурге еврейской купеческой семьи Леск. Отец Дрюона, актёр Лазарь Самуилович Кессель (20 мая 1899—1920), покинул Россию вместе с родителями и братом в 1908 и поселился в Ницце, где играл под актёрским псевдонимом Сибер, но покончил с собой в возрасте 21 года. Официально он так и не признал своего сына, который родился от его внебрачной связи с актрисой Леониллой Самюэль (1893—1991). На момент рождения мальчика Леонилла состояла в браке с художником Роже Вильдом (1894—1987), и при рождении будущий писатель был записан как Самюэль Роже Шарль Вильд. Мать впоследствии вышла замуж за нотариуса Рене Дрюона (1874—1961) и приняла его фамилию. В 1926 году он усыновил Мориса и дал ему свою фамилию.
А уж сколько у него наград и орденов...
Классный дядька был короче. Спасибо ему за интересное детство. Первые попытки интриг и манипулирования, были предприняты именно после его книг))) Не всегда точнее почти никогда удачные, но про это я тактично умолчу.
И уж раз зашла речь о Дрюоне, то не могу не вспомнить и это...
На обложке херня и нарисована и написана.
Неправильно расставлены акценты. Просто жесть короче. Тому кто составлял дизайн обложки оторвать руки и засунуть их туда, откуда растут ноги. Когда писал Дрюон, Мартин при всем моем к нему уважении еще пешком под стол ходил. Точнее, посещал начальные кллассы школы, учил буковки и совсем не думал о будущей писательской карьере. Очень, очень некорректное сравнение. Ведь Мартин, это фэнтези, выдумка, пусть очень популярная и известная, но выдумка. А Дрюон это история. Пусть, причесанная, пусть облагороженная и в чем-то домысленная, но эти события были! Казнь тамплиеров, смерть Филиппа Красивого и его сыновей, Столетняя война. Реальные люди и реальная история. Все это было. История это круто. Историю надо знать...
Ну, на этом наверное на сегодня все. По крайне мере в этом посте. Так что читайте друзья, читайте всегда и везде. Чтение это прекрасно! Чтение это жизнь!
Публикую лучшие рассказы из цикла о Соломоне Кейне ⚔
Рассказ: «Замок дьявола»
Длительность: 40 минут ⏱
Бонусный рассказ из цикла произведений о Соломоне Кейне, начатый Робертом Говардом, и законченный Рэмси Кэмпбеллом. Здесь мы вновь возвращаемся в Европу, текст снова становится готическим, мрачным, напоминающим старую страшную сказку для суеверных белых людей.
Этот рассказ — первый из трёх вновь созданный из черновиков Говарда — дописанных Рэмси Кэмпбеллом. Из всех авторов, кто брался дописывать Говарда, у Кэмпбелла это получилось лучше всего. Он наиболее достоверно передал авторский стиль. Перехода вообще не ощущается, будто тексты писал сам Говард, и только!
Рассказ в моей озвучке, на канале «Студия Степного», по ссылке:
Этот пост написан в продолжение к основному материалу, посвящённому Роберту Говарду, его персонажу Соломону Кейну, и культуре пальп-журналов в США:
Публикую лучшие рассказы из цикла о Соломоне Кейне ⚔
Рассказ: «Крылья в ночи»
Длительность: 1 часа 29 минут ⏱
Лучший из последних рассказов в оригинальном цикле, и также один из лучших «африканских» рассказов Соломона Кейна — в них пуританин путешествует по Африке, и на смену европейской готике и мистике, приходят мистика и таинства Чёрного континента.
В рассказе «Крылья в ночи» Соломон Кейн встречает древнее, добиблейское зло, и ужасается тому, что ещё из старых преданий может оказаться правдой?!
Старое языческое предание оказалось правдой, подумал Кейн, ошеломленный нахлынувшими догадками. Если миф о гарпиях оказался реальностью, как насчет остального — Гидры, кентавров, Химеры, Медузы, Панов и сатира? Может быть, правдивы все старинные легенды, повествующие о чудовищах с клыками и когтями, кошмарах зла? О Африка, Черный континент, край теней и страхов, чудищ мрака, бежавших сюда с севера.
Рассказ написан в 1930 году, опубликован в бульварном журнале Weird Tales в 1932 году. Этому тексту исполнится 95 лет в следующем году!
Рассказ в моей озвучке, на канале «Студия Степного», по ссылке:
Этот пост написан в продолжение к основному материалу, посвящённому Роберту Говарду, его персонажу Соломону Кейну, и культуре пальп-журналов в США:
Публикую лучшие рассказы из цикла о Соломоне Кейне ⚔
Рассказ: «Луна черепов»
Длительность: 2 часа 23 минуты ⏱
Самый крупный рассказ в оригинальном цикле. Здесь Соломон Кейн отправляется в путешествие по Африке, и встречает затерянный в глубинах саванн и пустынь, осколок древней, допотопной человеческой культуры. Текст быстро превращается из бойкого и приключенческого рассказа в таинственное повествование с эдаким лавкрафтовским флёром. Затем Соломон Кейн узнаёт подлинную историю происшедшего здесь, и после кульминации рассказа рассуждает о вере и фатализме бытия.
Рассказ написан в 1930 году, и несмотря на то, что публиковался он в дешёвом бульварном журнале (как и прочие рассказы Говарда), его отмечает отменный стиль написания, множество оригинальных идей, и поистине чарующая атмосфера древнего, доисторического зла.
Рассказ в моей озвучке, на канале «Студия Степного», по ссылке:
Этот пост написан в продолжение к основному материалу, посвящённому Роберту Говарду, его персонажу Соломону Кейну, и культуре пальп-журналов в США: