Сообщество - Лига Поттероманов
Добавить пост

Лига Поттероманов

2 837 постов 15 082 подписчика

Популярные теги в сообществе:

Деревянный Гарри

Слепил небольшую пародию.

Я не самый лучший сценарист, плюс любитель абсурдного юмора. Может кому-то зайдёт)

Мальчик-который-попал-на-Слизерин. Второй курс. Новый учебный год

Мальчик-который-попал-на-Слизерин. Второй курс. Новый учебный год Гарри Поттер, Слизерин, Текст, Роман, Продолжение следует, Альтернативная история, Приключения, Школа, Книги, Волшебники, Дарк, Фэнтези, Магия, Драма, Серия, Авторский рассказ, Трагедия, Ангст, Длиннопост, Гарри Поттер и тайная комната

ПЕРВАЯ ГЛАВА

Мальчик-который-попал-на-Слизерин. Второй курс. Новый учебный год Гарри Поттер, Слизерин, Текст, Роман, Продолжение следует, Альтернативная история, Приключения, Школа, Книги, Волшебники, Дарк, Фэнтези, Магия, Драма, Серия, Авторский рассказ, Трагедия, Ангст, Длиннопост, Гарри Поттер и тайная комната

Утром первого сентября, ровно в десять часов, Гарри Поттер в последний раз позавтракал в «Дырявом котле». Том постоянно суетился рядом, предлагая сделать хоть что-то, чем изрядно доставал. Мальчик встал, глубоко вздохнув. Чемодан был уже собран, поэтому он поблагодарил колдуна за проживание, отдал ключи и вышел из бара. Надо было поторопиться на вокзал, на «Платформу номер 9 и ¾». Хоть до вокзала и было всего несколько кварталов, но с полным чемоданом вещей и книг весь этот путь вытянул бы из Гарри все силы. А ведь ещё есть и клетка с совой. Поэтому мальчик поступил просто: отправился на автобусную остановку и сел на лондонский даблдекер. Это был красный двухэтажный автобус просто огромных размеров. И конечно, мальчик с клеткой с совой вызвал нездоровый интерес у немногочисленных попутчиков. Поттер сел на клетчатое сидение и уставился в окно, безуспешно пытаясь привлекать поменьше внимания. Вот и вокзал! Выйдя из автобуса следом за пожилым мужчиной в очках, мальчик поспешил на вокзал.

На площади было много маглов, и ему пришлось пробиваться через них с чемоданом и клеткой в руках, что оказалось весьма непросто. Дойдя до входа, он миновал большую раздвижную стеклянную дверь, заходя на сам вокзал, и тяжело вздохнул. Внутри людей было ещё больше. Погрузив свои вещи на тележку, Гарри потряс руками, которые болели после такой увесистой ноши, и перевёл дух. Пальцы покраснели из-за ручки чемодана и кольца клетки, мышцы гудели, а сам мальчик вспотел. Он ненадолго опёрся на ручку тележки, отдыхая и рассматривая маглов. Те шли мимо, иногда бросая взгляд на его белоснежную Буклю. Стянув с себя вспотевшую куртку, мальчик прикрыл ею приметную клетку, скрывая выделяющуюся сову от любопытных глаз маглов. Вот так куда лучше. Его взгляд остановился на часах. Надо поторопиться, до отправления всего пятнадцать минут. Взявшись за свою поклажу, он пошёл по вокзалу, толкая её перед собой и теперь почти не привлекая лишнего внимания. Умная Букля сидела тихо, явно понимая, что нужно сохранять секретность. А вот и нужная каменная стена, разделяющая магловскую и волшебную часть вокзала.

Гарри прошёл сквозь барьер между платформами девять и десять и медленно направился по перрону, выискивая свободное купе.

Мальчик-который-попал-на-Слизерин. Второй курс. Новый учебный год Гарри Поттер, Слизерин, Текст, Роман, Продолжение следует, Альтернативная история, Приключения, Школа, Книги, Волшебники, Дарк, Фэнтези, Магия, Драма, Серия, Авторский рассказ, Трагедия, Ангст, Длиннопост, Гарри Поттер и тайная комната

Хоть он и приехал пораньше, но мест уже не было, на перроне было куда больше народа, чем в прошлом году. Свободное купе нашлось почти в самом конце состава. Он с большим трудом по очереди занёс свои вещи: сначала клетку с совой, а затем и чемодан. Мальчик сел на сиденье и прислонился головой к прохладному стеклу, наблюдая за людьми, которые заполнили небольшую платформу. Гарри прокручивал в голове весь прошедший учебный год, лето у Дурслей и житьё в «Дырявом котле». В памяти само собой всплыло воспоминание о первом дне каникул, когда, проснувшись в старой комнате Дадли, он с ужасом подумал, что школа магии была всего лишь сном. Просто прекрасным сном. И никакого Хогвартса просто не существует. Но увидев свою белоснежную сову, которая спала в клетке, спрятав голову под крыло, он сразу успокоился. Всё хорошо, Хогвартс реален, а не его выдумка, ему не приснилась школа, полная волшебства.

Когда Гарри переехал жить в «Дырявый котёл», так на следующее утро он наблюдал лишь пустую клетку для совы на деревянном столе красноватого цвета. Букле надо было охотиться, поэтому он её тогда выпустил, едва лишь переступив порог своей комнаты. Вспоминая об этом, где-то внутри, прямо рядом с сердцем, он почувствовал тепло. Сняв с клетки свою куртку, он ласково улыбнулся глядящей на него Букле, отчего та громко и одобрительно ухнула. Повесив сушиться вспотевшую одежду прямо на соседнюю спинку дивана, мальчик уставился в окно, ощущая, как радость переполняет его. Вот сейчас, Гарри Поттер едет в Хогвартс, уже на второй курс!

Поезд тронулся, медленно набирая скорость. Голоса и крики родителей звучали на платформе, что-то в последний раз напоминая своим детям, а затем «Хогвартс-экспресс» вильнул вправо, и платформа пропала, и прощальные голоса родителей перестали быть слышны. Гарри откинулся на спинку, поглядывая в окно на быстро сменяющийся пейзаж: ещё недавно были видны магловские дома, деревни, а через час ландшафт сменился на бескрайние поля. Где же Блейз и остальные слизеринцы? Ему отправиться искать их или лучше сидеть в своём купе? Порой на очередном повороте Гарри всматривался куда-то в даль горизонта с надеждой увидеть те далёкие очертания Хогвартса. Его дома. Ему мерещилось, что уже начали виднеться башни замка, окутанные туманом Великого Озера.

Гарри сидел в полном одиночестве. Иногда по коридору шли школьники, но узнав Поттера, не решались зайти, быстро проходя мимо. Лишь один раз дверь открылась, и Невилл Долгопупс, смущённо улыбаясь, заговорил:

— Здравствуйте. Я потерял жабу, вы не…

Узнав Поттера, он сильно побледнел.

— Нет, — ответил Гарри, повернувшись к однокурснику. Неужели он его боится? Вспомнив, как он смеялся над заколдованным гриффиндорцем, мальчик ощутил укол стыда. — Я её не видел. Может, ты найдёшь её в Хогвартсе или в другом купе?

— Да-а… Спасибо, — Невилл развернулся и быстро закрыл за собой дверь, оставляя Гарри опять в одиночестве.

Больше его никто не беспокоил. Поэтому мальчик, достав палочку, начал пробовать разные заклинания, про которые прочёл в книгах за лето. Наконец-то можно использовать магию! И лишь недолго прервался на обед, когда по коридору прошла продавщица с тележкой еды.

Начало темнеть, Поттер переоделся в школьную форму. Вдали наконец-то появились башни замка, вызвав учащённое биение сердца, а поезд постепенно сбавлял ход, пока полностью не остановился. Выйдя на прохладную платформу, Гарри закутался в мантию и вслед за всеми пошел к каретам. Оглянувшись, он увидел лесника, который стоял на платформе с большим фонарём, как и год назад, громко призывал первокурсников. Им предстояло добираться до замка на лодках. Мальчик посмотрел на бледных перепуганных первогодок и сел в ближайшую карету, оказавшись со студентами-старшекурсниками из Пуффендуя, благо они не обратили на него внимания, продолжая разговаривать, делясь впечатлениями о лете и о том, как они его провели. Кареты медленно двинулись к Хогвартсу. Поттер выглянул в окно, но никого, кто мог их везти, не увидел.

«Наверное, это какое-то заклинание», — подумал Гарри, не найдя объяснения двигающимся сами по себе повозкам. Вскоре они подъехали к дверям замка. И он поспешил первым выйти из жутко душной кареты.

Зайдя в Большой зал, такой же большой, светлый, с парящими свечами, как и в прошлом году, второкурсник, порядком уставший с дороги, сел рядом с Драко на скамью.

— Привет, Гарри, — растягивая слова, поздоровался Малфой.

— Привет, Драко, — ответил Гарри.

Блондин отвернулся от Поттера, начав объяснять что-то своей свите, а те лишь кивали и оглядывались по сторонам, гадая, когда же начнётся пир. Гарри, скупо улыбнувшись, поздоровался с остальными одноклассниками. Их было мало, ещё не все зашли в замок. Хмурая девочка с короткими чёрными волосами и выразительными тёмными глазами расцвела улыбкой, когда приветствовала его. Трейси Дэвис была явно рада его видеть. Она сидела чуть в стороне от других. Гарри был для неё самым близким, если уж не другом, то приятелем. И, скорей всего, единственным.

«Но не поздравила меня с днём рождением», — подумал Поттер про Дэвис, одновременно кивая Элизабет Харли, самой тихой слизеринке, которая даже сейчас еле слышно прошептала приветствие.

— Привет, Гарри, — Пэнси Паркинсон приветливо улыбнулась ему.

Рядом с ней сидели Дафна Гринграсс и Милисента Булстроуд, вполголоса что-то обсуждавшие и бросающие частые взгляды на стол преподавателей. Они тоже поздоровались с мальчиком. Гарри им улыбнулся. Пайк, Забини и Нотт ещё не подошли, но для них слизеринцы специально оставили свободные места. Плохое настроение постепенно улетучилось, и теперь, сидя среди своего зелёного факультета, мальчик почувствовал, как что-то горячее буквально жжёт ему грудь. Он снова в Хогвартсе, среди магии и волшебства! Его взгляд метнулся к преподавательскому столу. Вот сидит добродушный Дамблдор на золотистом троне, слева от него коротышка Флитвик о чём-то говорит с преподавателем полётов на метлах мадам Трюк. Ещё левее, почти у самого края, сидит весь в чёрном декан Слизерина Северус Снейп. Он явно мрачен, даже сердит, и это смотрится на ярком контрасте с сидящим рядом жизнерадостным Локонсом, одетым в светло-бежевую мантию.

В Большой зал зашли ещё ученики, среди которых оказались оставшиеся одноклассники мальчика. Забини тут же занял место с Гарри по другую сторону от Малфоя.

— Привет, Блейз, — кивнул ему и последним двум второкурсникам Поттер. — Тео, Питер.

Когда Нотт завязал разговор с Драко, Забини склонился ближе к Гарри и негромко спросил, чтобы не услышали другие:

— Ты почему не ответил на мои письма?

Поттер воззрился на него с изумлением.

— Мне ничего не пришло! — так же тихо сказал он с возмущением, с трудом удержавшись от того, чтобы громко не сказать это на весь стол. — Лишь одно письмо в июне!

Настало время удивляться темнокожему волшебнику.

— Странно, — протянул он. — Я прислал тебе три письма совой. И поздравлял с днём рождения.

— Я не знал... — севшим голосом признался Гарри. — Ничего не приходило.

Блейз выглядел очень расстроенным.

«Неужели он правда меня поздравил? — недоумевал мальчик, когда Забини повернулся к обратившемуся к нему третьекурснику. — Но почему сова не доставила конверт? Может, из-за того, что я покинул дом Дурслей и жил в Косом Переулке? Или он врёт?»

Поттер гадал об этом до тех пор, пока его организм не напомнил, что обед был давно и самое время подкрепиться. Но тарелки всё ещё были пусты. Время тянулось медленно, и Гарри порядком надоело ждать, ощущая, как лёгкое чувство голода крепнет. Но, к его счастью, МакГонагалл поднялась из-за главного стола и вышла из помещения. А вскоре дверь распахнулась, и в Большой зал вошла большая группа перепуганных первокурсников вместе с деканом Гриффиндора. Мальчик насчитал полтора десятка новых учеников Хогвартса. Глядя на их испуганные лица, Гарри вспомнил себя в прошлом году. Он так же боялся распределения, но в итоге — попал в Слизерин, а не отправился на Тисовую улицу, чего тогда страшился большего всего на свете.

В зале стало тихо, а Шляпа по традиции, раскрыв что-то наподобие рта, запела:

Давным-давно, друзья мои, четыре колдуна
Создали школу для того, чтоб магии учить сполна.
Великолепие её не стёрли времена,
Вот только основателей сама Смерть забрала.
Однако много лет назад
Жили, трудясь, они
И, не боясь проблем, преград,
Упорно к цели шли.
Мечтали маги волшебство
Хранить и улучшать,
И каждый свое мастерство
Желал по праву дать.
И первым Годрик Гриффиндор
Вынес такой вердикт:
«Учить я буду храбрецов
И тех, кто сердцем чист».
«Отвага, честь важны всегда, —
Сказала Когтевран, —
Но на что они, когда пуста
Без знаний голова?»
И тихо Салазар Слизерин на это прошипел:
«Открытым быть, обманутым —
Лишь всех глупцов удел».
И только Хельга Пуффендуй не стала выбирать:
«Какой же прок людей делить?
Я всех готова взять!»
И так, учили мудрецы
Юнцов азам науки,
Зельеварение, чары —
Теперь здесь не до скуки!
Однако время никакой не остановит маг,
И стали колдуны решать,
О школе — что, да как.
Тогда придумали они
Оставить здесь меня.
Сказал всем Годрик Гриффиндор:
«Ей не страшны года!»
Быть может, жуткая на вид,
По вашим взглядам вижу,
Но гордо заявить могу:
Я говорю и слышу.
Еще, не стоит мне скрывать,
Умнее Шляпы нет.
И, сортируя вас, друзья,
Свой век проживу не напрасно я,
Могу всем точно обещать:
Лишь будет кто достойней —
Я сразу место уступлю,
Ну, а пока, друзья мои,
Я вас распределю!

Гарри зааплодировал вместе с остальными, и внезапно почувствовал жуткое урчание в животе. А между тем профессор трансфигурации вызвала Эльзу Брин, она, спотыкаясь, вышла к Шляпе, а затем…

— КОГТЕВРАН! — выкрикнула она, и Брин радостно убежала к столу своего факультета.

— Кристин Бьоргман.

— ПУФФЕНДУЙ!

— Джервис Дженнингс.

— ПУФФЕНДУЙ!

— Брендан Ходжес.

— КОГТЕВРАН!

— Чарльз Харпер.

— СЛИЗЕРИН!

— Колин Криви.

— ГРИФФИНДОР! — Вынесла очередной вердикт Шляпа.

— Полумна Лавгуд.

— КОГТЕВРАН!

— Эмилия Стоун.

— СЛИЗЕРИН!

— Эта Стоун грязнокровка! — прошипел где-то над самым ухом Малфой.

— С чего ты взял? — Гарри не знал, что означает это слово, но посмотрев на испуганную девочку и на злобно, с презрением смотрящих на неё студентов, догадался, что, мягко говоря, ей здесь не рады.

— Я знаю все чистокровные семьи, — начал хвастаться Драко. — Но семьи с фамилией Стоун нет.

— А может, она полукровка? — прошептал Гарри. Ведь не может Малфой знать наверняка. — Или у неё приёмные родители маглы.

— Нет. Она грязнокровка, и я скажу тебе…

— Джинни Уизли, — маленькая рыжеволосая девочка подошла к табурету. Длинные красивые локоны струились по тонким плечам и чёрной мантии почти до середины спины. Повернувшись веснушчатым лицом к залу, она села на стульчик и поправила тёмную мантию. Юная волшебница бросила очень быстрый взгляд сначала на стол, где уже сидели её братья, а потом в сторону слизеринцев. Зелёные глаза Гарри пересеклись с ярко-карими, но тут МакГонагалл надела ей на голову Шляпу, которая открыла было рот, но вместо того, чтобы выкрикнуть факультет, что-то тихо сказала девочке, потом задумалась, прежде чем вынести вердикт.

«Странно...»

— Ещё одна Уизли! — Хорёк злобно сощурил глаза, глядя, как ту определяют на Гриффиндор.

— Не думаю, что маглорождённую стали бы распределять на наш факультет, — Дафна Гринграсс жеманно улыбнулась. — Но то, что её фамилия неизвестна, говорит о многом.

— Но…

Возразить Хорёк не успел, потому что вставший директор школы заставил разговоры утихнуть.

— Поздравляю вас с новым учебным годом. Мне бы хотелось напомнить вам, что ходить в Запретный лес строго запрещено, а также наш смотритель — мистер Филч — попросил напомнить о том, что пользоваться магией в коридорах строжайше запрещено. Теперь к хорошим новостям. Счастлив представить вам нового преподавателя Защиты от Тёмных искусств — знаменитого профессора Локонса, который любезно согласился занять должность… — Дамблдора прервали громкие аплодисменты. Локонс, лучезарно улыбаясь, встал и отвесил поклон. Гарри тоже присоединился к аплодисментам, весьма вяло хлопая в ладоши. Наконец они утихли, и директор закончил речь. — А сейчас — да будет пир!

На столе, словно по щелчку, появилась еда. Стейки, все виды мороженого, ростбиф, картошка. Гарри набрал всего понемногу, чтобы ничего не упустить, и сам того не заметил, как присоединился к разговору за столом. Вскоре голоса начали утихать, а глаза у Гарри слипаться. Наконец последние куски тыквенного пирога исчезли с золотых блюд, и Дамблдор намекнул всем, что пора идти спать. Заскрипели отодвигаемые стулья. Прошли первокурсники в сопровождении старост, а остальные тоже начали подниматься, хотя многие продолжали сидеть на скамейках, что-то лениво обсуждая. Гарри же мечтал наконец упасть в кровать и уснуть.

Вместе с однокурсниками Поттер спустился в подземелья и знакомым путём пошёл в гостиную. Слушать приветственную речь уже не хотелось, но Гарри послушно вместе с остальными прошёл к камину и рухнул в удобное кресло. Первокурсники стояли группой и жались друг к другу. Неужели он был таким же? Кажется, с тех пор прошла уйма времени. Он прикрыл глаза, после сытного ужина неимоверно клонило в сон.

— Гарри?

Мальчик с трудом открыл глаза. Рядом сидела Гринграсс и загадочно смотрела на него.

— Извини, Дафна, — мальчик выпрямился в кресле. — Что-то в сон клонит. Ты что-то сказала?

— Хотела узнать, как ты провёл лето, — девочка мило улыбнулась.

— Я? — сонливость как рукой сняло. Так. Что ей рассказывать? — Знаешь, весьма неплохо, спасибо, что поинтересовалась. А ты как?

Слушая её пространный рассказ про отдых с родителями в Египте, Гарри ощущал зависть. Пока девочка купалась в море, посещала магические пирамиды и хорошо проводила время, он жил со злыми маглами, а потом вообще его вынудили уйти из дома, выставив, как ненужную вещь, за порог.

—…Кстати, тебя часто видели в Косом переулке.

Дафна, неожиданно закруглив рассказ о своём отдыхе, переключилась на него и теперь выжидающе смотрела на Гарри. Последний, убаюканный историей Гринграсс, совершенно не был к этому готов и растерянно заморгал. Лицо слизеринки теперь тонуло в полумраке, придавая ей зловещности.

— В Косом переулке? Да, я довольно-таки часто туда заходил. Ты имеешь в виду во время покупок школьных принадлежностей? — Гарри чувствовал себя всё менее и менее уверенно под внимательным взглядом голубых глаз девочки. Поэтому судорожно искал возможность перевести тему с него самого на что-то другое. Ему хотелось спросить у неё, посылала ли она ему подарок на день рождения. Но не стал, побоявшись услышать отрицательный ответ. — Я ещё встретил Драко на презентации Локонса, он был чем-то расстроен.

— О, ты был на той презентации? — Дафна теперь улыбалась краешком губ, что сразу преобразило её лицо в очень милое. — А ты видел, как мистер Малфой и мистер Уизли повздорили?

Гарри неуверенно кивнул. Слизеринка в нетерпении подалась ближе к нему и, понизив голос, потребовала подробностей. Глядя, как та смакует все детали драки, Гарри задержал взгляд на её волосах. Они были светлыми, но в полутьме загадочно блестели. Мальчику внезапно захотелось провести по ним рукой.

— Фи, он поставил ему фингал. Как-то низко, по-магловски. Не думала, что так будет. Хотя после этих возмутительных обысков…

— Каких обысков? — спросил Гарри, отвлекаясь от волос девочки. Почему-то теперь смотреть ей в глаза было стыдно.

— О, Гарри, — удивилась Дафна. — Неужели ты газет не читаешь? Я имела в виду, что в поместье Малфоев, да и не только у них, прошли обыски. И их инициировал мистер Уизли. Хотя говорят…

— Кмх, — многозначительно откашлялась Джемма Фарли, и все утихли.

Гринграсс сразу же повернулась к ней, приняв вид прилежной ученицы. Наступило время знакомства с первокурсниками.

Показать полностью 3

А в смысле?

А в смысле? Гарри Поттер, Дети, Полумна Лавгуд, Имена, Картинка с текстом, Перевел сам

Из группы GeekPriyut

Мальчик-который-попал-на-Слизерин. Второй курс. Косой переулок

Мальчик-который-попал-на-Слизерин. Второй курс. Косой переулок Гарри Поттер, Слизерин, Текст, Роман, Продолжение следует, Альтернативная история, Приключения, Школа, Книги, Волшебники, Дарк, Фэнтези, Магия, Драма, Серия, Авторский рассказ, Трагедия, Ангст, Длиннопост, Гарри Поттер и тайная комната

ПЕРВАЯ ГЛАВА

Мальчик-который-попал-на-Слизерин. Второй курс. Косой переулок Гарри Поттер, Слизерин, Текст, Роман, Продолжение следует, Альтернативная история, Приключения, Школа, Книги, Волшебники, Дарк, Фэнтези, Магия, Драма, Серия, Авторский рассказ, Трагедия, Ангст, Длиннопост, Гарри Поттер и тайная комната

Постепенно приближалась осень. Гарри уже освоился в Косом переулке. Необычайная свобода от маглов пьянила его. Хочешь — гуляй по улицам, хочешь — сиди в комнате, изучай книги по магии. Добби больше не появлялся, и он перестал шарахаться от каждого скрипа в доме. Но зато это находило отражение ночью в его снах: беспокойных и мрачных. Но наступал день, и все страхи оставались позади.

Скоро, совсем скоро он вернётся в Хогвартс. И если он хочет попасть в команду Слизерина по квиддичу, то ему нужно купить метлу. Мальчик всё ждал, что встретит Блейза или Хорька, чтобы вместе выбрать гоночную метлу. Покупка была очень дорогая и явно не рядовым событием, поэтому ему хотелось, чтобы было с кем посоветоваться. К тому же Хорёк тоже собирался метлу себе покупать. Но дни проходили, а долгожданной встречи так и не было, когда он гулял по переулку. А писать им и договариваться о ней не хотелось, ведь они так и не поздравили его с днём рождения, что сильно обидело мальчика. Поэтому Гарри и решил через пару недель после приезда в «Дырявый котёл» заглянуть в магазин «Всё для квиддича» и приобрести метлу. Цена на неё, правда, была заоблачной, и для того, чтобы её купить, пришлось наведаться в банк и забрать деньги. Мешочек с галлеонами получился тяжёлым, чуть ли не под три килограмма, поэтому Гарри положил его в благоразумно взятую с собой сумку. Зайдя в магазин мётел, который, как всегда, был полон народу, в основном парней, он подошёл к витрине с Нимбусами. С трудом протиснувшись вперед, мальчик увидел на витрине абсолютно новые, с золотыми буквами «Нимбус-2001», метлы.

Гарри осторожно дотронулся до конца метлы. Гладкое, идеально отполированное дерево словно отражало солнце. Внизу, едва заметно, была написана цена изумрудными чернилами: 200 галлеонов. Огромная цена! За минувший год, когда он покупал принадлежности к первому и второму курсу Хогвартса, то потратил куда меньше золота. Но метла ему нужна! И она будет служить ему очень долгое время. Поттер скривился, чувствуя на себе тяжёлый взгляд продавщицы, которой явно не понравилось, что мальчик трогает метлу. Он поспешил сделать вид, что ничего не чувствует, и принялся разглядывать витрину. Чуть дальше стоял «Нимбус-2000», причем стоимость метлы, по виду ничем не отличавшейся от новой модели, кроме более длинных прутьев, выставили всего чуть-чуть дешевле — за сто девяносто галлеонов.

Гарри подумал, что, может, стоит купить «Нимбус-2000», раз он ничем не отличается от новой модели, но внезапно тяжелое дыхание раздалось за его спиной, и продавщица, явно раздражённая, резко спросила:

— Вы собираетесь что-то покупать, юноша?

— Да, мадам, — ответил Поттер, вздрогнув от неожиданности, и повернулся на голос. Перед ним стояла женщина с темными волосами и такими же глазами. Она чем-то напоминала Гарри женскую версию Снейпа, тот так же незаметно подкрадывался. Однако вспоминать о декане летом, в свои законные каникулы, не хотелось совсем, и он поспешил отбросить такие мысли. Молчание затянулось. — Мне хотелось сначала узнать, чем отличается «Нимбус-2000» от «Нимбуса-2001»?

— Буклеты с характеристиками мётел рядом с кассой! — раздражённо ответила женщина. Гарри внезапно почувствовал бешенство из-за её грубого тона. Радостный настрой сменился злостью. Нахмурившись, он наклонил голову, как бы случайно открывая на обозрение шрам. Взгляд продавщицы устремился на его лоб.

— О, мистер Поттер?! — громко воскликнула женщина.

Гомон в магазине немного притих, и люди стали пялиться на них.

— Да, это я. И я хотел бы купить метлу, только если вы соблаговолите мне объяснить разницу между этими двумя метлами, — хмурый Гарри повёл большим пальцем в сторону витрины.

— Э, да. Извините. Новые Нимбусы… они… Ээ… летают быстрее, — понизив голос, пробормотала продавщица. Ей явно захотелось быстрее закончить разговор и испариться.

— Да ну? — Гарри почувствовал мстительное удовлетворение. А вот нечего от него нос воротить. — А где-нибудь можно их распробовать?

— Э, да-да, конечно. Идёмте. — Развернувшись, она двинулась к двери в конце магазина, по пути что-то шепнув высокому темноволосому парню.

Гарри последовал за ней. Выйдя через дверь в обшарпанный коридор, они прошли в другой его конец и, открыв тяжелую дверь, оказались в небольшом дворике. Он был покрыт мелкой травкой, а со всех сторон его окружали то ли двухэтажные дома, то ли складские помещения. Гарри недоуменно огляделся, а рука сама собой полезла в карман к палочке. У него с собой чёртова уйма денег! Дверь снова открылась, и оттуда вышел тот темноволосый парень с двумя мётлами. Подойдя к ним, он восторженно уставился на Поттера.

— Эдмар, возвращайся обратно. Быстро! — отрывисто бросила ему брюнетка, аккуратно забрав мётлы, и нервно посмотрела на Гарри. Эдмар расстроено опустил голову и удалился. — Извините, пожалуйста, мистер Поттер. Вот мётлы. Тестовые поездки обычно не полагаются, но для вас…

Она замолчала, и Гарри забрал у неё «Нимбус-2001». Древко было очень гладкое и явно дорогое. Прутья шли один в один. Он перевёл взгляд на «Нимбус-2000».

— Почему такая разница в цене между ними? — спросил мальчик.

— Двухтысячные — это старая, прошлогодняя партия. — Женщина сглотнула, когда Гарри перевёл взгляд с метлы в её руках на её лицо.

Она опустила взор.

«Она что, тоже боится меня из-за слухов, что я тёмный маг? Неужели все волшебники знают, что я поступил в Слизерин?»

— Они покупались за 180 галлеонов у производителя, — продолжила волшебница, — а потом уже выставлялись за 200. Осталось всего три, когда вышла новая серия, и цены на них упали. А продавать их по цене новых Нимбусов — никто не купит! Но и дешевле закупочных продавать мы не хотим.

— Ясно. — Гарри прошёл на середину дворика.

Оглянувшись на оставшуюся у двери продавщицу, он положил сумку на землю и оседлал метлу. Резко оттолкнувшись, мальчик взмыл ввысь. Ветер шумел в ушах, безграничная свобода пьянила, и плохого настроения как не бывало. Мальчик с трудом сдержал крик от восторга, который охватил его. Скорость метлы просто потрясала. Школьные ей в подмётки не годились! Заложив вираж, он покружил несколько минут по дворику на высоте несколько метров. Управляемость метлы была просто изумительная. Все сомнения о дороговизне моментально испарились.

Лихо приземлившись у продавщицы, он протянул ей метлу и взял «Нимбус-2000». Полетав на ней чуть более десяти минут, он понял, что она чуть хуже — почти незаметно, но всё же медленнее набирает скорость, поворачивает не так шустро, как более новая. По крайней мере, ему так показалось. Но в таком узком пространстве было особо не разогнаться, а высоко летать ему не хотелось. Неизвестно, на какой высоте его могут заметить маглы, живущие в Лондоне. Приземлившись у своей сумки, он взял её и, подхватив метлу под мышку, и пошёл к ожидающей его женщине.

— Я возьму «Нимбус-2001», — небрежно бросил Гарри. Он чувствовал эйфорию после полётов. Сколько он не летал? Больше полугода? И теперь, после Нимбусов, полёты на школьных метлах померкли. А ещё он ощущал странное удовольствие, пользуясь властью над этой женщиной. Она явно его боялась. — Только что-то она ненамного лучше «Нимбус-2000». Я хочу взять его по закупочной цене. Сколько вы сказали? 170 галлеонов?

— 180 галлеонов, мистер Поттер, — женщина робко улыбнулась.

— Хорошо, — Гарри забрал у неё «Нимбус-2001» и приложил его к «Нимбус-2000», сравнивая их. Последний был чуть длиннее и немного отличался изгибом у основания древка. Он снова поднял голову, пронзительным взглядом сверля несчастную продавщицу. — Как вас зовут? Это ваш магазин?

Та испуганно замигала.

— Нет-нет, мистер Поттер. Моего мужа. Я — Элис Пасс. Моего сына Вы уже видели. Муж на кассе, а дочка гостит у бабушки.

— Ясно. Пойдём, я оплачу покупку, — решил Гарри и вернул ей прошлогоднюю метлу.

Стоя у кассы и отсчитывая галлеоны, Поттер размышлял. В Косом переулке летать нельзя. Только здесь. Он перевёл взгляд на миссис Пасс.

— Я завтра приду. Хочу потренироваться на метле там, во дворе.

Та не нашлась что ответить и молча кивнула. Гарри вышел из магазина и побрел в сторону выхода из Косого переулка. Все нужные вещи для Хогвартса были уже куплены. Зато он может каждый день приходить и летать на метле. И эта миссис Пасс… Как она быстро растеряла свою наглость и апломб, когда узнала, кто перед ней стоит. Сила — вот что важно в мире. Именно её уважают, перед ней склоняются. Эйфория немного спала. Гарри не считал себя сильным волшебником. Приятная тяжесть метлы на плече. Он улыбнулся сам себе. Ничего, он станет куда более сильным.

Мальчик-который-попал-на-Слизерин. Второй курс. Косой переулок Гарри Поттер, Слизерин, Текст, Роман, Продолжение следует, Альтернативная история, Приключения, Школа, Книги, Волшебники, Дарк, Фэнтези, Магия, Драма, Серия, Авторский рассказ, Трагедия, Ангст, Длиннопост, Гарри Поттер и тайная комната

Весь Косой переулок гудел. Знаменитый волшебник Златопуст Локонс должен был появиться в книжном магазине, где любой желающий мог бы с ним пообщаться. И народ живо обсуждал эту потрясающую новость о всемирном герое и его подвиги. Локонс избавлял далёкие города от опасных тёмных существ и за это получил орден Мерлина третьей степени. Также он был почетным членом Лиги защиты от темных сил и обладателем приза «Магического еженедельника» за самую обаятельную улыбку. Поэтому неудивительно, что все хотели его увидеть. Однако огромная толпа перед книжным весьма удивила даже подготовленного к этому Гарри. Прямо на двери висела большая вывеска:

Златопуст Локонс
подписывает автобиографию «Я — ВОЛШЕБНИК»
сегодня с 12.30 до 16.30.

У входа затюканный волшебник без конца повторял:

— Спокойнее, леди, спокойнее! Не толкайтесь! Пожалуйста, аккуратней с книгами!

Этот Локонс, видимо, был очень знаменитым и уважаемым волшебником, раз даже учебники по Защите от Тёмных искусств были его авторства. Оглядев толпу внутри магазина, которая в основном состояла из женщин, Поттер начал пробираться дальше, подавив желание сходить туда позже, когда людей будет меньше, и узнать, что к чему. Это же весьма интересное развлечение! Очередь тянулась через весь магазин в самый конец, где Локонс подписывал свои книги. По всему помещению мерцали вспышки фотоаппарата, а в центре всего, в мантии небесного цвета, с русыми кучерявыми волосами и лихо сдвинутой шляпой, широко улыбаясь, показывая свои белоснежные зубы, находился Златопуст Локонс. Он восседал за столом в окружении собственных портретов, которые подмигивали и одаривали ослепительными улыбками поклонниц и поклонников. Коротышка нервозного вида приплясывал вокруг стола, то и дело щелкая большой фотокамерой, из которой при каждой вспышке валил густой пурпурный дым. Гарри надоело за этим наблюдать буквально через пару минут. Он подошёл к стеллажам с книгами и начал выбирать, что приобрести. И потерял счёт времени.

— О, это ты, — раздался за спиной голос, который Гарри сейчас же узнал. Он обернулся. Рядом с ним стоял Драко Малфой и улыбался своей нагловатой улыбкой. — Гарри Поттер! Что, захотелось получить автограф у Локонса?

— Даже не думал! — начал оправдываться от неожиданности Гарри. — Вот зашёл посмотреть на знаменитого борца с темными силами.

— Да? Скучное зрелище. Даже не верится, что он будет у нас преподавать Защиту от Тёмных искусств. Хотя отец доволен таким выбором. Дамблдор уже потерял хватку и долго не мог никого найти на эту должность. — Гарри подавил улыбку. Хорёк был, как всегда, в своём репертуаре, выкладывая всю подноготную, которую узнал. — Проклятый старик. Ты уже слышал?

— Ээ, слышал что?

— Неважно, — Малфой был явно недоволен тем, что задал этот вопрос, поднимая какую-то неудобную для него тему. — О, гляди, кто там. Всё из-за его отца.

Поттер бросил взгляд в ту сторону. Там стоял с учебниками Рон Уизли. Они встретились взглядами. Гарри невольно улыбнулся ему. Тем временем Малфой шагнул к Рону. Тот перевёл взгляд на него.

— А-а, Малфой и Поттер. Слизеринцы, опять что-то замышляете? — Рон взглянул на Драко, как на дохлого таракана. У Гарри смыло улыбку с лица. Да как он посмел так сказать?!

— Скорее размышляем, что ты тут забыл, — голос у Драко был презрительным и громким. — Ух ты, сколько покупок! Небось, твои родители теперь месяц будут ходить голодные.

Уизли покраснел. Бросив книги в котёл у ног какой-то девочки, он ринулся на Малфоя и схватил его за мантию.

— Рон! Сейчас же перестань! — окрикнул того худой мужчина в очках, продираясь сквозь толпу с близнецами Уизли. Тот нехотя отпустил Драко. На стоящего сзади Гарри никто из них не обратил внимания, благо чёлка скрывала знаменитый шрам. — Идите на улицу. Это не магазин, а сумасшедший дом.

— Ба-а! Кого я вижу! Артур Уизли! — это был мистер Малфой. Подойдя к сыну, он опустил руку ему на плечо и ухмыльнулся.

— Здравствуйте, Люциус, — холодно приветствовал его мистер Уизли.

— Слыхал, что у Министерства прибавилось работы. Все эти рейды, знаете ли! Хоть сверхурочные-то вам платят? — с этими словами отец Драко сунул руку в котёл Рона и среди глянцевых книг Локонса откопал какой-то старый, потрепанный учебник.

— По-видимому, нет, — печально вздохнул мистер Малфой. — Стоит ли позорить имя волшебника, если за это даже не платят?

Мистер Уизли покраснел ещё гуще детей.

— У нас с вами разные представления о том, что позорит имя волшебника, мистер Малфой, — гневно отрезал он.

— Разумеется, — Малфой-старший перевел серые глаза на Рона, который невольно поежился. — Твой сын ведёт себя как жалкий магл! Напал на моего сына. Неужели он хотел ограбить его? Ниже падать вашей семье некуда. Маглолюбцы и воры.

Тут уж и старший Уизли не выдержал. Пнув ногой жалобно звякнувший котёл, он ринулся на мистера Малфоя, схватил его за грудки и швырнул на книжную полку.

— Я тебе покажу, как поносить мою семью! — зло крикнул он, ловя падающие на него тяжеленные книги.

— Так его, отец! Врежь ему хорошенько! — вопили близнецы.

— Артур! Не надо, прошу тебя, — умоляла миссис Уизли.

Толпа ринулась к выходу, снося на своём пути книжные полки. Гарри метнулся в сторону, на ходу вытаскивая палочку. Да, он как будто угадал, что будет весело.

— Джентльмены! Пожалуйста, прекратите! — надрывался продавец, стараясь навести порядок.

— Чисто сумасшедший дом! А ну валите все отсюдова! — громыхнул чей-то голос.

Гарри обернулся. Здоровый, в шубе. Ну конечно, это был лесник Хагрид. Он с легкостью преодолел завалы книг и в мгновение ока растащил в стороны сцепившихся драчунов. У мистера Уизли была рассечена губа, а у мистера Малфоя красовался под глазом здоровенный фингал — след от удара толстенной «Энциклопедией поганок». Гарри еле подавил нервный смех. В руках у старшего Малфоя всё ещё был учебник Рона. Он сунул его обратно в котёл, глаза у колдуна при этом недобро блеснули.

— Вот твоя книжка, мальчик, — с презрением сказал он Рону, — получше твой отец не в состоянии купить.

С этими словами Малфой-старший высвободился из рук великана, выразительно посмотрел на сына, и оба поспешили убраться восвояси.

— И чой-то, Артур, ты обращаешь внимание на окаянного, — пробурчал Хагрид и принялся одергивать на мистере Уизли мантию, едва не уронив того на пол. — Эта семейка, вестимо, протухла до мозга костей! Не след так из-за них убиваться. Дурная кровь! Пошли-ка скорей на улицу.

Глядя, как они выходят из магазина, Гарри почувствовал, как напряжение отпускает и его начинает немного потряхивать. Взглянув на книги в своей руке, он подошёл к расстроенному продавцу и оплатил их. Тем временем Локонс начал просить репортера из газеты вставить в репортаж сцену сражения. Случившееся явно обрадовало волшебника. Скривившись, Гарри поспешил выйти из магазина. Он представлял себе Локонса серьёзным или, по крайней мере, уважаемым волшебником, но то, что он увидел, заставило его усомниться в правдивости книг…

Август пролетел как-то слишком быстро, и осень начала вступать в свои права. Изредка можно было заметить листья разных цветов, но в основном кроны деревьев оставались такими же тёмно-зелёными, как и в середине лета. Солнце всё ещё грело, словно не желая уступать место ранней осени. Приближался день, которого Гарри ждал всё лето: день возвращения в Хогвартс.

Показать полностью 3

Хагрид покупает сову

Хагрид покупает сову

Мальчик-который-попал-на-Слизерин. Второй курс. Ультиматум маглов

Мальчик-который-попал-на-Слизерин. Второй курс. Ультиматум маглов Гарри Поттер, Слизерин, Текст, Роман, Продолжение следует, Альтернативная история, Приключения, Школа, Книги, Волшебники, Дарк, Фэнтези, Магия, Драма, Серия, Авторский рассказ, Трагедия, Ангст, Длиннопост, Гарри Поттер и тайная комната

ПЕРВАЯ ГЛАВА

Мальчик-который-попал-на-Слизерин. Второй курс. Ультиматум маглов Гарри Поттер, Слизерин, Текст, Роман, Продолжение следует, Альтернативная история, Приключения, Школа, Книги, Волшебники, Дарк, Фэнтези, Магия, Драма, Серия, Авторский рассказ, Трагедия, Ангст, Длиннопост, Гарри Поттер и тайная комната

Гарри судорожно озирался. Куда делся этот маленький уродец? На лестнице послышались быстрые шаги. Он успел отпрыгнуть от двери в тот момент, когда Дурсль влетел в комнату, широко распахнув её. Глаза магла опасно блестели.

— Какого чёрта ты тут творишь?! — шёпотом прорычал тот.

Гарри опустил стул на пол и криво усмехнулся:

— Сюрприз от моих ненормальных друзей. У меня же День Рождения, вы не забыли?

— Ты притащил этих ненормальных в мой дом? — Магла аж затрясло то ли от ужаса, то ли от злости. Казалось, что в любой момент его поросячьи глаза выпрыгнут из орбит. Жилка на полной шее магла пульсировала, лоб покрылся испариной, а сам он оглядывался по сторонам, словно волшебники спрятались где-то в комнате.

— Нет, ничего подобного. Это был просто… Э… Сюрприз, — ответил Гарри, настороженно наблюдая за ним. Запугивать магла навряд ли было хорошей идеей, потому что последствия могли быть ужасными.

— Ещё один звук, и ты пожалеешь об этом! — Дурсль с хлопком закрыл дверь. Заскрипели ступеньки лестницы. Магл спустился обратно к гостям, попутно извиняясь и объясняя, что Дадли забыл выключить телевизор.

Гарри теперь уже сам пристально оглядел свою комнату. Куда делся Добби? Без своей палочки мальчик чувствовал себя беззащитным. Проклятый магл со своей сделкой, из-за которой Гарри остался без оружия. Ему нужна палочка! Он обдумал своё желание сию же минуту спуститься вниз, к чулану, за ней. Маглы сидели в гостиной, возможно, ужинали. Шансы есть. Гарри в два шага очутился у двери, распахнув её, шагнул на лестницу. Прислушался. Магл рассказывал какой-то анекдот про бизнесмена и японскую гейшу. Волшебник бесшумно спустился к чулану, который был его бывшей комнатой, и, тихонько отодвинув засов, открыл дверь, с облегчением заметив, что магл не стал закрывать её на ключ. Раздался взрыв смеха из гостиной. В чулане было темно и пыльно. Благодаря тусклому свету с лестницы, мальчик увидел свой чемодан, лежащий на полу. Гарри бросился к нему и открыл его. Волшебная палочка лежала на самом верху, и мальчик с облегчением схватил её. Наконец-то! Если ещё раз этот ненормальный явится, то он сразу же оглушит его. Пусть потом Министерство разбирается, что было правомерным: его колдовство или ненормальный эльф в его комнате! Закрывая дверь в чулан, Гарри с усмешкой подумал, что начал думать как магл.

«Ненормальный».

Хотя как ещё назвать Добби? Его самоистязание чего только стоит. И, главное, он так и не ответил на вопрос, как смог появиться в его комнате. А потом и вовсе исчез. Что это за магия? Поднявшись к себе в комнату, Гарри с трудом подавил желание наложить Коллопортус на дверь. Снова внимательно оглядевшись и убедившись, что в комнате никого нет, он рухнул на кровать. Та жалобно заскрипела. Наверное, Хорёк прислал это недоразумение к нему. Теперь, с палочкой в руке, Гарри почувствовал, как напряжение сходит на нет, поэтому тревогу, что предупреждение об опасности всё же не является розыгрышем, отогнал прочь. Необходимо будет потом выяснить всё об этом Добби, об эльфах и о том, как можно перемещаться в пространстве куда хочешь.

Мальчик-который-попал-на-Слизерин. Второй курс. Ультиматум маглов Гарри Поттер, Слизерин, Текст, Роман, Продолжение следует, Альтернативная история, Приключения, Школа, Книги, Волшебники, Дарк, Фэнтези, Магия, Драма, Серия, Авторский рассказ, Трагедия, Ангст, Длиннопост, Гарри Поттер и тайная комната

Утро добрым не бывает. Это Гарри уяснил уже давно. Поэтому, сидя на кухне в окружении маглов, он уныло поглощал завтрак. Сделку с Мейсонами магл успешно согласовал и скорее торопился на работу, чтобы утрясти все моменты до поездки на Майорку.

— Теперь ты, мальчишка, — Дурсль отвлёкся от обсуждения поездки в Испанию и, отхлебнув кофе, гневно уставился на Гарри. — Я тороплюсь на работу, поэтому не успеваю с тобой разобраться за то, что ты устроил вчера. Если бы это сорвало мою сделку… — Магл покраснел от злости, словно сама мысль причиняла ему моральные страдания. — Ты останешься дома, пока Петунья с Дадли поедут по магазинам. И напиши своим… ненормальным. Тебе ведь есть где провести лето?

Гарри в непонимании уставился на дядю.

— Что вы имеете в виду?

— Мы собираемся отдохнуть на Майорке. Неужели ты думал, что мы возьмём тебя с собой? Ты говорил, что у тебя есть друзья! Вот и напиши им, погостишь у них недельку. А лучше даже до конца лета, нам и отвозить тебя не надо будет на вокзал. Или напиши своему Хагриду.

— Вернон, но как они его отсюда заберут? Может, лучше миссис Фигг его возьмёт к себе? — Петунья придирчиво оглядела комнату, словно представляя, как по ней будут ходить волшебники, а их даже дома не будет. Вдруг чего украдут?

— Не знаю, Петунья… Она может, конечно, взять его, но не на такой же срок… Что скажут соседи, если узнают… Пусть пишет своим ненормальным. Только… — магл приблизил своё лицо к Гарри и начал ронять каждое слово, — пусть эти ненормальные сюда даже думать не смеют соваться. Я сам тебя отвезу в Лондон, и ты сам до них доберёшься, понял?

Грузно встав из-за стола, Вернон ушёл в коридор, где захватил ветровку, и, выйдя на улицу, сел в машину. Гарри уныло отправился в чулан за своим чемоданом, размышляя, куда ему уехать на целый месяц. Поднявшись на второй этаж, в свою комнату, мальчик, бросив тяжёлую ношу на пол, лёг на кровать и уставился в потолок. Если подумать, то у него оставался один день на раздумья. Завтра несносный магл повезёт его в Лондон, а что потом-то? Конечно, можно сказать Дурслю, что его заберут сразу, когда они уедут, но магл сам сказал: «никаких ненормальных в его доме!», так что такой вариант отпадал. Можно, конечно, вернуться из Лондона в Суррей, однако Дурсли не настолько тупы, чтобы не запереть дом. Да и попади в него, что он будет здесь делать?

«Нет, так не пойдёт! Надо мыслить масштабнее», — подумал Гарри, в очередной раз откидывая вариант, который изначально казался хорошим и без изъянов. Можно, конечно, и вправду погостить у друзей, у того самого Блейза… Но Гарри представил, как это будет выглядеть:

«Привет, Блейз.

Мои родственники тут уезжают на отдых, а меня с собой не берут. Можно я погощу до конца лета у тебя?»

Поттер ужаснулся от собственной мысли. Уж слишком глупо она звучала, да и он сам в прошлом году заявил, что ему хорошо здесь. Букля к тому же просто не успеет доставить письмо в разумный срок. Да и проводить время в чистокровной семье, где надо держать маску, Гарри не очень хотел. На своём факультете приходилось строить из себя кого-то ещё, вести себя идеально. Однако в школе напряжения, которое появлялось при разговоре с Малфоем-старшим, к примеру, не было. Поэтому проводить своё лето в компании людей, говорящих только о чистоте крови, не хотелось. Тем более он полукровка. Ближе к вечеру Гарри придумал план. Хлипкий, не факт, что сработает, но план. В волшебном заведении «Дырявый котёл» находилась гостиница, а значит, если повезёт, он мог бы остаться там до конца лета!

Во вторник утром Дурсль закинул чемодан Гарри в багажник. Изначально магл хотел посадить туда и птицу, чтобы не мешала, однако всё пространство было доверху забито вещами для отдыха на берегу моря, поэтому было решено взять её в салон автомобиля.

— И всё же, Петунья, почему мы не могли выкинуть сову на улицу? Она бы полетела за нами, — раздражённо произнёс Дурсль, отъезжая от дома.

— Вернон, соседи могут увидеть! Подумай, что они скажут, если за нашей машиной будет лететь сова? — женщина скривилась.

Магл не ответил. Он включил радио, по которому шёл прогноз погоды. Сзади по всему сиденью растянулся Дадли, который начал дразнить сову, а не добившись эффекта, внезапно потянулся к клетке, чтобы ударить птицу. Букля издала протяжный крик, отчего дядя Вернон внезапно крутанул руль, а затем, остановившись на светофоре, резко обернулся к Гарри.

— Ещё один звук, Поттер, от тебя или от твоей птицы, и ты пойдёшь пешком! Понял?

— Да, сэр, — ответил Гарри и опустил голову. Очень хотелось произнести что-то гадкое в сторону маглов, но пока он заставлял себя сдерживаться.

Оставшийся путь до Лондона прошёл в относительной тишине. Дадли блаженно провалился в сон, а тётя слушала радио. Около вокзала Кингс-Кросс Дурсль остановился у бордюра и вышел из автомобиля. Он хмуро и нервно огляделся, словно совершал что-то недостойное, и достал чемодан мальчика, а затем так же быстро сел обратно, не желая опоздать на самолет. Петунья и Дадли так и остались в машине, не попрощавшись с Гарри, когда тот выходил. Мальчик стоял на улице до тех пор, пока автомобиль родственников не скрылся за поворотом, а затем направился в сторону «Дырявого котла».

Бар был довольно тёмным и обшарпанным. В нём собирались самые разнообразные посетители любых возрастов и для разных целей. Для одних это был своеобразный клуб, где можно было бы встретиться и спокойно побеседовать за чашечкой чая, а то и чего покрепче. Другие волшебники были тут мимоходом, держа путь в Косой переулок, а также волшебники из провинций, приехавшие в Лондон по делам. Они размещались в гостинице. «Дырявый котёл» не был местом, в котором можно красочно провести день, поэтому по утрам бар пустовал и только под вечер, казалось, оживал, наполняясь народом. Сейчас лишь двое типов в мантиях сидели в самом углу бара и потягивали из больших кружек странный зеленый напиток, совершенно не обращая внимания на Гарри.

Бармен Том ходил между столами с ярко светящейся палочкой, словно что-то искал. На первый взгляд так и казалось, но на самом деле он наводил порядок в баре. Гарри это понял, когда, опустив клетку и тяжёлый чемодан на пол, направился к бармену.

— Доброе утро. — Том обернулся и направил кончик палочки на говорящего. Свет от палочки заставил Гарри зажмуриться.

— А? О, мистер Поттер! Э… И вам доброе утро. — Мужчина взмахнул палочкой, и свет погас. — Для меня большая честь видеть вас. Вы, наверное, хотите пройти в Косой переулок?

— Не совсем. Я хотел бы узнать, где можно снять номер. Мне говорили, что у вас очень опрятные комнаты, — немного лести не помешает, решил Гарри.

— Э, да, комнаты у меня содержатся в лучшем виде, — Том криво улыбнулся и посмотрел за спину мальчика. Его глаза удивлённо расширились, когда он увидел за спиной Гарри чемодан и клетку, в которой сидела и негромко клекотала сова. — Вы хотите снять номер?

— Да, сэр.

— Ээ… Мистер Поттер, но так не принято, — Том явно чувствовал себя не в своей тарелке. — А где ваши… ээ… старшие? Сопровождающие?

Гарри помедлил. Рассказывать всё как есть не хотелось, но прояснить ситуацию было необходимо.

— А они отправились на Майорку, сэр. Я уже там был, сэр, это весьма скучное место, если честно. Они у меня не волшебники, поэтому… — Гарри замялся, не зная, как продолжить. Том выжидающе смотрел на него. Мальчик решил перейти в наступление. — Помнится, вы сказали мне: «Добро пожаловать домой». Вот я и решил провести часть каникул тут, поближе к магии…

— Ээ… Да, мистер Поттер, — Том растерянно замямлил. — Но жить здесь одному, без взрослых, почти месяц…

— Сэр, вы же сами только что сказали, что для вас честь видеть меня. Что-то изменилось? — горло у Гарри пересохло, но он старался сохранить спокойный и доброжелательный тон. Если Том откажет, то что ему делать? Куда идти?

— Нет, что вы! Я не это имел в виду. Для меня всегда честь видеть вас!

— Тогда можно мне снять номер? — Гарри не отводил взгляд от тёмных глаз мужчины.

— Ээ. Да, конечно, мистер Поттер, — произнёс Том и начал рыться в карманах мантии. — Номер 207. Это второй этаж. Пройдёте прямо по коридору и направо.

Гарри взял ключ от номера и пошёл в указанном направлении. Позади шёл бармен, неся его чемодан, иногда останавливаясь и кряхтя. Для слизеринца оставалось загадкой, по какой причине Том не воспользовался палочкой. Поднимаясь по скрипучим ступенькам, мальчик пришёл к выводу, что бармен вызвался нести его багаж только потому, что хотел подольше провести с ним времени.

Нужный номер нашёлся достаточно быстро и представлял собой маленькую комнату с большой кроватью в центре, чем-то напоминающую хогвартскую спальню. Вид из окна выходил на железнодорожную станцию, по которой ездили магловские поезда, от звука которых осыпалась краска в номере. Напротив стоял большой шкаф и письменный стол, а на полу был большой ковёр. И самое удивительное: номер был достаточно чистым, что весьма необычно для таких заведений. Невольно Гарри вспомнил ту гостиницу на окраине города, в которой он был в прошлом году, «спасаясь» от нашествия писем из Хогвартса. Тогда подали заплесневелый завтрак, номера были насквозь пропитаны сыростью, а постельное белье — влагой и плесенью. Так что гостиница в «Дырявом котле» Гарри нравилась несомненно больше, чем та, название которой мальчик даже не мог вспомнить. Том уже поднялся в комнату и поставил чемодан около кровати.

— Вам ещё что-то нужно, мистер Поттер? — произнёс бармен, поднимая взгляд на мальчика.

— Нет, сэр, спасибо, — ответил Гарри, и Том, криво улыбнувшись, отправился вниз, прикрыв за собой дверь.

Поттер раскрыл чемодан и сел на кровать. Предстояло разложить вещи, однако он здесь планировал остаться ненадолго, на несколько недель. Поразмыслив, слизеринец вынул из чемодана только то, что ему пригодится, а всё остальное оставил в чемодане, запихнув его под кровать.

Время, которое Гарри проводил в «Дырявом котле», было хоть и немного скучным, но одновременно лучшим временем в его жизни после Хогвартса. Косой переулок, в который он часто наведывался, был изучен им почти полностью. Ведь когда ещё представится возможность побывать во всех магазинах, купить всё, что хочется, и никуда не торопиться? Единственным местом, где Гарри ещё не был, оставался маленький проход в самом тёмном и неприметном месте Косого переулка. Один раз мальчик подошёл туда, но его отогнала парочка взрослых волшебников, однако перед глазами успела мелькнуть надпись: «Лютный переулок». Туда идти не хотелось, хотя порой Гарри казалось, что там могли бы продавать что-то интересное, раз туда не пускают. Возможно, стоило бы разузнать об этом у Блейза или Малфоя. Хотя выставлять себя незнающим дурачком, который не знает элементарных вещей, он тоже не желал. Поэтому Гарри просто оставил идею о посещении Лютного переулка до лучших времён.

Гарри Поттер прожил в «Дырявом котле» уже почти неделю, когда в пятницу Том принёс ему письмо. Оно было из Хогвартса. Конверт был из жёлтого пергамента с адресом «Мистеру Гарри Поттеру. «Дырявый котёл». Комната номер 207», который был выведен ядовито-зелёными чернилами.

В письме сообщалось, что первого сентября, как обычно, надо сесть на платформе 9¾ в Хогвартс-экспресс, который доставит его в школу. Поезд отходит в 11:00. К письму прилагался список учебников для второго курса:

Учебник по волшебству, 2-й курс. Миранда Гуссокл.

«Встречи с вампирами». Златопуст Локонс.

«Духи на дорогах». Златопуст Локонс.

«Каникулы с каргой». Златопуст Локонс.

«Победа над привидением». Златопуст Локонс.

«Тропою троллей». Златопуст Локонс.

«Увеселение с упырями». Златопуст Локонс.

«Йоркширские йети». Златопуст Локонс.

Гарри с горечью заметил, что почти все учебники по Защите от Тёмных Искусств будут от какого-то Локонса, и, если судить по названию, они явно будут художественной беллетристикой. Позавтракав яичницей в баре, мальчик ушёл в Косой переулок, прихватив сумку. Первым делом Поттер оглянулся с лёгкой надеждой, что увидит своих однокурсников. Но никого из слизеринцев на улице не было. «Флориш и Блоттс» пустовал. Хотя обычно в книжных магазинах не так много народа, как, например, для одежды или мётел. Найти книги Локонса оказалось довольно просто, поэтому Гарри решил заодно посмотреть и другую литературу. И сейчас он не спеша ходил и внимательно рассматривал полки с фолиантами.

Здесь были отделы с художественными сборниками и альбомами, в которых, что удивительно, книг Локонса не оказалось; о разных существах, например, драконах, русалках, гномах, единорогах; а также разнообразные издания и учебники по магии, разделённые на разные секции. Например, книги по боевой магии стояли в одном шкафу, а книги по трансфигурации в другом. Учебная литература, которая нужна была в Хогвартс, разместилась на другой стороне книжного.

Гарри ходил по магазину, желая приобрести книгу для изучения мгновенных перемещений в пространстве. Поначалу молодая продавщица, которой на вид было лет двадцать, не поняла, о чём он говорит, и посоветовала книгу о трансгрессии, единственное, что как-то подходило под описание.

Спустя два часа Гарри, уставший, но довольный, вышел из «Флориш и Блоттс» с книгами Локонса. А также он нёс в сумке замечательные фолианты, которые ему посоветовала продавщица: «Трансгрессия. Как научиться Трансгрессировать», «Зельеварение на 100%», одну книгу про магию, в которой весьма кратко рассказывалось о разделении волшебства на белое и чёрное и давались простые советы, как улучшить свое мастерство. Ещё он приобрёл учебник про анимагию, хотя был не до конца уверен, что это интересно. Не смог отказаться от покупки книги «Тёмные существа. Методы защиты», в которой он нашёл разделы про дементоров, троллей и многих других. Как раз то что надо! А вот покупка книг про эльфов получилась проблемной. Книг оказались всего две: «Как воспитать эльфа» и «Розги и работа для домашнего эльфа». По словам продавщицы, их редко кто покупал.

Придя в «Дырявый котёл», Гарри первым делом открыл книгу про трансгрессию. Ему жутко хотелось узнать, каким именно образом Добби перемещался в пространстве.

«Трансгрессия. Один из способов перемещения волшебника на достаточно дальнее расстояние за считанные секунды. В отличие от других средств, таких как камин или метла, трансгрессия не требует какого-то предмета. Однако она значительно сложнее и требует от волшебника концентрации и наличия волшебной палочки. В то же время трансгрессия — один из самых удобных способов перемещения, который представляет из себя появление в точке назначения за считаные секунды. В программе Хогвартса изучается дополнительно и только для тех, кто старше 16 лет. Наиболее частая ошибка новичков — так называемый «расщеп», когда та или иная часть тела остаётся на точке старта. Это происходит при недостаточной концентрации внимания. Также трансгрессировать или обучать самостоятельно трансгрессии запрещено лицам младше семнадцати лет. Существуют ограничения по весу. Желательно вообще трансгрессировать без лишнего веса, а увеличение веса повышает шанс на расщеп. Парная трансгрессия не рекомендуется, так как в таком случае вес удваивается. Волшебники используют парную трансгрессию только на свой страх и риск.

Побочные эффекты при трансгрессии: при первой трансгрессии могут возникнуть тошнота, головная боль и другие. Редко — потеря сознания».

И ни слова об эльфах! Гарри не был уверен, что Добби использовал трансгрессию. Книга оказалась достаточно интересной. В ней описывалась техника трансгрессии. Но на данный момент его интересовало не это. Перевернув страницу, он нашёл то, что искал:

«Существуют зоны, куда переместиться нельзя. Например, на территории Хогвартса трансгрессировать нельзя. Это связано с тем, что на замок наложены антитрансгрессионные чары, которые не позволяют ни появиться в Хогвартсе, ни исчезнуть оттуда. Такую же защиту многие волшебники устанавливают на свой дом».

Хмм, значит, никто не сможет трансгрессировать к нему в комнату в «Дырявый котёл». А дом Дурслей — это магловский дом, без защиты, размышлял мальчик. Гарри открыл книгу об эльфах и погрузился в чтение. Она оказалась заполнена весьма нудными циркулярами про методы их воспитания, разбавленными различными примерами их наказания.

«Воспитание эльфа лучше всего начинать с ранних лет. Он должен сразу привыкнуть к работе. Если же начать позже, то эльф может вырасти никудышным и бесполезным в работе».

«Девять из десяти ваших бесед с эльфами должны пройти с вашей критикой его поведения и результатов действий. Одну беседу оставьте на похвалу, но не переусердствуйте».

«Если вы планируете дать задание эльфу на ближайшее время, никогда не уведомляйте его об этом заранее. Ваши указания для него всегда должны быть неожиданными — он должен осознавать, что всё его время всегда в вашем распоряжении».

«Если эльф плохо выполнил работу, то накажите его розгами, чтобы он осознал свой проступок, но всё-таки помните, что эти существа слабы и могут умереть».

Судя по книгам, эльфы были для волшебников чем-то наподобие сов. Последние носят почту, а первые выполняют мелкие поручения и уборку дома. Как именно это делается, никого из волшебников не интересовало. Хотя мимолётом упоминалась некая эльфийская магия, с помощью которой эльфы могли колдовать и перемещаться в пространстве. Но она «крайне скудная и ни в какое сравнение не идёт с истинным даром волшебника». От эльфов никто не ждал никакой опасности, они не могли нападать на волшебников. Да им даже палочки брать в руки запрещалось! Не будешь же ты ждать угрозы от совы? Как оказалось, одна из самых больших общин эльфов была в Хогвартсе. Как странно, а он их ни разу не видел в замке.

«Выполняя работу, эльфы могут перемещаться по Хогвартсу и за его территорией».

Гарри словно пробило током. Значит, на них антитрансгрессионные барьеры не действуют… Получается, этот эльф может спокойно появиться прямо здесь и сейчас… Поттер сжал палочку в надежде, что колдовать не придётся. Не хотелось иметь проблем с Министерством.

Показать полностью 3

Мальчик-который-попал-на-Слизерин. Второй курс. Добби

Мальчик-который-попал-на-Слизерин. Второй курс. Добби Гарри Поттер, Слизерин, Текст, Роман, Продолжение следует, Альтернативная история, Приключения, Школа, Книги, Волшебники, Дарк, Фэнтези, Магия, Драма, Серия, Авторский рассказ, Трагедия, Ангст, Длиннопост, Гарри Поттер и тайная комната

ПЕРВАЯ ГЛАВА

Мальчик-который-попал-на-Слизерин. Второй курс. Добби Гарри Поттер, Слизерин, Текст, Роман, Продолжение следует, Альтернативная история, Приключения, Школа, Книги, Волшебники, Дарк, Фэнтези, Магия, Драма, Серия, Авторский рассказ, Трагедия, Ангст, Длиннопост, Гарри Поттер и тайная комната

Рано утром миссис Дурсль забарабанила костистым кулаком в дверь и пронзительно закричала: «Вставай, Поттер! Надо приготовить завтрак!»

Затем мальчик услышал её удаляющиеся быстрые шаги в сторону кухни. Решив не испытывать судьбу, он поднялся с кровати и быстро её заправил. Потом, пригладив свои непослушные волосы и одевшись, Гарри отправился на кухню.

Миссис Дурсль встретила его придирчивым взглядом. Оглядев племянника, она скривила губы так, будто съела лимон.

— Не стой столбом, иди и переверни бекон! А затем сделаешь Вернону чашку кофе. Поторопись! Завтрак должен быть на столе прежде, чем они придут.

Гарри покорно отправился к плите, краем глаза наблюдая, как пронзительные глаза тёти смотрят в его сторону.

«Как же! Она боится, что я что-то прикарманю!» — подумал Поттер и незаметно даже для себя самого улыбнулся. После той выволочки, что он устроил маглам, жизнь потихоньку вернулась в прежнее русло. Убедившись, что ненормальные внезапно не явятся к ним на порог, Дурсли перестали вздрагивать от каждого шороха и успокоились. Гарри, который получил свои вещи, тоже пока устраивало текущее положение.

— Чего тебя так рассмешило? — зашипела Петунья, больше беспокоясь за сохранность бекона, который так любил Дадли, чем за племянника, который мог обжечь по неосторожности руку.

— Нет, всё хорошо. Простите, — Гарри мгновенно убрал с лица улыбку. В доме Дурслей плакать, смеяться и проявлять другие эмоции разрешалось лишь Дадли. Ведь у того были весьма уважительные причины на это. Например — получить тридцать шесть подарков вместо тридцати семи.

Тётушка лишь скривилась в ответ и продолжила раскладывать яичницу по тарелкам. Они расставляли на столе посуду с жареным беконом и щедро наложенной яичницей, когда массивный мужчина с китообразными формами протиснулся в слишком узкий для него проём. Чмокнув женщину в щёку, он сел в центре стола — как глава семьи, и стул опасно скрипнул, когда Вернон попытался устроиться на нем поудобнее. Гарри поспешил принести кофе, магл не любил ждать. Вскоре показался кузен, разместившись рядом с отцом, отчего ещё один кухонный стул жалобно заскрипел. Внезапный крик боли отвлёк Поттера от раздумий. Оказалось, что Вернон Дурсль пролил на свой деловой костюм кофе, в чём, конечно же, обвинил непутёвого племянника, заявив, что тот принёс слишком горячий напиток.

— Мои любимые брюки! — проревел он, поднимаясь из-за стола. — Тунья, дорогая, принеси мне новый костюм.

— Вам следует быть аккуратнее, — принялся объяснять Гарри, напрочь забывая о вежливости.

— Мне не нужны советы от тебя, мальчишка! — прорычал дядя Вернон и вытер усы, в которых запутались кусочки яичницы. Гарри хотел что-то ответить дяде, но кузен Дадли опередил его, смачно рыгнув, и заявил:

— Хочу ещё бекона!

— Возьми, деточка, со сковородки. Там ещё много, — сказала тетя Петунья, которая уже принесла новый костюм для дяди Вернона. — Кушай на здоровье, пока есть возможность. Школьная еда просто отвратительна!

— Глупости, Петунья, — отрезал дядя Вернон, остановившись у двери. — Я в этой превосходной школе никогда не голодал. Думаю, и нашему сыну еды там хватает.

По мнению Гарри, Дадли не просто хватало еды, а даже наоборот: сын магла был такой толстый, что бока у него свисали с краев табуретки.

— Дай мне сковородку, — приказал он Поттеру.

— Если тебе надо, то встань и возьми сам, — ответил ему Гарри, пользуясь тем, что дядя ушёл переодеваться в гостиную и не слышит.

Петунья положила сковороду перед Дадли и возмущенно уставилась на Гарри. Тот, не обращая внимание, продолжил завтракать. Как его достали эти маглы! Принеси то, принеси это! Одно развлечение: планировать, какие заклинания можно было применить на них, если бы не запрет на колдовство.

Первые две недели Гарри забавлялся над Дадли, начиная что-нибудь бормотать, словно колдуя, а толстяк убегал, вопя от страха. Такая забава никогда не надоедала мальчику, который хотел с лихвой отплатить за годы унижений, но... Именно сегодня у Гарри день рождения, а никто из семейства даже не вспомнил об этом. Конечно, он и не ожидал подарка, но чтобы уж совсем забыть про это…

Переодевшись в новый костюм и вернувшись на кухню, мистер Дурсль угрожающе посмотрел на Поттера. Его лицо приобрело красный оттенок, а глаза, казалось, вылезут со своих мест.

— Из-за тебя я позабыл, что хотел сказать! Сегодня у нас важный день! — громко произнес он, и Гарри от неожиданности поперхнулся. Неужели?.. — Возможно, именно сегодня, — продолжал магл, усаживаясь обратно за стол, — я подпишу самую крупную в жизни сделку. Поэтому нам нужно снова отрепетировать, как пройдёт сегодняшний вечер. Петунья?

Гарри вернулся к своей гренке. На миг ему показалось, что его всё же поздравят с днём рождения. Но нет! Как же этот глупый магл надоел со своей дурацкой сделкой! Последние две недели только о ней и разговор. Дурсль даже явился вчера к нему в комнату и потребовал спрятать на время всё «ненормальное» обратно в чулан. И внимательно контролировал процесс переноски вещей. Похоже, он решил, что от Гарри все беды в доме, а мальчик спит и видит, как бы сорвать его сделку. Ведь именно сегодня вечером в честь мистера Мейсона — хозяина крупной строительной фирмы — будет дан званый обед. Дядя Вернон, чья собственная фирма делает дрели, мечтает получить от него выгодный заказ, поэтому дальнейший диалог Гарри уже знал почти наизусть.

— Я буду в гостиной, — начала рассказывать тетя Петунья. — Моя обязанность — со всей учтивостью приветствовать дорогих гостей в нашем доме.

— Прекрасно. А ты, Дадлик? — Магл перевёл взгляд на сына.

— Я открою гостям дверь, — ответил тот и, с наигранной улыбкой, от которой Гарри передернуло, добавил: — Мистер и миссис Мейсон, позвольте взять ваше пальто!

Жирдяй протянул руку, будто представляя, как принимает верхнюю одежду. От этой сцены миссис Дурсль расплакалась, а Гарри еле сдерживал смех: уж очень нелепо выглядел их сын.

— Молодец, Дадлик! — похвалил сына мистер Дурсль и обратился к Гарри, а его глаза маниакально блеснули, — а ты что будешь делать?

— Я буду в своей спальне. Сидеть тихо, будто меня и не существует, — отчеканил Поттер.

Такая перспектива его вполне устраивала. Это время он может потратить на чтение книг второго курса. Учебник по защите в очередной раз не порадовал Гарри. Жалкое подобие магии, никаких новых заклятий, про которые бы он не знал. Ни в какое сравнение с той книгой, которую ему подарил Нотт. А он надеялся найти методы противостояния тёмным существам, таким как тролль, великаны и дементоры. Но в школьной библиотеке ничего подобного не было, если только в Запретной секции, куда у него нет доступа. Хорошо ещё, что он вчера успел спрятать часть книг под одеяло. Будет что сегодня почитать, потому что по плану Дурслей его на званом ужине быть не должно. Жаль, что он торопился, когда посещал Косой переулок, и не взял дополнительные книги. Да и много покупок в руках не унесешь.

— И чтоб никаких ненормальностей, мальчишка! — потребовал магл. Гарри ограничился кивком. — Затем я веду их в гостиную, представляю Петунье и предлагаю что-нибудь выпить. В восемь пятнадцать…

— Я приглашаю гостей к столу, — важно произнесла тетя.

— А ты, Дадлик, скажешь…

— Мистер и миссис Мейсон, позвольте проводить вас в столовую, — Дадли протянул пухлую руку невидимой даме и прибавил, гордо взглянув на родителей. — Ну как?

— Маленький мой, ты истинный джентльмен! — тётушка опять прослезилась.

— А ты? — Дядя Вернон зыркнул злобным взглядом на Гарри.

— Продолжаю тихо сидеть у себя в комнате, — уныло повторил мальчик. Завтрак был уже съеден, но уйти из-за стола он не мог: приходилось сидеть и слушать эту нудятину.

— Правильно, — кивнул Дурсль-старший. — За обедом каждый скажет гостям что-то приятное. Петунья, ты что придумала?

— Вернон рассказывал, как вы прекрасно играете в гольф, мистер Мейсон! Миссис Мейсон, позвольте вас спросить, где вы купили это очаровательное платье?

— Очень хорошо! А ты, Дадлик?

— На прошлой неделе мы в школе писали сочинение на тему «Мой кумир». И я написал про вас, мистер Мейсон.

Это было что-то новенькое в репертуаре Дадли, и Гарри с трудом удерживался от хохота, трясясь от беззвучного смеха, а тетя Петунья от избытка чувств разрыдалась и прижала сына к груди. Вернон же принял слова сына как должно и опять повернулся к Поттеру:

— Ну, а ты? Что смешного, мальчишка?!

— Ничего, мистер Дурсль. Я тихо сижу в комнате, как будто меня вообще нет, — отчеканил он. Ничего страшного. Один скучный день, а потом все его волшебные предметы вернутся к нему. Если бы только этим скучным днём не был его день рождения...

— Да... — Дурсль продолжал буравить мальчика взглядом. — Сиди там тихо, тогда получишь свой чемодан обратно. Я ничего не говорил Мейсонам о тебе. Незачем им знать о таких, как ты...

Магл переглянулся с женой.

— После банкета ты пригласишь их в гостиную пить кофе, а я, как бы невзначай, заведу разговор о дрелях. Глядишь, до начала вечерних новостей и подпишем контракт. Тогда завтра утром едем по магазинам. Надо столько всего купить для отдыха на Майорке! А сейчас мы с Дадли едем покупать смокинги. Ты, Петунья, приведи всё в идеальный порядок. А ты, — повернулся он к Гарри, — не мешай тётушке и сиди тихо.

Оба Дурсля после завтрака отправились на машине по магазинам, выбирать наряд для столь важной встречи. А Поттер сел на диван и включил маленький телевизор, попутно отвлекаясь на поручения тети по наведению порядка в доме. Интересно, чем сейчас занят Малфой и остальные его одноклассники? После скупого ответа Забини на письмо, Гарри больше не получал почту. Наверное, его однокурсники прекрасно проводят время, не то что он. И никто из них не знает, когда его день рождения, так что подарков от них ждать не стоит. А мальчик вынужден жить с этими, выслушивая нудные разговоры и скудоумные планы. А их званый ужин? Для слизеринца эта встреча не приносила никакой пользы. Получи дядя Вернон желаемое, он, Гарри, всё равно будет лишним в этом доме, и ни на какую Майорку его точно не возьмут.

Может, ему всё же придут поздравления от одноклассников? От Нотта, Гринграсс, Дэвис или Булстроуд, которых он не забыл поздравить в школе с их днями рождения и даже подарил им по плитке вкуснейшего шоколада?! Трейси так и вовсе только он и поздравил, остальные проигнорировали её именины. Да хотя бы пусть прилетит филин от Малфоя, почему бы нет? Сейчас он был бы рад даже этому. Или, может, Блейз пришлёт ему сову с поздравлениями и вкусными волшебными сладостями? Магловская еда совсем надоела. Жаль, что Гарри не спросил у Забини, когда у того день рождения. И сегодня ему так тоскливо... Раз он знаменитый волшебник и про него упоминают во многих книгах, то там ведь должен быть указан день его рождения, разве нет? В течении дня мальчик напряженно прислушивался, надеясь услышать взмахи крыльев сов или стук клюва в окно, но напрасно.

Дела, порученные тётей Петуньей, уже давно были сделаны, и, не дожидаясь, пока приедут обратно дядя с кузеном, Гарри отправился к себе в комнату, грустно посмотрев на праздничный пудинг: гора взбитых сливок, украшенная засахаренными фиалками, а в духовке аппетитно потрескивал вкуснейший свиной окорок. Зайдя в комнату, он по привычке плотно закрыл дверь. Раздался совиный клекот. Мальчик резко с надеждой обернулся к столу, который стоял рядом с окном. Там, в клетке, сидела Букля и возмущенно била крыльями, требуя внимания. Никаких подарков или других сов в его комнате не было.

— Заткни свою птицу, Поттер! — донёсся снизу противный голос магла. Видимо, эти уже вернулись из магазина.

Открыв клетку, Гарри отпустил Буклю на охоту. Радостно взмахнув крыльями, сова вылетела в окно. Мальчик ей позавидовал. Свобода, ветер, лети куда захочешь. Ему вспомнился квиддич. Поттер рухнул на кровать и вытащил учебник с заклинаниями. Жаль, что он ещё не купил себе метлу. Она ведь такая дорогая... А как хорошо было бы сейчас вытащить её из чулана и взмыть в воздух, оставив маглов и все проблемы позади.

Ровно в восемь часов вечера семейство Дурслей заняло свои позиции для встречи гостей. Прозвенел звонок. Даже со второго этажа мальчик слышал, как Дадли проговорил: «Позвольте взять ваше пальто...». Гарри хрюкнул в подушку, представив, как смешно это выглядит. Дальше слушать было не интересно, речь зашла о деньгах, фирме.

Он не знал, сколько прошло времени, но судя по голосам, всё очень затягивалось. Внезапно в спальне послышался хлопок, словно выбило пробку. В гостиной на мгновение повисла тишина.

Гарри оторвался от книги, приподнялся на кровати и едва не закричал: на него смотрело маленькое существо с большими глазами, а его уши были до того огромны, что прикрывали лицо, когда незнакомец тряс головой. Одето существо было в старую наволочку.

— Ты кто? — овладев собой, севшим голосом спросил Поттер.

— Добби, сэр. Домашний эльф, — призналось существо. Разумеется, Гарри иногда слышал от других слизеринцев о домашних эльфах, как о ничтожных созданиях, что подчинялись магам. Но он знал о них очень мало, поэтому сделал в голове пометку потом разузнать о них побольше.

— Приятно познакомиться, Добби, — проявил учтивость Гарри, пристально рассматривая незваного гостя. Существо было небольшого роста, и он мог справиться с ним сам. Но вроде эльфы умели колдовать. А палочка Гарри, как назло, именно сегодня была заперта в чулане. Что нужно этому существу и каким образом оно проникло в его комнату? — Как ты сюда попал? И что тебе нужно?

— Добби пришёл, чтобы Гарри Поттера предупредить об опасности. Ему угрожает опасность в Хогвартсе! — выпалил Добби и мгновенно замолчал. — Гарри Поттер должен пообещать, что не вернётся в школу.

Гарри в задумчивости встал с кровати и подошёл к стулу, не сводя глаз с эльфа. В случае опасности он может ударить его стулом и закричать. Маглы внизу наверняка что-то услышали, когда эльф появился с хлопком в его комнате да и ещё потом весьма громко говорил об опасности в Хогвартсе. Но замок — его дом, а если выбирать между опасностью там и скучной, но безопасной жизнью среди ненавистных маглов, Гарри предпочтет опасность.

Но...

Гриффиндорка умерла в прошлом году.

Хоть ему опасность и не грозила, но всё же нужно узнать всё подробнее у этого... существа.

— Я не могу обещать этого. — Гарри послал эльфу улыбку, при этом крепко сжимая спинку стула. — Я ведь даже не знаю, какая опасность там таится! Ты можешь рассказать, какая опасность будет мне грозить? Или ты про тот случай с троллем? Мракоборцы с ним уже разобрались.

— Нет, Добби говорит про более ужасные вещи, чем тролль. Добби... Добби должен рассказать об этом Гарри Поттеру. Существует заговор. В школе чародейства и волшебства в этом году будут твориться кошмарные вещи и... — Эльф вдруг задрожал всем телом, а потом вовсе сошёл с ума и стал неистово биться головой об стену. Голоса внизу стихли. Гарри оправился от первоначального шока при виде такого самоистязания.

«Эльфы любят жёсткую руку», — вспомнились ему слова Дафны Гринграсс.

— А ну прекрати, Добби! — приказал Поттер. — Что ты тут устроил?!

Эльф в страхе замер и перевёл испуганный взгляд на Гарри. Уши Добби печально повисли.

— Простите, сэр... Добби был обязан наказать себя, сэр, — прошептал домовик, делая шаг назад от мальчика. — Его хозяева...

Поттера словно молнией прошибло. Хозяева эльфа. Эти существа полностью подчиняются приказам волшебников, поэтому... Он зло уставился на Добби. Эту летучую мышь прислал какой-то волшебник, чтобы запугать его, Гарри Поттера, чтобы тот побоялся вернуться в Хогвартс.

— Ах ты! Кто тебя прислал, Добби? — Гарри шагнул вперёд, схватив стул и приподнимая его в воздух, на манер дубинки. Ярость обуяла его. Мерзкий Хорёк, небось это он прислал своего слугу! А Гарри чуть не поверил тому, всерьёз раздумывая о том, стоит ли возвращаться в Хогвартс! — Это Малфой? Говори, живо, это Хорёк тебя прислал ко мне? Я ему устрою! Он что, так испугался, что я обойду его в отборочных по квиддичу, поэтому решил отвадить меня от Хогвартса?!

Эльф испуганно отступал к двери, пятясь от разгневанного слизеринца, а потом вовсе прижался к двери.

— Думаешь, меня можно запугать? — Гарри повысил голос. — Я знаком с Люциусом Малфоем! Думаешь, ему понравятся выкрутасы его сына? А ещё я знаю Альбуса Дамблдора!

Эльф весь скукожился, буквально пытаясь просочиться сквозь дверь. Гарри наступал на него, глаза его зло сверкнули. Ещё шаг, и можно ударить стулом. Эльф испуганно пискнул и исчез, издав при этом громкий хлопок. Гарри замер у двери, сжимая стул руками. Куда делся этот поганый эльф?

Показать полностью 2

Поиграем в бизнесменов?

Одна вакансия, два кандидата. Сможете выбрать лучшего? И так пять раз.

СДЕЛАТЬ ВЫБОР

Ответ на пост «Ты - африканец, Гарри! Гарри Поттер от Netflix»

Забавная нейросеть. Римус Джон Люпин стал Эдди Мерфи. Хорошая попытка сделать из него африканца!

Ответ на пост «Ты - африканец, Гарри! Гарри Поттер от Netflix» Гарри Поттер, Джоан Роулинг, Midjourney, Арты нейросетей, Искусственный интеллект, Длиннопост, Эдди Мерфи, Ответ на пост
Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!