Все, конечно, в курсе, что нашенский Буратина - это довольно легкомысленная версия дидактичного итальянского Пиноккио. Но менее известно, что в самом-самом оригинале он был совсем хардкорным. В самой первой версии Пиноккио, спасаясь от разбойников, прибегает в дом к фее, а там только привидение живет. Девочка с голубыми волосами померла, больше не звони сюда, полено. - Ой, а с кем я говорю? - А я привидение, жду, когда придет похоронная команда меня закапывать. Пока идет этот содержательный диалог, лиса и кот догоняют деревяшкина, вешают его и тот исправно помирает:
«Ах, мой дорогой папочка! Если бы ты был сейчас рядом…» Далее силы покинули его. Он закрыл глаза, разинул рот, вытянул ноги, по его телу пробежала последняя судорога, и он навсегда окоченел».
Однако бабло побеждает зло. Итальянским детишкам этот вариант показался уж слишком жестким, а сама сказка очень понравилась, и дорогие читатели потребовали оживить чурбан. И через месяц после смерти бамбука главный редактор "Журнала для детей" уже пишет: «Господин Коллоди мне сообщает, что у него в запасе есть еще много историй про Пиноккио, потому что его дружок жив-живехонек. А как же иначе, сами подумайте: ну разве можно так легко отправить на тот свет куклу, сделанную из крепкого дерева! Поэтому сообщаем нашим читателям, что мы скоро начнем публиковать вторую часть истории под названием «Приключения Пиноккио».
Так Пиноккио вылез из петли и начал путь к вожделенной хомосапости.
Автор: Евгений Норин
Источник
Подпишись, чтобы не пропустить новые интересные посты!