Математик, но...
Кто-то где-либо когда-нибудь кое-как.
«-»
Кто-то где-либо когда-нибудь кое-как.
«-»
Уникальное -- это значит, что таких больше нет?
Надо это проверить, подумал я и запустил руку в карман, и найденным камнем я запустил в соседа, который только что запустил поливалку на огороде, который он совершенно запустил.
Возможно я что-то путаю, но как будто у меня тут ещё одно "уникальное" слово, имеющее четыре разных значения, два из которых противоположны по смыслу.
По мне так в великом и могучем можно нарыть ещё пачку таких "уникальных" слов.
Подавляющее большинство (96%) женщин, участвовавших в опросе книжного сервиса «Литрес» и платформы для знакомств Mamba, считают привлекательной грамотную речь. Среди участников-мужчин это мнение разделяют 76%. Результаты опроса публикует ТАСС.
63% женщин и 53% мужчин называют уровень грамотности решающим фактором при выборе партнера. Только для 3% женщин этот момент оказался незначимым (среди мужчин таких 23%).
Как можно объяснить разницу между мужчинами и женщинами в том, что касается грамотности потенциальных партнеров? «Женщины внимательнее относятся к правилам, к норме — и к языковым нормам в частности, — отмечает лингвист, эксперт Грамоты Мария Ровинская в комментарии каналу ОТР. — Если вы посмотрите на отличников в школе, девочек среди них больше, чем мальчиков. Другая причина состоит в том, что нынешний мир — это мир коммуникации, а женщины в среднем более одарены коммуникативно. Они обращают внимание на то, как общается другой человек: прислушиваются к звукам, деталям, отдельным словам. А язык — это отражение личности, он всегда скажет, кто перед вами. Мы все оцениваем других людей по тому, как они говорят или пишут, и женщины в этой оценке оказываются гораздо более наблюдательны и точны».
Меньшинство участников опроса (17% женщин и 25% мужчин) готово промолчать и не делать замечаний партнеру, который пишет или говорит с ошибками. Женщины с пониманием относятся к тем, кто поправляет других. Более трети признались, что и сами так делают. Столько же участниц опроса переживают, когда ошибки обнаруживают у них. Мужчины меньше склонны смущаться: около 40% признались, что их совершенно не заботит, когда им указывают на их грамматические ошибки.
Одна вакансия, два кандидата. Сможете выбрать лучшего? И так пять раз.
Я надеюсь, что тот, кто смотрит эти видео, знает
Эти видео на английском языке
Конечно, сайт русский.
Но эти видео предназначены для русских людей, которые хотят выучить английский язык.
Это истории на английском языке
Это очень полезно для людей, которые хотят укрепить себя в разговорной речи.
Другое дело — полезные истории
Поделюсь признаками просторечия, которые подсмотрела вот в этой лекции (https://youtu.be/SMEvYLfpaCg?si=UA7cmjfVIRasqJyT)
Рассказывайте, какими пользуетесь? Давайте только без осуждения, просторечие - это один из пластов великого и могучего языка, и как сказали в лекции, это очень яркая черта, которой нет или почти нет у других народов. Так-то!
1. Расширение значения узкого слова при утрате более подробной классификации сходных предметов (например, называть "вином" любой алкогольный напиток, словом "ползти" любой тип передвижения, "бабой" - женщину любого возраста).
2. Сдвиг значения (называть "мясом" только говядину, "железным" любой металлический предмет).
3. Ложная этимология (от старинных "спинджака" и "полуклиники" до современных "координальный" и "нервопатолог").
4. Излишняя эвфемизация ("супруга" в разговорной речи вместо "жены", "отдыхать" вместо "спать", "купаться" вместо "мыться").
5. Обилие диминутивов ("денежка", "больничка").
6. Обилие слов-паразитов ("типа", "короче").
7. Мат
Не соглашусь с лектором в том, что это признаки неграмотности (ну, кроме откровенных ошибок). Мне кажется, иногда на просторечии вполне уместно говорить, в зависимости от ситуации. При условии, что владеешь и литературным языком, который уместен в других ситуациях :)
Заимствованные слова в жизни часто меняют свое изначальное значение. Взять хотя бы русское слово "хач", далекое от своего армянского предка (если таковой и был). С подачи Соловьва на радио "Серебрянный дождь" в нулевых пошла мода осаждать оппонента, что "хач" это же по армянски "крест"! Да как ты смеешь его использовать невпопад! Собственно, такой подход к спору уже не про этимологию слова, а про логические уловки в споре. По ходу, тот самый аргумент "сам дурак". И, Владимир Рудольфович большой мастер в этом деле.
Как и само изначальное значение таких слов со временем может изменяться на языке оригинала, пример английское "punk". Первичное, тюремное его значение, означало того самого опущенного зэка на букву "п". Это уже давно ушло, и даже целая субкультура панков появилась на свет. Панком одно время было быть круто. У нас эта вражеская субкультура не прижилось по экономическим причинам: отсутствия возможности нормально жить, находясь на нижнем уровне по доходам. Если не считать бомжей, конечно. Но, желающие то были. А в цивилизованной среде тех советских времен появилось слово "панковать". Это одевать что-то пугающее суровых критиков-бабушек возле подъезда. А если серьга в ухе у молодого человека, то это вершина панкования тех времен. Слово "панковать" ныне забыто, не используется, но, об этом ниже.
Тупыми же чудаками на букву "М" (Шукшин) чаще выглядят пикабушники, посвящающие свои комментарии борьбе за исконное значение заимствованных слов. Мой хит-парад их раздражителей возглавляет "биготизм". На языке заимствования оно ныне означает "неприятие любого чужого мнения" (частое явление на Пикабу). Даже слово для такого человека есть в современно английском, "bigot". Наши борцы за чистоту языка будут до конца утверждать, что это религиозный ханжа, как оно было в 17 или 18 веке. "Фраппируют", - как писал Федор Михалыч в 19 веке. На втором месте "бессребреник", давно означающее человека, мало получающего за свой труд. Или издевка, сарказм в сторону бескорыстного человека. Так оно уже давно определено в толковом словаре Ефремовой. Но, обязательно найдется тот, кто напишет гневный комментарий, что автор поста нифига не знает кто такие были бессребреники. Автор поста не жил в 4 веке наше эры, он живет в 21-веке, где и от того изначального христианства уже много чего не осталось.
Главный вопрос, перечеркивающий смысл таких споров, - а приживутся ли эти заимствованные слова? Скуфы с альтушками, которые сейчас здесь на слуху, пока только слэнг, который через десяток лет никто уже может и не вспомнить. ФИДО-шный слэнг начала 90-х с сисопами, ламерами, мастдай и тп так и ушел без следа.
Для всех поклонников футбола Hisense подготовил крутой конкурс в соцсетях. Попытайте удачу, чтобы получить классный мерч и технику от глобального партнера чемпионата.
А если не любите полагаться на случай и сразу отправляетесь за техникой Hisense, не прячьте далеко чек. Загрузите на сайт и получите подписку на Wink на 3 месяца в подарок.
Реклама ООО «Горенье БТ», ИНН: 7704722037
Ответ на этот вопрос, конечно же, никто не даст: число ног у многоножек (именно так правильнее называть надкласс этих членистоногих с точки зрения энтомологии) варьирует от нескольких десятков до нескольких сотен - это зависит от конкретного вида. И всё же в нашем народном сознании мы почему-то насчитываем сорок ножек...
С нами солидарны немногие. Сорок ног насчитывают украинское сороконіжка, греческое σαρανταποδαρούσα, турецкое kırkayak, азербайджанское qırxayaq, казахское қырықаяқ, узбекское qirqoyoq, таджикское чилпо.
Чаще многоножку в других языках называют "стоножкой": ср. английское centipede, французское centipède, итальянское centopiedi, испанское ciempiés, португальское centopeia (centípede), румынское centiped, польское stonoga, чешское stonožka, словацкое stonožka, словенское stonoga, болгарское стоножка, македонское стоногалка, сербское стонога, венгерское százlábú, персидское صدپا (sadpâ) и др.
Реже, но всё же встречается явная гипербола - "тысяченожка": ср. немецкое Tausendfüßler, нидерландское duizendpoot, финское tuhatjalkainen.
Конечно, во многих языках есть сразу несколько вариантов названий. Немецкий "тысяченогий" Tausendfüßler может (хотя и реже) называться Hundertfüßler (то есть "стоножкой"); в узбекском есть также "тысяченогий" вариант mingoyoq, в таджикском - ҳазорпо; у англичан кроме centipede есть также millipede. Во многих языках есть и нейтральная "многоножка". Всё это разнообразие народных и научных названий, которые в ряде языков, кстати, едва ли можно различить, порождает проблему: два или три названия (те же английские centipede и millipede) относятся к одному виду или к разным? Путаница...
Давайте поисследуем и пообсуждаем, почему возникли такие названия. Почему речь идёт о 40, 100 и 1000 ногах, а не о другом количестве? Есть ли языки, где количество ног иное? Какие ещё названия многоножек вы знаете? Не жалеем слов, комментируем!