Интересно, за сколько часов найдут дебилов?
В Германии застрелены двое полицейских, ведется розыск преступников.
Полиция Германии ведет розыск преступников, застреливших двоих полицейских на юго-западе Германии.
В 04:20 утра по местному времени полицейские остановили для проверки автомобиль в пригороде Кузеля в земле Рейнланд-Пфальц.
После этого из машины по ним открыли огонь, и оба полицейских - мужчина и женщина, кадет полицейской академии, - были убиты.
Дороги в районе происшествия перекрыты, власти рекомендуют водителям не брать незнакомых попутчиков, поскольку по крайней мере один из злоумышленников вооружен. Розыскная операция ведется и в соседней земле Саар, куда могли переместиться преступники.
Пока что полиция не располагает данными об автомобиле, в котором находились подозреваемые, ничего не известно о них самих и о том, куда они двигались, а также о мотивах преступления.
По данным газеты Bild, погибшие сотрудники полиции успели послать с места происшествия два радиосообщения.
В первом предположительно говорилось, что они остановили подозрительную машину, в багажнике которой обнаружили мертвую дичь (что могло свидетельствовать о задержании браконьеров).
Во втором сообщении, которое поступило вскоре после первого, как утверждает газета, прозвучала фраза "Они стреляют в нас!", - после чего радиосвязь прервалась.
К тому времени, когда на место происшествия прибыло подкрепление, женщина-кадет уже была мертва, и вскоре скончался ее напарник.
"Мы переживаем сейчас настоящий кошмар для любого полицейского, - заявила председатель профсоюза полиции Сабрина Кунц, выразившая глубокие соболезнования родным и близким, а также коллегам погибших сотрудников полиции.
В Подмосковье контрактник, нарушив правила обращения с оружием, застрелил сослуживца
Для ЛЛ:
Магомед Олигов направил на ефрейтора Владислава Волкова табельный пистолет Макарова, «чтобы припугнуть». Он якобы передернул затвор, и произошел самопроизвольный выстрел, потому что пистолет не стоял на предохранителе. Пуля попала в голову Волкову, он умер на месте.
Развернутая копипаста:
Военные следователи и представители Западного военного округа продолжают выяснять обстоятельства ЧП в подмосковной воинской части, где утром 31 января контрактник застрелил срочника. По официальной версии, убийство было случайным из-за «неосторожного обращения с оружием». По данным СМИ, военнослужащий хотел «напугать» сослуживца, при этом всплыла информация о секретных документах.
Трагедия произошла в воинской части ПВО в деревне Троице-Сельцо городского округа Мытищи. По информации телеграм-канала SHOT, речь идет о в/ч № 51980, о которой в открытых источниках нет никаких сведений. Сегодня утром несколько военнослужащих находились в комнате вооружения, получали оружие и планировали ехать за секретной документацией, пишет Mash.
25-летний ефрейтор Владислав Волков, как выяснили журналисты, медленно собирался, на что обратил внимание 46-летний старший прапорщик Магомед Олигов и стал торопить срочника. Телеграм-канал «112» сообщает, что контрактник направил на Волкова табельный пистолет Макарова, «чтобы припугнуть». Он якобы передернул затвор, и произошел самопроизвольный выстрел, потому что пистолет не стоял на предохранителе. Пуля попала в голову Волкову, он умер на месте. Ряд СМИ утверждают, что прапорщик «баловался» с пистолетом перед срочниками.
В пресс-службе Западного военного округа Znak.com сообщили, что сейчас решается вопрос о возбуждении уголовного дела. На месте ЧП работают следователи и криминалисты. К проверке привлечено командование воинской части. Олигов в шоковом состоянии, и не помнит, как все произошло.
«Контрактник грубо нарушил требования обращения с оружием и произвел непроизвольный выстрел. В результате находящийся поблизости военнослужащий получил смертельное ранение», — заявили в Минобороны.
https://www.znak.com/2022-01-31/sekretnye_dokumenty_i_popytk...
https://ria.ru/20220131/armiya-1770276398.html?utm_source=yx...
https://lenta.ru/news/2022/01/31/shot/?utm_source=yxnews&...
"Dark Tales Edgar Allan Poe's" ("Тёмные истории") - игра по мотивам произведений Эдгара Аллана По
В предыдущей статье я Вам кратко пересказывала сюжет первоисточника великого писателя из триады Королей Ужасов, а также делала обзор на экранизации по мотивам его произведений. Честно сказать, когда я вижу надпись "по мотивам", это говорит зачастую о том, что режиссёр может не вникнуть в суть ставшей всемирной классикой книги, и добавить в фильм кучу отсебятины, лишив её первозданного смысла.
И мои слова подтверждают экранизации 1960х годов режиссёра Роджера Кормана с Винсентом Прайсом-младшим в главной роли, изложившего события произведений Эдгара По слишком уж вольно. Как я уже говорила, Морелла из одноимённого рассказа из женщины, которой знакомы запретные страницы мистицизма превратилась в неупокоенный мстительный дух, из начитанной, прекрасной и премудрой Лигейи почему-то сделали ведьму, ну, а Ворон дык вообще оказался заколдованным горе-волшебником, а-ля персонаж из сказок Гримм! И всё это было нам продемонстрировано на экране именно как хоррор.
Но я узнала, что по мотивам книг По есть ещё и игра в жанре поиска предметов, головоломок и приключений. Называется она - "Dark Tales Edgar Allan Poe's" ("Тёмные истории Эдгара По").Всего было выпущено ровно восемнадцать частей, но мы с Вами рассмотрим только несколько из них. Разработчиком игр была компания AMAX Interactive (ранее ERS Game Studios).
Если в фильмах Роджера Кормана упор делался на хоррор, то в играх по мотивам произведений Эдгара По, связанных с поиском предметов, господствует детективная составляющая. Почти в каждой истории мы встречаем частного детектива по имени К. Огюст Дюпен, который а-ля Шерлок Холмс и Ван Хельсинг впридачу призван разгадать самые страшные тайны персонажей Эдгара По, раскрыть запутанные преступления.
Сюжет игр, к сожалению, как и в экранизациях Кормана, был изменён до неузнаваемости. И сейчас, дорогие мои, Вы в том и убедитесь.Итак, начнём, пожалуй, с "Ворона". В оригинале Эдгара По - это стихотворение, в котором к лирическому герою, тоскующему по своей умершей возлюбленной Леноре, является ночью Ворон эбенового цвета и, взгромоздившись на бюст Афины Паллады, повторяет, как попугай, только одно слово -"Nevermore"/"Никогда (больше)!".
Обозлённый Рассказчик, умоляющий птицу улететь и не тревожить память погребенной Леноры, замечает, что тот "все еще сидит на бледном бюсте Паллады прямо над дверью комнаты; И в его глазах есть все, что похоже на глаза демона, который видит сны,И свет лампы, струящийся над ним, отбрасывает его тень на пол". В данном стихотворении явно прослеживается медленное погружение человека в настоящее безумие. Также в оригинале По есть упоминание книги, которую читал лирический герой стихотворения - "Прилив скорби" — которая и была метафорой скорби по потерянной и лучезарной девушке, "которую Ангелы называют Ленор".
В момент, когда Ворон отвечает своим типичным "Никогда больше", лирический герой приходит в ярость и, назвав птицу лжецом, приказывает ей вернуться на "плутонианский берег", то есть - обратно, в Потусторонний мир, поскольку Плутон в римской мифологии - аналог греческого Гадеса, властитель подземных глубин. Его ещё называют Дис Патер. Помните похожую отсылку к нему в рассказе "Чёрный Кот"?
Есть версия, что лирический герой "Ворона" - молодой учёный. Об этом свидетельствует упоминание автора о каких-то запретных книгах, как в рассказах про Лигейю и Морэллу, а также бюст Афины Паллады - греческой богини Мудрости и справедливой войны. Также подчеркивается, что действие стихотворения разворачивается именно в декабре - месяце, который традиционно ассоциируется с силами Тьмы. Использование Ворона—"птицы дьявола"—также предполагает это. Есть здесь и прямой намёк на Сатану: "То ли Искуситель тебя послал, то ли буря выбросила тебя сюда на берег...".
Эдгар По был не единственным писателем, кто использовал образ говорящего Ворона. Так, в романе Чарльза Диккенса "Barnaby Rudge: A Tale of the Riots of Eighty" ("Барнаби Радж: Повесть о беспорядках восьмидесятых годов") в конце пятой главы персонаж Грип издает шум, и кто – то говорит: "Что это было, кто стучал в дверь?"
Ответ: "Это кто-то тихо стучит в ставни". Ворон Диккенса мог говорить много слов и имел много комических оборотов, в том числе хлопанье пробки от шампанского, но По подчеркнул более драматические качества птицы. Он даже написал рецензию на это произведение, в которой говорилось, что Ворон должен был служить более символической, пророческой цели.
Также исследователи творчества Эдгара По указывали и на мифологию, на которую, возможно, и опирался писатель. Так, в скандинавских сказаниях у верховного божества Одина было аж два Ворона - Хугинн и Мунинн, символизирующие мысль и память. В Библии также был Белый Ворон, который не сразу сообщил Ною о конце Великого Потопа, пожирал останки погибших людей и был за это проклят - стал черным и отныне вынужден вечно питаться падалью. В греческих же мифах Ворон. тоже, кстати, белый изначально, был наказан Аполлоном за то, что рассказал богу о неверности возлюбленной. Вероятно, роль Ворона как посланника в поэме По вполне могла быть заимствована из этих историй.
Прямая отсылка к греческим мифом в оригинале "Ворона" является препарат, стирающий воспоминания, упомянутый Гомером в "Одиссее": "Выпей, о, выпей такого доброго непенте и забудь эту потерянную Ленору!". Эдгар По также упоминает о Галаадском бальзаме - прямая отсылка к Библии: "Неужели в Галааде нет бальзама, неужели там нет врача? почему же тогда здоровье дочери моего народа не восстановилось?". В этом контексте Бальзам Галаада - то есть, смола, - используется в медицинских целях (возможно, предполагая, что Рассказчику необходимо исцелиться после потери Ленор). Также есть версия, что в одноимённом городе жил Пророк Илия, которого кормили вороны во время засухи.
По также ссылается на "Айденн", другое слово, обозначающее Эдемский Сад/Рай/Царствие Божие, когда Рассказчик вопрошает Ворона, воссоединится ли когда-нибудь он со своей Ленорой на Небесах. Сама тяжёлая тема невосполнимой утраты, по словам самого Эдгара По, была выбрана потому, что "смерть... красивой женщины, несомненно, самая поэтичная тема в мире".
Не знаю, почему, но в массовой культуре именно это стихотворение стало источником многих интерпретаций и даже пародий (зачастую - в мультсериалах). Так, в произведении "Собственное дело Трента" Эдмунда Клерихью Бентли (1913) есть литературная отсылка, когда персонаж, стоя у французской двери, читает данное стихотворение, и описанные в нём события воплощаются в реальность:
- "Глубоко в эту темноту вглядываясь, долго я стоял там в недоумении, боясь,Сомневающиеся, мечтающие сны, о которых никогда не осмеливались мечтать смертные;Но тишина была нерушимой, и тишина не давала никаких признаков, И единственное произнесенное там слово было произнесенное шепотом, ...Хозяин!"
Также в комиксах Карла Баркса по вселенной "Утиные истории" тройняшки Хьюи, Дьюи и Луи/Билли, Вилли и Дилли играют с Вороном, который может сказать только "Никогда". Как и в стихотворении, Ворон часто повторяет это слово на протяжении всей истории. А в одном из эпизодов Луни Тюнз/Весёлых Мелодий - "No Parking Hare" ("Нет парковки, Заяц") 1954 года - Багз Банни читает несколько строк из стихотворения, начинающихся словами: "Пока я кивал, почти дремал". Комикс, из которого он их читает, называется "Детские комиксы По".
В одном из эпизодов "Симпсонов" также есть отсылка на "Ворона", где Лиза читает историю Барту и Мэгги. В анимированном сегменте глава семьи Гомер выступает в качестве главного героя, Барт принимает облик Ворона, Мардж появляется на картине в образе Ленор, а Лиза и Мэгги-ангелы. При этом Барт жалуется, что стихотворение не страшное, и в какой-то момент Ворон произносит его коронную фразу -"Eat my shorts"( "Съешь мои шорты") вместо "Никогда больше":
В другом известном мультсериале - "Tiny toon adventures" ("Приключении мультяшек") также встречается пародия на данное стихотворение, когда канарейка Свити Пай выступает в роли Ворона, в то время как сам Винсент Прайс за кадром озвучивает Рассказчика. А вот в мультике "Пинки, Элмайра/Эльмира и Брейн", в эпизоде "The Ravin!" Брейн не читает свой дневник, как преподнесли нам в русском дубляже, а цитирует поэму Эдгара По, выступая в роли Рассказчика, а сыгравшая роль Ворона глупая Элмайра говорит в оригинале не "Пирожок", а "Chicken Pie" вместо "Nevermore". Отсылкой к данному произведению является и само название серии, которую у нас, в русском дубляже, почему-то перевели как "Ограбление", тем самым сбив меня с толку:
В игре же "Тёмные истории Эдгара По" сюжет книги изменили на корню. И получилось так, что самой птицы в истории как таковой нет, зато детектив, который нам встречается в каждом эпизоде, расследует смерть некоего известного археолога Алана Диллинджера, который, похоже, покончил с собой; в его предсмертной записке говорится о его любви к женщине по имени Ленор.
Но клиент Дюпена считает, что это было убийство, и посылает детективов на охоту. Все усложняет таинственный Белый Ворон, человек, у которого совсем другой подход к раскрытию дела, а также похожий на Безликих из "Героев меча и магии" персонаж, и детективам предстоит выяснить правду - о Диллинджере, а также о загадочной секте - Обществе/Лиге Ворона.
Продолжает тематику этой игры и вторая часть - "Ленор". В оригинале Эдгара По - это тоже стихотворение, схожее по тематике и имени героини с "Вороном", считай, его предвестник. Также есть предположения, что "Ленор" - отсылка писателя к одноимённой балладе Готфрида Августа Бюргера 1773 года. В данном стихотворении обсуждался надлежащий этикет после смерти молодой женщины, описанной как "самая царственная мертвая, которая когда-либо умирала такой молодой". Финал лирической истории звучит так: "Никакой панихиды я не воздвигну,/ Но унеси ангела в ее полете с Паэном былых времен!".
Жених Ленор, названный здесь по имени Ги де Вер, считает неуместным "оплакивать" мертвых; скорее, следует отпраздновать их вознесение в новый мир, как это делают в Мексике. В отличие от большинства стихотворений По, посвященных умирающим женщинам, "Ленор" подразумевает возможность встречи в Раю, о которой так же тщетно мечтает персонаж из "Ворона". Вероятно, это стихотворение являлось способом По справиться с болезнью и невосполнимой утратой его жены Вирджинии. Имя умершей женщины - героини стихотворения, возможно, было отсылкой на умершего брата По, Уильяма Генри Леонарда По. Поэтически имя Ленор подчеркивает звук буквы "L", часто встречающийся в женских персонажах стихотворений Эдгара По, включая "нежную Аннабель Ли", "Эулалию/Евлалию", песнь о перенесении лирического героя из "мира стонов" в мир счастья, и "Улялюм", стихотворение, которое фокусируется на потере Рассказчиком своей возлюбленной из-за ее смерти и является эдаким продолжением "Ворона".
По сюжету же игры "Dark Tales Edgar Allan Poe's" ("Тёмные истории") по мотивам этого стихотворения город Голдстаун был осажден многочисленными похищениями и убийствами, в которых, по-видимому, виновна таинственная группа под уже упомянутым названием - Лига Ворон. Детективы должны перехитрить эту команду и вернуть пропавших детей. Ленора здесь - дочь отца данной секты, вместе с которым вскоре попадает в беду.
Следующая игра из цикла называется "Морелла". Это - двенадцатая по счёту часть игры "Тёмные истории Эдгара По". В оригинале произведения, как мы знаем, она - женщина с большими научными познаниями, которая изучает труды немецких философов Фихте и Шеллинга, занимающимися вопросом идентичности личности после смерти. Также именно ей были подвластны запретные страницы мистицизма.
Муж её, Рассказчик истории, никогда не питал к ней любви, лишь мимолётную страсть, как он описывал в начале книги: "сердце горело огнем, которого оно никогда прежде не знало; но пламя то зажёг не Эрос, и горьким и мучительным для моего духа было постепенное убеждение, что я никоим образом не мог определить их необычное значение или регулировать их смутную интенсивность.И все же мы встретились, и судьба соединила нас у алтаря, и я никогда не говорил о страсти и не думал о любви. Она, однако, избегала общества и, привязавшись ко мне одному, сделала меня счастливым. Это счастье-удивляться; это счастье- грезить", а когда Морелла зациклилась на философии и мистике, и вовсе впадал в исступление и искренне желал смерти жене.
Морелла скончалась, предположительно, на Хэллоуин, День Всех Святых, посвященный поминовению усопших: о том свидетельствует название месяца - октябрь, и сама героиня говорит, что это - "день из всех дней, чтобы либо жить, либо умереть. Это прекрасный день для сынов земли и жизни—ах, еще более прекрасный для дочерей неба и смерти!". Но, умирая, она произвела на свет дочь, которая стала точной копией покойной матери - как в плане развития, так и во внешнем облике.
Бедному Рассказчику, который держал девочку взаперти и боготворил её, не дал даже имени вплоть до достижения ею десятилетнего возраста, взбрело в голову, что в ребёнке, рожденном от Мореллы, поселилось вечное зло, и он обратился к священнослужителю с просьбой совершить Таинство Крещения. Однако, как только против воли отца слетело с уст имя её матери, черты ребенка сильно исказились, и та умерла, сказав перед этим два слова: "Я здесь!". И Рассказчик, похоронив дочь, не нашёл никаких следов своей покойной жены в семейном склепе, а потом "рассмеялся долгим и горьким смехом". Но с того самого дня персонаж оказался навеки проклят.
В игре же по мотивам произведения Эдгара По Морэлла показана как призрак гадалки, который вселился в тело несовершеннолетней девочки Лили Грисволд, очень похожей на Алессу Гиллеспи и изменил её до неузнаваемости.. История Морэллы начинается с пропажи семьи Руфуса Макдугалла, которая поселилась в эдаком "проклятом старом доме" под зловещим названием "Пожиратель Душ".
Как и упомянутая мной Алесса, так и девочка Лили после контакта с духом Морэллы была наделена сверхспособностями - телекинезом и видениями, из-за чего её все считали сумасшедшей. Именно по наущению Морэллы Лили чуть было не сожгла заживо собственного отца, а свою мать спрятала в стеклянной ёмкости с водой. Выясняется, что Морелла в игре была ясновидящей из цирка, а потом присягнула на верность Силам Тьмы, чтобы обрести бессмертие.
"Лигейя" - ещё одна часть игры "Тёмные истории Эдгара По". В оригинале у писателя она, названная в честь одной из греческих Сирен, предстаёт величественной, прекрасной, мудрой женщиной с волосами цвета эбена и пылающими черными глазами. Рассказчик с любовью описывает её облик и эрудицию. Лигейя поражает мужа своими огромными знаниями физических и математических наук, а также ее знанием классических языков. Она начинает показывать мужу свое знание метафизической и" запретной " мудрости, которая почему-то его не пугает, в отличие от персонажа, женатого на Морелле.
После неопределенного промежутка времени Лигейя заболевает, внутренне борется с человеческой смертностью и в конечном итоге умирает. Но перед своей смертью она просит мужа прочитать стихотворение "Червь-завоеватель" - поэма о человеческой смертности и неизбежности смерти. После странной болезни, приведшей к смерти возлюбленной, Рассказчик пытается справиться с горем, даже сочетается узами брака с белокурой Леди Ровеной, которую потом ненавидел исполненной отвращения яростью. Он покупает аббатство, о котором ходят жуткие легенды, перестраивает его в роскошные апартаменты, принимает опиум и сходит с ума, зацикливаясь на одной только Лигейе.
На втором месяце брака Ровена начинает страдать от обострения тревоги и лихорадки. Однажды вечером, когда она уже готова упасть в обморок, рассказчик наливает ей бокал вина. Одурманенный опиумом, он видит (или думает, что видит), как капли "блестящей жидкости рубинового цвета" падают в кубок. Ее состояние быстро ухудшается, и через несколько дней она умирает, а ее тело заворачивают для погребения. Пока Рассказчик бодрствует всю ночь, он замечает, как на щеках Ровены на мгновение появляется румянец. Она неоднократно проявляет признаки оживления, прежде чем снова впасть в явную смерть.
По мере того, как он пытается реанимировать, пробуждения становятся все более сильными, но рецидивы более окончательными. Когда наступает рассвет, и рассказчик сидит, эмоционально истощенный ночной борьбой, закутанное тело снова оживает, встает и выходит на середину комнаты. Когда он в ужасе дотрагивается до фигуры, повязки на ее голове спадают, открывая массу черных как вороново крыло волос и темные глаза: Ровена превращается в леди Лигейю.
Рассказчик зависим от Лигейи, словно ребёнок, глядя на неё с «детской уверенностью». После её смерти он становится «ребёнком, блуждающий во мраке» с «детской извращённостью». Биограф По Кеннет Сильверман отмечает, что, несмотря на эту зависимость от неё, у рассказчика одновременно возникает желание забыть её, возможно, из-за чего он не может любить Ровену. Это желание забыть проявляется в его неспособности вспомнить фамилию Лигейи. Однако история говорит нам о том, что рассказчик вообще никогда не знал её фамилии.
Описанная в произведении любовь безымянного героя-Рассказчика к его прекрасной супруге — это "наистрастнейшая верность", чувство всепоглощающее и возвышенное. Это любовь скорее не к реальной женщине, а к идеалу, который персонаж создал у себя в голове. Не случайно же в облике леди Лигейи начисто отсутствует материальное, телесное начало, и подчеркнуты приметы высокой одухотворенности:"Ростом она была высока, несколько тонка <...>. Вовек ни одна дева не сравнилась бы с ней красотою лица <...>, воздушное и возвышающее видение <...>. Я взирал на очертания высокого бледного лба — он был безукоризнен <...>. Черные, как вороново крыло, роскошно густые <...> кудри заставляли вспомнить гомеровский эпитет "гиацинтовые"! <...> И тогда я заглядывал в огромные глаза Лигейи <...>. Зрачки ее были ослепительно черны, и осеняли их смоляные ресницы огромной длины. <...> О, эти глаза! Эти огромные, сверкающие, божественные очи! Они стали для меня двойными звездами Леды, а я — увлеченнейшим из астрологов".
Столь же поразителен и интеллектуальный облик героини: "Ученость Лигейи — она была громадна", ум ее постиг "все обширные отрасли моральных, физических и математических наук".О болезни (предположительно, туберкулёзе/чахотке) и смерти возлюбленной Рассказчик сообщает в тех же эмоционально насыщенных и эстетически выверенных выражениях. Лигейя умерла, но любовь к ней героя осталась бессмертной, и тщетными оказались все попытки избыть острую тоску утраты: переезд из "города близ Рейна" в Англию, приобретение и переустройство старинного аббатства, оформление причудливого интерьера нового жилища, поиск забвения в опиуме.
Рассказчик не просто "описывает" обстановку и события, но одновременно передает собственную эмоциональную реакцию, создавая тем самым общую тональность для читательского восприятия текста — чувство тоски, тревоги, безнадежного отчаяния. Заведомо обреченной была и последняя попытка найти выход из бездны горя и одиночества — новый брак, предпринятый героем "в минуту умственного помрачения".
Обыкновенная заурядная женщина Ровена, лишенная тайны, заведомо не могла заменить герою Лигейи, "любимой, царственной, прекрасной, погребенной", к которой он продолжает постоянно взывать, "как будто <...> высокая страсть, снедающий пламень тоски по ушедшей могли способствовать ее возвращению на земные тропы, ею покинутые — ах вправду ли навек?" К началу второго месяца этого безрадостного брака Ровену поразил недуг, и вскоре герой уже "сидел один возле ее тела, повитого саваном, в том фантастическом покое, куда она вошла как новобрачная", исполненный дум не о ней, но о той "единственной, кого истинно любил".
Ощущение тревожного ожидания и страха нагнетается автором до предела, и тогда следует абсолютно неожиданная развязка — то новеллистическое "заострение" ("point"), которого требовал По-теоретик и добивался По-художник: "встав с ложа, шатаясь, <...> не открывая глаз, <...> то, что было повито саваном, <...> вышло на середину комнаты. Я не дрожал <...>, рой невыразимых фантазий, навеянных ростом, осанкой, статью фигуры, пронесся в моем мозгу <...>. Я прянул и очутился у ног ее! Она отшатнулась <...> и откинула ужасную ткань, скрывавшую ей голову, и в подвижном воздухе покоя заструились потоки длинных, разметанных волос; они были чернее, чем вороново крыло полуночи! И тогда медленно отверзлись очи стоявшей передо мною <...>, черные, томные, безумные очи... моей потерянной любви... госпожи... Госпожи Лигейи!" Неожиданный финал дает новый импульс воображению читателя, который вдруг понимает, что эта развязка была подготовлена всем развитием психологического сюжета произведения.
Позже Эдгар По опровергал возможность реинкарнации умершей женщины. Некоторые исследователи творчества По и режиссёры зачастую воспринимали Леди Лигейю, как Ведьму, которая околдовала Рассказчика, учитывая её увлечения, ведь именно её познания в мистицизме в сочетании с сильным желанием жить, возможно, привели к её возрождению.
Вступительный эпиграф, который повторяется в основной части рассказа, приписывается Джозефу Глэнвиллу, хотя эта цитата не была найдена в дошедшей до нас его творчестве. Эдгар По, скорее всего, сфабриковал цитату и прикрепил имя Глэнвилла, чтобы связать его с верой Глэнвилла в колдовство. Друг и коллега По, писатель-южанин Филип Пендлтон Кук предположил, что история была бы более художественной, если бы владение Ровеной Лигейей было более постепенным; позже По согласился, хотя он уже использовал более медленное овладение в рассказе «Морелла». Эдгар По также написал, что ему следовало бы вернуть одержимую Лигеей Ровену к её истинному «Я», чтобы её можно было похоронить как Ровену, «телесные изменения постепенно исчезли». Однако, в последующем письме он отказался от этого заявления.
Другая версия гласит, что Лигейя - мстительное сверхъестественное существо, которое, видя искреннее желание Рассказчика быть ТОЛЬКО с ней одной, после своей смерти устраняет соперницу в лице Ровены Тремейон, дабы использовать ее тело для нового воплощения, что звучит весьма нелогично, на мой взгляд, учитывая одержимость её личностью только одного ненадёжного Рассказчика. Ну и, последняя теория, которой я придерживаюсь - это история "неупокоенного духа", постоянно тревожимого памятью безутешного супруга и вынужденного потому искать пути для возвращения на земные тропы. Четвёртая версия и вовсе звучит курьёзно - образ Лигейи и вовсе объявляют "отвлеченной фантазией героя-идеалиста".
Литературоведческую мысль будоражит и эпизод с рубиновыми каплями, упавшими в бокал недужной Ровены, после чего наступило резкое ухудшение ее состояния и гибель: призрак ли Лигейи подлил яду в вино, или сам герой, который подсознательно желал смерти второй супруги, в помраченном состоянии и отравил ее, или же весь эпизод был опиумной галлюцинацией рассказчика? Более всего, однако, исследователей волнует вопрос о воплощении Лигейи в тело несчастной Ровены: был ли весь эпизод бредом больного воображения героя или же это событие имело место в условной фантастической действительности произведения?
Иные исследователи воспринимают этот рассказ как притчу о торжестве духовного начала над материальным, а сама главная героиня является идеализированным портретом Вирджинии, возлюбленной и одновременно несовершеннолетней КУЗИНЫ (!) писателя.
В игре же по мотивам этого рассказа Лигейя носит фамилию Феникс (птица - символ Возрождения) и является мстительным духом, судя по рассказам персонажей, который убивает всех на своём пути. Далее по сюжету, у неё есть брат. Безымянного Рассказчика здесь переименовали во владельца особняка - Росси Моррисси. И у него есть дворецкий по имени Фаулз.А леди Ровену, которая стала горничной Лигейи, а не преемницей, как в оригинале, вообще похищает какой-то упырь! И вышло так, что именно Росси был ответственен за смерть Лигейи, а также гибель её брата у алтаря, и дух неупокоенной женщины вселился в Ровену, чтобы отомстить ему.
Думаю, этот скелет из одной части данной игры отлично описывает все мои эмоции:
Также здесь, а не в оригинале По, упоминается о детстве Лигейи, и мы можем видеть её маленькой девочкой:
"Падение дома Ашеров" - ещё одна, шестая по счёту, игра по вселенной Эдгара По. В оригинале произведения действие разворачивается в старом, жутком, темном, таинственном доме с таким же не менее встревоженным хозяином - Родериком Ашером. Причём сам он страдает каким-то странным недугом и, подобно Рассказчику в "Сердце-обличителе ", эта болезнь воспламеняет его гиперактивные чувства.
Гораздо меньше повезло его сестре Мэдилейн, страдающей приступами каталепсии, из-за чего воспаленный ум брата доходит до того, что Родерик хоронит девушку практически заживо в семейном склепе.
Дом Ашеров, сам по себе вдвойне относящийся как к фактической структуре, так и к семье, играет значительную роль в этой истории. Это - первый "персонаж", который рассказчик представляет читателю, представленный гуманизированным описанием: его окна дважды описываются как "глазообразные" в первом абзаце. Трещина, которая развивается в его боку, символизирует распад семьи Ашеров, и дом "умирает" вместе с главными героями, кроме самого Рассказчика.
Эта связь была подчеркнута в стихотворении Родерика "Дворец с привидениями", которое, по-видимому, является прямым отсылом к дому, предвещающему гибель.
Подобно персонажу из Лигейи, Родерик также пристрастился к наркотику - опиуму. Опиум упоминается в произведении дважды. Мрачное ощущение, вызванное унылым пейзажем вокруг особняка Ашеров, рассказчик сравнивает с болезнью, вызванной симптомами абстиненции у опиатного наркомана. Рассказчик также описывает внешность Родерика Ашера как "неисправимого едока опиума". Злоупотребление психоактивными веществами персонажами мужского пола встречается в новеллах "Черный кот", "Хоп-Лягушка", упомянутая "Лигейя".
В игре же по мотивам данного произведения сыщик Дюпен получает письмо от некоего доктора Морриса, касающееся проклятия близнецов Ашеров Родерика и Мадлен и их уважаемого поместья. Леди Мадлен/Мэдилейн пропала, а ухудшающееся здоровье ее брата наводит на мысль, что жизни обоих близнецов могут быть в опасности.
Но правда о семейном проклятии Ашеров гораздо темнее, чем кто-либо мог себе представить...Также в игре не упоминается, чем именно болели Родерик и Мэдилейн, но с их болезнью начали связывать исчезновения других людей. Кроме того, известно имя той, которая воспитала персонажей Эдгара По - некая леди Эстель. А основателем города был Генрих Ашер - ещё один персонаж, полностью отсутствующий в оригинале.
Величайшие произведения Эдгара Аллана По и их экранизации
Американского писателя Эдгара По по праву считают самым выдающимся гением своей эпохи XIX века. Он создавал свои шедевры не только в романтическом стиле, но и был также основоположником детективного жанра. Об этом нам повествуют его произведения "Убийство на улице Морг", "Тайна Мари Ложе" и цикл нескольких рассказов - исповеди от лица убийцы - "Бочонок Амонтильядо", "Сердце-обличитель", "Вильям Уилсон", "Чёрный кот".
Также Эдгар Аллан По - один из триады Мастеров Ужасов (два других - Стивен Кинг и Говард Филлипс Лавкрафт, соответственно). Известно, что при жизни По был депрессивным и мрачным человеком с невероятным талантом и интеллектом, чьи жизненные обстоятельства привели к эмоциональной нестабильности и расстройствам психики. Некоторые персонажи его рассказов страдали от психологических проблем и заводили читателя в тупик. То и дело поднимались в произведениях мистические и тяжёлые темы - странная болезнь, смерть прекрасной женщины, воскрешение из мёртвых, суицид, убийство...
Так, в “Падении дома Ашеров/Эшеров" действие разворачивается в старом, жутком, темном, таинственном доме с таким же не менее встревоженным хозяином. В начале рассказа, когда главный герой прибывает в дом Ашера, мы видим, что он здравомыслящий, рациональный человек. Однако, его реальность постепенно начинает меняться... Эдгар По оставляет своих читателей с вопросом о том, действительно ли кто-то из персонажей вменяем, и можно ли вообще доверять Рассказчику?
Некоторые критики утверждают, что у По была одержимость красивыми умирающими женщинами, которая могла быть вызвана переживаниями, связанными со смертью реальных людей - его матери, мачехи и молодой жены, кузины Вирджинии. Поэт любил писать о смерти, а мертвые красивые женщины, поражённые странным недугом - повторяющаяся тема в его рассказах - "Лигейя”, "Морелла", "Береника" и "Элеонора" , а также поэмы "Аннабель Ли”, "Ворон", "Ленор" и "Спящая".
Но так ли мы привыкли воспринимать эти произведения?!
В данной статье я постараюсь проанализировать оригиналы некоторых известных произведений и рассказать про их экранизации. Не говоря уже о том, что по их мотивам создавались компьютерные игры вроде "Dark Tales Edgar Allan Poe's" ("Тёмные истории Эдгара По"), связанные с поиском предметов (о них будет отдельная статья), мультфильмы вроде альманаха "Extraordinary Tales" ("Необычные сказки"), мультсериалы вроде "Lenore, The Cute Little Dead Girl" ("Ленор - маленькая мёртвая девочка"), а также множество пародий и аллюзий на бедного "Ворона" - причём как в литературе - от писателя Джеймса Рассела Лоуэлла, современника По, до Эдмунда Клерихью Бентли, так и в кинематографе - от серии "Весёлых Мелодий" под названием "No Parking Hare", где Багз Банни читает данное стихотворение в книге комиксов, до полного воссоздания сцены в "Симпсонах", "Tiny Toon Adventures" и даже "Пинки и Брейне" с Элмайрой Дафф в главной роли.
1. Итак, начнем обзор, пожалуй, с вышеупомянутого "Падения дома Ашеров". Это произведение показывает способность Эдгара По создавать эмоциональный тон в своем творчестве, особенно подчеркивая чувства страха, надвигающейся гибели и вины.Эти эмоции сосредоточены на Родерике Ашере, который, как и многие персонажи по, страдает от неназванной болезни. Подобно рассказчику в "Сердце-обличителе ", эта болезнь воспламеняет его гиперактивные чувства.
Болезнь проявляется физически, но основана на психическом или даже моральном состоянии Родерика. Предполагается, что он болен, потому что он ожидает этого, основываясь на истории болезни своей семьи. Также он хоронит свою сестру Мэдилейн практически заживо, потому что создал в воспалённом уме свое собственное самоисполняющееся пророчество.
По словам Терри У. Томпсон, Родерик тщательно планирует похороны Мадлен, чтобы помешать "воскресителям" украсть труп его любимой сестры для вскрытия, изучения или экспериментов - это отсылка к вполне реальным событиям 18-19 веков, когда врачи и медицинские школы действительно нуждались в мёртвом теле.
Дом Ашеров, сам по себе вдвойне относящийся как к фактической структуре, так и к семье, играет значительную роль в этой истории. Это - первый "персонаж", который рассказчик представляет читателю, представленный гуманизированным описанием: его окна дважды описываются как "глазообразные" в первом абзаце. Трещина, которая развивается в его боку, символизирует распад семьи Ашеров, и дом "умирает" вместе с главными героями, кроме самого Рассказчика.
Эта связь была подчеркнута в стихотворении Родерика "Дворец с привидениями", которое, по-видимому, является прямым отсылом к дому, предвещающему гибель. Сюжет этой повести побудил многих критиков анализировать ее как описание человеческой психики, сравнивая, например, дом с бессознательным, а его центральную трещину с раздвоением личности. Предполагаемые кровосмесительные отношения между Родериком и Мэдилейн никогда прямо не заявляются, но, по-видимому, подразумеваются привязанностью, особой незримой связью между близнецами.
Опиум упоминается в произведении дважды. Мрачное ощущение, вызванное унылым пейзажем вокруг особняка Ашеров, рассказчик сравнивает с болезнью, вызванной симптомами абстиненции у опиатного наркомана. Рассказчик также описывает внешность Родерика Ашера как "неисправимого едока опиума". Сам рассказ во времена жизни писателя был подвергнут критике за то, что он слишком шаблонен и не оригинален. Эдгара По упрекали в том, что он попросту перетаскивает из одного своего произведения в другое такие темы, как неясная болезнь, суицид, безумие и воскрешение.
Данное произведение экранизировалось, как минимум, 9 раз. Последний фильм под названием "The Bloodhound" (в русском дубляже - "Ищущий") был снят в 2020 году. Сюжет фильма гласит о том, что наследник богатой семьи Жан-Поль приглашает своего друга детства Фрэнсиса, с которым они не виделись много лет погостить немного в своём загородном доме, где они живут с сестрой-близнецом.
Здесь Фрэнсис узнаёт, что они оба страдают загадочной болезнью, главный симптом которой - беспросветная депрессия. Однако, пытаясь помочь и развеселить их, Фрэнсис незаметно для себя также погружается в пучину необъяснимого ужаса и мрака. Имена персонажей Эдгара По полностью поменяли, а главный упор сделали на детективную составляющую, а не на переживания героев.
Также произведение было впервые экранизировано в 1928 году аж в двух странах одновременно - во Франции и США. Во французской версии безымянный рассказчик, друг Родерика Ашера, получает имя Аллан, а сам Родерик предстаёт не больным меланхоличным стариком, а художником, который пишет портрет своей жены Мэдилейн (в оригинале она была его сестрой-близнецом), и тот забирает жизнь девушки. Это напоминает нам сюжет "Портрета Дориана Грея" и другого произведения По - "В смерти – жизнь" (Life in Death)...
Причём начало фильма явно взято из предыстории "Дракулы" Брэма Стокера - когда Аллан на постоялом дворе просит отвезти его к Ашеру, то у присутствующих возникает беспокойство только от одного его имени, никто не хочет браться за это дело. Но после многочисленных просьб один из них соглашается, но отказывается приближаться к поместью, едва только увидев его. Американский же фильм в этом плане передаёт дух рассказа более достоверно.
В 1960 году свою версию истории нам представил режиссёр Роджер Уильям Корман. Главную роль Родерика Ашера исполнил величайший актёр тех лет - Винсент Прайс - младший (о нём Вы ещё услышите неоднократно).
Безымянный Рассказчик из первоисточника Эдгара По в данной версии превратился в жителя Бостона Филиппа Уинтропа, а Мэдилейн - в его невесту, в оригинале относившуюся с равнодушием к приезду друга брата.Также вольно были переданы события книги. Оказалось, что одна из женщин рода Ашеров некогда утопилась в озере, а родня Родерика — сплошь преступники, умалишённые и маньяки. Сам же дом был некогда перевезён из Англии. Родерик считает, что родовое зло сконцентрировалось в его сестре Мадлен.
В 1988 году была снята очередная вольная интерпретация сюжета Эдгара По. Теперь визитёров в дом Ашеров не один, а двое - Райан и его девушка Молли. Родерик Ашер теперь является дядей Райана, а сестру Мэдилейн, страдающую каталепсией в оригинале произведения, заменили на лишённого рассудка брата Родерика - Вальтера.
2. "Морелла". Пожалуй, одно из самых моих любимых произведений Эдгара По. По сюжету книги также неназванный по имени Рассказчик женится на некой Морелле, женщине с большими научными познаниями, которая занимается исследованиями реальных немецких философов Фихте и Шеллинга, занимающимися вопросом идентичности личности после смерти. Причём сам Рассказчик признаётся читателям, что привёл эту даму к алтарю отнюдь не из искренних чувств любви, а в порыве некой необъяснимой страсти: "моя душа с нашей первой встречи горела огнем, которого она никогда прежде не знала; но пламя то зажёг не Эрос (вероятно, здесь имеется в виду божество Любви в греческой мифологии, сын богини Афродиты, прим.ред.), и горьким и мучительным для моего духа было постепенное убеждение, что я никоим образом не мог определить их необычный смысл или регулировать их смутную интенсивность.
И все же мы встретились; и судьба связала нас у алтаря; и я никогда не говорил ни о страсти, ни думал о любви. Она, однако, избегала общества и, привязавшись ко мне одному, делала меня счастливым. Это счастье удивляться; — это счастье мечтать". С первых же дней их "знакомства" Морелла проводит время в постели, читает и обучает своего мужа тёмному искусству, именно ей доступны "запретные страницы мистицизма", а своё образование женщина получила в городе Пресбурге (ныне Братислава), известном месте сосредоточения черной магии. Понимая ее физическое ухудшение и из-за странных увлечений женщины, ее муж, Рассказчик этой истории, пугается и искренне желает своей жене смерти и вечного мира.
В конце концов, Морелла умирает при родах, провозглашая своё проклятие: «Я умираю, но во мне - залог той любви ... которую ты испытывал ко мне, Морелле. И когда мой дух отлетит, ребенок будет жить.Но твои дни будут днями печали — той печали, которая является самой длительной из человеческих чувств, как кипарис -самое долговечное и нетленное из всех деревьев. Ибо часы твоего счастья прошли, и радость не собирается дважды в жизни, как розы Пестума дважды в год. Тогда ты больше не будешь играть со временем, подобно Анакреонту но, не зная о мирте и виноградной лозе, ты будешь носить с собой свой саван на земле, как это делают мусульмане в Мекке». И в этот самый момент она рожает дочь.
Хочу обратить Ваше внимание и на предполагаемую дату смерти героини - так, по словам Рассказчика её кончина случилась именно в октябре, а сама Морелла описывает её как "день из всех дней, когда нужно либо жить, либо умереть. Это прекрасный день для сынов земли и жизни — ах, еще более прекрасный для дочерей неба и смерти!”. Есть основания предполагать, что это тонкий намёк автора на Хэллоуин - праздник, неразрывно связанный со смертью и потусторонним миром.
С того самого дня пророчество Мореллы, если его можно так назвать, сбывается с несказанной точностью. Рассказчик, при жизни люто ненавидевший свою жену за её увлечения колдовством, боготворит девочку, любуется ей до поры до времени, держит её взаперти и никому не показывает. Но потом он начинает замечать странную перемену в ребёнке - девочка неестественно быстро растёт, в свои пять - девять лет рассуждает, как зрелая женщина... Но самое главное - она, подобно Танюшке из сказа Бажова про малахитовую шкатулку, невероятно похожа на свою покойную мать!!
По этой причине Рассказчик постепенно сходит с ума - он даже отказывается дать ребенку имя, а свои отцовские чувства выражает словами: "Дитя моё" и "любовь моя". К десятому дню рождения девочки ("Так прошли две лутры ее жизни") её внешнее сходство с Мореллой становится все более явственным, чем очень пугает главного героя. Ее отец во что бы то ни стало решает крестить дочь, чтобы избавиться от всякого зла, но это событие только возвращает душу умершей матери в ее тело. На церемонии Священник спрашивает имя дочери, на что отец девочки против своей воли отвечает «Морелла». Тут же дочь кричит: «Я здесь!» и умирает. Сам Рассказчик, смеясь горьким смехом, несет ее тело в семейный склеп и не находит следов первой Мореллы, своей жены, куда кладет вторую.
И тут в финале этой истории персонаж признаётся, что "годы могут пройти, но память об этой эпохе — никогда! И в самом деле, я не ведал более цветов и виноградных лоз, но болиголов/цикута и кипарис осеняли меня днем и ночью. И я не вел счет времени или месту, и звезды моей судьбы исчезли с небес, и поэтому земля потемнела, и ее фигуры проходили мимо меня, как мелькающие тени, и среди них всех я видел только Мореллу".
Решение рассказчика назвать свою дочь Морелла подразумевает его подсознательное желание ее смерти, так же как и ее матери Исследователь Аллен Тейт предположил, что возрождение Мореллы может быть ее превращением в вампира, чтобы отомстить рассказчику. В своём рассказе Эдгар По исследует идею того, что происходит с личностью человека после смерти, предполагая, что если личность пережила смерть, она может существовать вне человеческого тела и возвращаться в новое, согласно теории идентичности Фридриха Йозефа Вильгельма Шеллинга, о которой писатель упоминает в своем рассказе.
Существует целый ряд возможных источников для наименования рассказа и главной героини - "Morella". Согласно первой версии, это - имя почтенной матери Джулианы Морель (1595-1653), которая была десятой музой поэта Лопе де Вега. Вторая теория гласит, что "Морелла" - это название чёрного паслена, ядовитого сорняка, из которого получают препарат белладонна. Он как раз и произрастает в столице Венгрии - Пресбурге (ныне Братислава.
По мотивам этого рассказа вышло аж две вольных экранизаций - в фильме уже упомянутого мной Роджера Колмана "Tales of Terror" ("Истории Ужаса") 1962 года, состоящем из трилогии культовых произведений, переделанных на новый лад. К двум другим произведениям относятся "Случай с мистером Вольдемаром" и "Чёрный Кот", соответственно.
Здесь неназванный по имени Рассказчик превратился в затворника и пьяницу, некоего мистера Локка (его роль исполнил Винсент Прайс-младший), который держит труп своей жены Мореллы непогребённым в спальне (!) собственного дома, а в ее смерти винит собственную дочь (!) Ленору ( в оригинале у девушки не было имени, и она не была белокурой красавицей, а точным подобием умершей. Здесь вопрос идентичности личности отбросили за ненадобностью и явно смешали сюжет со стихотворением "Ворон").
Лишь смертельная болезнь девушки заставляет холодного и мрачного мужчину смягчиться. Однажды ночью дух Мореллы поднимается и вселяется в Ленору, убивая девушку в отместку за ее смерть. Затем тело Мореллы воскрешается, становясь таким же целым и прекрасным, как и при жизни и душит испуганного мистера Локка.
Тот кидает канделябр на пол, и в покрытом паутиной доме возникает пожар, и фильм заканчивается гибелью всех героев. Но всё-таки остается непонятным, почему Морелла настолько ненавидела собственного ребёнка и мужа, что после смерти пошла на такие крайние меры?!
Второй фильм 1990 года - "The Haunting of Morella" ("Призрак Мореллы"/"Возвращение Сатаны") повествует о какой-то ведьме с наклонностями лесбиянки, тоже с фамилией Локк, которая умерла в колониальной Америке, оставив своего мужа и малолетнюю дочь (которую в этой экранизации также звали почему-то Ленорой).
Семнадцать лет спустя её дочь выросла и должна унаследовать деньги, созданные семьей ее матери. Теперь, когда все готово, мать хочет вернуться к жизни, завладев телом своей дочери. И, подобно графу Дракуле и Лигейе из фильма "Гробница", Морелла убивает людей и проводит ритуал с помощью своей сообщницы - гувернантки Леноры. Безымянный Рассказчик в данной интерпретации предстаёт страдающим глубокой депрессией параноиком и носит имя Гидеон.
Вот синопсис того фильма:
"Европа, XVII век. Юная Морелла Локк признана виновной в колдовстве, богохульстве и убийстве. Ее распинают на кресте и выжигают ей глаза. Среди толпы, наблюдающей казнь, муж Мореллы и ее маленькая дочь Леонора. Перед смертью дух Мореллы вселяется в тело дочери.Прошло 18 лет, и маленькая Леонора превратилась в красавицу. Она очень похожа на свою мать, и мятежный дух Мореллы возвращается, сея везде смерть и кошмар..."
Съемки фильма начались 13 сентября 1989 года в Лос-Анджелесе. Он был спорадически выпущен на Среднем Западе Соединенных Штатов в феврале 1990 года, где он плохо работал в прокате. А вот третья экранизация на английском языке была слишком близка к первоисточнику, правда и здесь есть некоторые изменения - Рассказчик любит одинаково и мать, и дочь, читающих одну и ту же Книгу Мёртвых:
Совершенно был убран в финале эпизод с крещением девочки - она просто спускается по лестнице и падает в обморок, после чего умирает, как и мать при родах. И Морелла перед смертью не проклинает главного героя, а говорит: "Я тебя не оставлю!". А прикосновение призрака Мореллы к плечу рассказчика в финале напоминает нам произведение "Элеонора", героиня которого хоть и умерла, а дала о себе знать призрачным поцелуем и шелестом ветра.
3. "Чёрный кот". В оригинале произведения повествование, как и в рассказе "Сердце-обличитель", ведётся от лица неназванного по имени Рассказчика, который обладает сомнительным здравомыслием. В самом начале говорится, что читатель был бы "действительно сумасшедшим", если бы ожидал, что поверит рассказу. Степень, до которой рассказчик утверждает, что любил своих животных, предполагает психическую неустойчивость в форме наличия “слишком много хорошего”.
Его пристрастие к животным заменяет “ничтожную дружбу и тончайшую верность простого человека". Поскольку жена рассказчика разделяет его любовь к животным, он, вероятно, думает о ней как о другом домашнем животном, видя, что он не доверяет и не любит людей.
Кроме того, его неспособность понять свою чрезмерную любовь к животным предвещает его неспособность объяснить свои мотивы для своих собственных действий. Также в этом произведении осуждается употребление алкоголя, который разрушает личность рассказчика до такой степени, что он убивает своего черного кота. Сначала он выкалывает ему глаз, а затем вешает на дереве.
При этом Эдгар По мастерски описывает чувства персонажа. Сначала рассказчик искренне раскаивается и сожалеет о своей жестокости. Но вскоре это чувство уступает место раздражению: "И тогда, как бы для того, чтобы окончательно и бесповоротно ниспровергнуть меня, пришел дух порочности".А затем начинается череда сверхъестественных событий - после убийства кота происходит пожар, а затем одноглазый призрак животного с веревкой на шее начинает преследовать своего хозяина и доводит его до исступления.
Его безумие доходит до того, что Рассказчик, как Раскольников у Достоевского, зарубает топором свою жену и замуровывает тело в подвале дома. В последний день расследования рассказчик провожает полицейских в подвал. Они по-прежнему не находят ничего существенного. Затем, полностью уверенный в своей безопасности, рассказчик комментирует прочность здания и стучит по стене, которую он построил вокруг тела своей жены. Громкий, нечеловеческий вопль наполняет комнату. Встревоженная полиция сносит стену и находит труп жены.
На гниющей голове трупа, к величайшему ужасу рассказчика, сидит визжащий черный кот, его первая жертва. Перепуганный рассказчик тут же оказывается совершенно разбит этим напоминанием о своем преступлении, которое, как он полагал, не должно было быть раскрыто, и появлением кота. Как он выразился: "Я замуровал чудовище в гробнице!".
Казалось бы, это история о спятившем живодёре, который слишком много пил, но не все так просто. Почему был выбран образ именно черного кота? В мифологии чёрный кот вызывает различные суеверия, в том числе идею, озвученную женой рассказчика, что все они являются переодетыми ведьмами, ассоциируется со злом. Даже кличка коту - Плутон - была дана не случайно - это аналог греческого бога подземного мира - Гадеса/Аида.
Хотя Плутон является нейтральным персонажем в начале истории, он становится антагонистичным в глазах рассказчика, как только Рассказчик становится алкоголиком. Алкоголь толкает его в припадки невоздержанности и насилия, до такой степени, что все его злит – в частности, Плутон, который всегда рядом с ним, становится злой ведьмой, которая преследует его, даже избегая его присутствия.
Когда рассказчик вырезает глаз Плутона из глазницы, это можно рассматривать как символ частичной слепоты, вызванной самим собой, к его собственному видению моральной добродетели. Пожар, уничтоживший дом Рассказчика, символизирует его "почти полное моральное разложение. Единственное, что остается-это оттиск Плутона на стене, который представляет собой его непростительный и неисправимый грех.
Самая, пожалуй, известная экранизация произведения - в вышеупомянутой трилогии фильма "Tales of Terror" ("Истории Ужаса") 1962 года. Здесь историю убийства жены и кота объединили с другим произведением Эдгара По - "Бочонок Амонтильядо", где роль Фортунато сыграл Винсент Прайс. Слияние этих двух историй воедино хотя бы дает мотив для убийства: у Фортунато был роман с женой рассказчика, названного в данной версии Монтрезором.
Также были и два одноимённых фильма 1934 и 1941 года с Белой Лугоши в главной роли. Но ни один из них не имеет никакого сходства с оригинальной историей, кроме самого присутствия черного кота. Также Чёрный Кот являлся персонажем фильма "Гробница Лигейи", снятому по мотивам рассказа Эдгара По.
4. "Лигейя". В оригинале данного произведения безымянный Рассказчик с любовью и обожанием описывает внешний облик и эрудицию своей умершей жены Лигейи, обращаясь к образцам из Античности. Из биографии девушки нам ничего неизвестно, кроме того, что они повстречались где-то на берегу Рейна (то ли в Австрии, то ли в Германии).
Лигейя поражает мужа своими огромными знаниями физических и математических наук, а также ее знанием классических языков. Она начинает показывать мужу свое знание метафизической и "запретной" мудрости. После неопределенного промежутка времени Лигейя заболевает странной болезнью, внутренне борется с человеческой смертностью и в конечном итоге умирает. Но перед своей смертью она властным мановением подзывает к себе и просит мужа прочитать стихотворение "Червь-завоеватель" - поэма о человеческой смертности и неизбежности смерти.
Примечательно, что в оригинале произведения, напечатанного в журнале Гретхэма в 1843 году, присутствует слово "evermore", которое позже превратилось в "nevermore" в знаменитом стихотворении По "Ворон" в 1845 году. В стихотворении, по-видимому, подразумевается, что человеческая жизнь - это безумная глупость, заканчивающаяся ужасной смертью, Вселенная управляется темными силами, которые человек не может понять, и единственные сверхъестественные силы, которые могут помочь, - это бессильные зрители, которые могут только подтвердить трагедию сцены.
Героиня Лигейя не просто бредит в лихорадке перед смертью, а сокрушается о том, что смерть - это конец всему, говорит о страхе, олицетворенном в "кроваво-красном существе". Включение стихотворения автором, видимо, является иронией на нравы общества середины 19 века, когда было принято подчеркивать святость смерти и красоту умирания.
Отходя ко смертному одру, Лигейя по сюжету цитирует Джозефа Гленвилла, строки которого являются также эпиграфом к рассказу: "Ни ангелам, ни смерти не предаёт себя всецело человек, как через бессилие слабой воли своей". Убитый горем Рассказчик после бесцельных блужданий покупает и перестраивает аббатство где-то в Англии. Там он вскоре вступает в брак без любви с "белокурой и голубоглазой Леди Ровеной Тревеньон из Тремейна". После нескольких дней медового месяца Рассказчик не просто не испытывает к ней любви, а люто ненавидит "исполненной отвращения ненавистью, свойственной более демонам, нежели человеку".
Сам же персонаж пристрастился к опиуму, подобно Родерику Ашеру и то и дело предавался сладостным воспоминаниям об умершей супруге, постепенно сходя с ума. На втором месяце брака Ровена начинает страдать от обострения тревоги и лихорадки. Однажды вечером, когда она уже готова упасть в обморок, рассказчик наливает ей бокал вина.
Одурманенный опиумом, он видит (или думает, что видит), как капли "блестящей жидкости рубинового цвета" падают в кубок девушки. Ее состояние быстро ухудшается, и через несколько дней она умирает, а ее тело заворачивают для погребения. Пока Рассказчик бодрствует всю ночь, он замечает, как на щеках Ровены на мгновение появляется румянец. Она неоднократно проявляет признаки оживления, прежде чем снова впасть в явную смерть. По мере того, как он пытается реанимировать, пробуждения становятся все более сильными, но рецидивы более окончательными.
Когда наступает рассвет, и рассказчик сидит, эмоционально истощенный ночной борьбой, закутанное тело снова оживает, встает и выходит на середину комнаты.Измученный Рассказчик в ужасе дотрагивается до фигуры, покрытой саваном, повязки на ее голове спадают, открывая массу черных, как вороново крыло волос и темные глаза: Ровена превращается в леди Лигейю, хотя позже сам автор опровергает идею реинкарнации неупокоенного духа.
Героини рассказа - Лигейя и Ровена - служат эстетическими противоположностями: Лигейя черноволосая из города Рейна, в то время как Ровена (предположительно названная в честь персонажа "Айвенго" Вальтера Скотта)- англосаксонская блондинка. Это противопоставление героинь, предположительно, подразумевает контраст между немецким и английским романтизмом.
Именно то, что Эдгар По пытался изобразить в сцене метаморфозы, было обсуждено, отчасти подпитываемое одним из личных писем писателя, в котором он отрицает, что Лигейя была возрождена в теле Ровены (заявление, которое он позже опровергает). Учитывая, что если Ровена действительно превратилась в мертвую Лигейю, то об этом свидетельствуют только слова Рассказчика, оставляющие место для сомнений в ее достоверности. Рассказчик уже зарекомендовал себя как опиумный наркоман, что делает его ненадежным.
Так, в начале повествования он описывает красоту Лигейи как "сияние опиумного сна". Он также говорит нам, что "в волнении моих опиумных снов я громко звал ее по имени, во время ночной тишины... как будто... Я мог бы вернуть ее на тот путь, который она покинула... на земле".Это может быть истолковано исследователями творчества Эдгара По как доказательство того, что возвращение Лигейи было не более чем вызванной наркотиками галлюцинацией. Поэтому было ли это действительно возвращение с того света неупокоенной души возлюбленной рассказчика или лишь плод его больных фантазий, до сих пор остаётся загадкой.
У этой истории было две экранизации. Самая известная из них - "Гробница Лигейи" 1964 года. Безымянный Рассказчик назван доктором Вэрденом Феллом (его роль опять же сыграл Винсент Прайс-младший), учёным - египтологом, а события книги переданы слишком уж вольно. Также присутствует Чёрный Кот из иного произведения Эдгара По. Из начитанной и мудрой девушки Лигейя здесь превращена в ведьму, увлекающуюся оккультизмом, которая перед смертью наложила на своего мужа гипнотическое заклятие (тело её, подобно мистеру Локку, Вэрден держит непогребенным в спальне своего дома).
Ровена Тремейон стала упрямой дурочкой, которая буквально навязала себя главному герою и чуть ли не насильно заставила его жениться на ней, осквернила могилу Лигейи в самом начале повествования, упав с лошади, ворвалась в дом без спроса... Заканчивается все, как и в фильме "История Ужасов", гибелью почти всех персонажей в огне, кроме Ровены и её бывшего возлюбленного. Фильм "Гробница Лигейи" стал восьмой и последней из цикла экранизаций Эдгара По режиссера Роджера Кормана.
Второй фильм под названием "Гробница" был снят в 2009 году. Он также вольно повествует о событиях книги Эдгара По. Рассказчик в данной версии получил имя Джонатана Меррика, а Лигейя превращена в вампира, которому нужно украсть души других людей, чтобы выжить. В своем стремлении к бессмертию она сделает все, чтобы не допустить смерти. Джонатан, преследуемый ее красотой, расстается со своей подругой Ровеной. Лигейя и Меррик снимают дом на берегу Чёрного моря, и он попадает в темный и безнадежный мир.
Третий же фильм, в отличие от экранизации Роджера Кормана, в точности почти передает дух рассказа. Но есть некоторые отличия от оригинальной версии - так, в книге леди Ровена Тремейон - белокурая, а Лигейя - черноволосая и черноокая, а в фильме - наоборот. В финале книги неупокоенный дух возлюбленной безымянного рассказчика воплощается в теле Ровены, а в фильме - героиня Ровена остаётся в живых...
И если в оригинальной версии рассказчик не просто не питал любви к Ровене, а, согласно описанию, "ненавидел её исполненной отвращения ненавистью, свойственной демонам" через несколько дней после собственной женитьбы, то здесь герой буквально идет на поводу у Ровены, стараясь забыть прежнюю возлюбленную, сжигает её вещи, перестраивает дом на новый лад, тогда как в оригинале у По он буквально зациклился на Лигейе и пристрастился к опиуму на почве нервного расстройства после смерти возлюбленной. И да, если в фильме Лигейя показана как археолог, то о её деятельности в оригинальной версии мы абсолютно ничего не знаем...
"Двенадцать Братьев"/"die zwlf brder". Сказка Братьев Гримм, которая НИКОГДА не экранизировалась
"Двенадцать братьев" (нем.: Die zwölf Brüder) - одна из немецких сказок, собранных Братьями Гримм в 1812 году. Шотландский литературный критик и поэт Эндрю Лэнг, который также собирал фольклорные и сказочные сюжеты, включил эту историю, как и две другие сказки Братьев Гримм - "Рапунцель", "Брат и Сестра" - в сборник "The Red Fairy Book/Красная Книга сказок" 1890 года, куда также вошли французская, русская, датская и румынская версии сказок, впридачу к ним - скандинавский фольклор.
Сказка "Двенадцать Братьев" относится к типу 451 по классификации сюжетов Аарне-Томпсона ("Братья, которые превратились в птиц"), который обычно встречается по всей Европе. Схожий мотив также имеют другие истории Братьев Гримм - "Шесть лебедей" и "Семь воронов", обзор которых я сделаю в рамках сказки Андерсена - "Дикие Лебеди". "Двенадцать Братьев" были опубликованы в сборнике первого издания "Kinder- und Hausmärchen" в 1812 году, а затем существенно переписаны во втором издании уже 1819-го года.
Сюжет этой сказки начинается очень уж мрачно: ДАВНЫМ-давно в неком царстве-государстве жили неназванные по именам Король и Королева со своими двенадцатью детьми, тоже безымянными персонажами, кроме одного, и все были исключительно мальчики. И вот однажды Король, вылитый мужененавистник, то ли от того, что свихнулся под старость лет, то ли бремя всевластья слишком тяжело для него оказалось, взял и сказал своей беременной жене страшные вещи: “Если наш тринадцатый ребенок будет девочкой, то двенадцать наших мальчиков должны УМЕРЕТЬ, чтобы ее богатство стало еще больше, и королевство досталось ей одной”.
Ну какой нормальный отец захочет желать смерти собственным детям, даже если он и монарх?! Ведь даже по меркам того времени это считалось величайшей дикостью. На такое способны были разве что безжалостные тираны вроде нашего Ивана Грозного. А вот убийство своих слуг или жён было явлением вполне себе обыденным. Бывало, что в борьбе за власть уже взрослые правители восставали против своих родственников, но об убийстве монархом-отцом собственных детей, да ещё и малолетних, НИКОГДА речи не шло.
Мало того, Король приводит свои ужасные слова в действие - приказывает
изготовить для сыновей двенадцать гробов, наполненных стружками, с маленькой подушкой в каждом, а также собственноручно запирает комнату с ними. Подобно другому, не менее неадекватному и злому персонажу - Синей Бороде, он отдаёт ключ своей жене и велит ей НИКОМУ об этом не рассказывать. Страшно представить, как этот маньяк обошёлся со слугами, которые отказались выполнять столь жестокий приказ...
Итак, время идёт, Королева грустит, а один из её сыновей, почему-то по-библейски названный именно Вениамином, .наверное, от того, что самый младший в семье, замечает тоску матери и начинает её подробно расспрашивать: “Дорогая мама, почему ты такая грустная?”.
- “Дорогое дитя, - отвечала Королева, - Я не смею тебе того сказать”. Но паренёк оказался на редкость упрям и настырен, он не давал ей покоя, и вскоре матери пришлось уступить и нарушить клятву, данную мужу. Она показала мальчику тайную комнату, предупредила Вениамина и его братьев об опасности и велела им переждать в лесу, пока она не даст знак, когда можно будет снова вернуться в замок:
- Пусть один из вас всегда сидит на самом высоком дереве, которое вы можете найти, наблюдая за башней замка. Если я рожу маленького сына, я помашу белым флагом, и тогда вы можете спокойно вернуться; но если будет рождена дочь, я вывешу на башню красный флаг, который предупредит вас, чтобы вы улетали как можно быстрее, и пусть добрые Небеса сжалятся над вами. Каждую ночь я буду вставать и молиться за тебя зимой, чтобы у тебя всегда был огонь чтобы согреться, а летом, чтобы вы не изнывали от жары.
Сказано - сделано. Ушли молодые Принцы из дворца и поселились возле высокого дуба, с которого были видны окрестности дворца и центральная башня. При этом в течение ровно двенадцати дней - по числу самих братьев, каждый из них стоял на стрёме и не сводил глаз с той башни. Но вот в последний день настал срок рождения ребёнка королевских кровей, и вывесила женщина заветный флаг, подобно сыну греческого царя Эгея. Но увы, вместо белого цвета на башне развевался по ветру кроваво - красный флаг, возвещающий им всем гибель. В замке родилась прекрасная Принцесса со звездой во лбу впридачу, как пушкинская Царевна-Лебедь.
А Принцы так вообще оказались напротив - какими-то женоненавистниками, под стать своему папаше. Так, услышав от младшего брата злую весть, они воспылали гневом и сказали: - “Shall we suffer death because of a girl! we swear to be revenged;
wherever we find a girl we will shed her blood.”/"Are we all to suffer death for the sake of a girl? We swear that we will avenge ourselves!— wheresoever we find a girl, her red blood shall flow."/«Неужели же мы осуждены на смерть из-за девчонки?! Так мы же клянемся, что отомстим за себя: где бы и когда бы мы ни встретили представительницу ее пола на пути нашем — она должна погибнуть от нашей руки! ( в другом варианте - "Неужто мы должны погибнуть из-за какой-то девочки! Поклянемся за это отомстить! Где только ни встретим мы девочку, пусть прольется ее красная кровь!")». Странно, что они желают смерти не отцу, который всю эту кашу заварил, а ни в чём не повинной сестрёнке.
Углубились братья в чащу леса, словно разбойники, набрели на маленький пустой заколдованный домик и сделали его своим местом жительства. Принцы также условились между собой: пока Вениамин следит за домом и готовит еду, старшие из них отправлялись на охоту. И в оригинальной версии сказки, именно 1812-го года, братья всерьёз исполняют свою угрозу - каждая девушка, которой не посчастливилось проникнуть на их территорию, безжалостно уничтожается ими. Неважно, по ягоды или грибы она в лес пошла или просто погулять. И так проходит десять лет.
Тем временем родившаяся во дворце Принцесса, ставшая причиной лютой ненависти её братьев не только к ней самой, но и всем женщинам и девочкам вместе взятым, подросла и однажды нашла улики, которые её отец не сумел или не успел уничтожить - рубашки, принадлежавшие её братьям. И, разумеется, стала задавать вопросы своей матери, подобно Вениамину: "Кому в мире принадлежат эти рубашки? Они слишком малы для моего отца!". И тут Королева честно, без отговорок, призналась, что у девочки были братья, но ничего не сказала об их местоположении: "Одному Небу известно, где они по миру бродят!". И также, как и младшего сына когда-то, в доказательство правоты своих слов, она отвела в секретную комнату с гробами и Принцессу.
Обратите внимание на то, что даже младшая сестрёнка, тринадцатая по счёту (несчастливое число, однако!), также оказывается БЕЗЫМЯННЫМ персонажем истории, как и её родители и одиннадцать братьев. Исключение сделано только для младшего. Вероятно, чтобы подчеркнуть его самые лучшие личные качества. Какие именно? Сейчас Вы всё узнаете.
Итак, подобно Элизе из "Диких Лебедей" или Герде из "Снежной Королевы" Андерсена, девушка отправляется на поиски своих потерянных братьев, которые не то, что знать, и видеть её не желают! Да и то. только потому, что сюжету так требуется. И Королева, однажды, считай, потерявшая своих детей, благословляет дочурку и отпускает её СОВСЕМ ОДНУ, без сопровождения на случай грозящей опасности - как-никак, а Принцесса всё-таки, по статусу не положено на улице совсем одной появляться! У Андерсена в оригинале Элизу перед её странствиями хоть статуса лишают, и сюжет логичней строится. Без продуктов питания и одежды на случай похолодания или чтобы элементарно утолить голод.
И тут мы встречаем другой популярный сказочный сюжет в классификации Аарне-Томпсона - "Сестра Ищет Братьев", характеризующийся 452-453 типом, к которому относятся, кстати, и наши "Гуси-Лебеди", где заигравшаяся с друзьями девочка проворонила младшего брата, украденного стаей диких гусей-лебедей, и была вынуждена броситься за ними в погоню и спасти его. Что примечательно, во ВСЕХ сказках, где встречается такой сюжет, братья ЛЮБЯТ свою сестру и относятся к ней БЛАГОСКЛОННО, а она вечно вынуждена их от чего-то спасать, в отличие от данной истории, почти напоминающую античную и шекспировскую трагедии.
Взяла та Принцесса с собой только двенадцать рубашек своих братьев и пошла не куда-то в другой город или на край света, а именно в тот самый лес, где и обитали Принцы. Вот так она, не зная толком ни адреса, ни имён и внешности братьев, ни дороги, блуждала по лесу весь день и СОВЕРШЕННО СЛУЧАЙНО притопала прямо в ту заколдованную избушку, фигурировавшую в начале сказки. Тем же Элизе и Герде хотя бы другие персонажи помогали, а эта прям как по навигатору знала, куда именно нужно идти. На её счастье, в доме оказался младший, но уже давно ПОВЗРОСЛЕВШИЙ её брат Вениамин. Девушка призналась ему, что ищет своих братьев.
- "Я намерена скитаться вплоть до самого синего неба, простирающегося над землей, пока не найду их!" - сказала девушка и показала ему те рубашки, из которых юноши давно уже выросли. И - о чудо! - Вениамин СРАЗУ же признал в ней свою сестру. Как легко прям было в те времена: о ДНК никто не знал ещё, документов предъявлять - тоже не надо. Показал колечко или рубашки, и тебя уже признали за своего... Парень пожалел гостью, предупредил её о грозящей опасности и, подобно Старухе из другой сказки Братьев Гримм, "Разбойник-Жених", спасшей жизнь несостоявшейся невесте безжалостного убийцы, велел укрыться от глаз других братьев под кроватью.
Вечером, как всегда, вернулись с охоты Принцы, и спросили младшего: "Ну, Вениамин, какие новости?". Тут Вениамин/Бенджамин - в английском переводе, сразу же пустился в переговоры с ними, умоляя пощадить вошедшую гостью, после чего объявил: "Наша сестра здесь!". И, когда девушка вышла из укрытия, те самые беспощадные головорезы, без зазрения совести совершавшие кровную месть, убивая всех девушек и женщин подряд, кто ни встретился им на пути, приняли Принцессу, как родную!
Удивительно, что весь народ, живший неподалёку, не восстал против Принцев как разбойников, не назначил награду за их голову, и что Король оказался настолько глуп, что сразу не прочесал всю местность, и не выяснил, что его сыны пропадают невесть где и творят беззаконие, убивая безнаказанно его же подданных! Он же Король, у него полно возможностей! Но Братья Гримм оставили персонажа за кадром. Да и Принцев, судя по логике тех лет, должны были, как минимум, на виселицу отправить! Но, согласно дальнейшей истории, братья продолжали свою охоту на зайцев, косуль и птиц, уже выбросив из своих буйных голов навязчивые мысли о вендетте, а Принцесса помогала Вениамину хлопотать по хозяйству - собирала травы, приносила дрова... Но счастье их длилось недолго.
Вскоре, откуда ни возьмись, перед домом возник сад с белыми лилиями - цветами, которые символизировали траур, которых тоже было двенадцать. Желая украсить комнату и угодить своим братьям, девушка по незнанию начала рвать цветы, и в этот момент свершилось колдовство - все двенадцать Принцев превратились в чёрных, как ночь, Воронов, предвестников смерти в мифологии, а сад с избушкой исчезли, словно мираж. Принцесса испугалась, расплакалась, и в этот момент прямо из воздуха перед ней возникла пожилая женщина, которая упрекала её в легкомысленном поступке и сказала ей, что её братья теперь прокляты по её же вине.
Но способ для снятия чар всё же есть: для этого девушке придётся в течение семи лет просто хранить молчание, в отличие от той же Элизы, которая ещё и голыми руками из жгучей крапивы была вынуждена шить рубашки для своих братьев, иначе "одно произнесённое тобой слово убьёт твоих братьев!". Это, пожалуй, единственный сюжет, где всё завязано исключительно на СМЕРТИ и УБИЙСТВАХ, порой даже жестоких и откровенно бессмысленных. Сначала родной отец грозится смертью сыновьям, затем сами братья дают клятву отмщения собственной сестре и срывают злость на всех подряд, потом появляются символы ВОРОНОВ и ЛИЛИЙ, связанные со смертью опять же, и теперь уже сестра рискует нарушением обета молчания убить всех своих братьев, из которых только разве что Вениамин более-менее адекватный оказался.
Далее есть сюжетная линия, почти полностью дублирующая финал упомянутых мной "Диких Лебедей" Андерсена: девушка соблюдает обет молчания, её встречает молодой Королевич и без её согласия увозит к себе в замок. Только вместо Архиепископа, наговаривавшего Королю на его супругу, здесь фигурирует образ Злой Тёщи/Свекрови, матери Королевича, которая говорила ему: "Она всего лишь нищенка низкого происхождения, на которой ты женился; кто знает, что она замышляет? Если она глухая и не может говорить, она могла бы, по крайней мере, посмеяться; будьте уверены, у тех, кто не смеется, нечистая совесть".
Авторы не уточняют, сколько раз она наушничала своему сыну о его возлюбленной, но, стоит сказать, что в данной версии сказки Тёща показана гораздо добрее, чем, скажем, её аналог в другой сказке Гримм - "Шести Лебедях". Там она вообще заходит слишком далеко - помимо гнусных сплетен, похищает двух или трёх родившихся детей Принцессы и обвиняет её ещё и в людоедстве, что становится последней каплей для Молодого Короля. В сказке Андерсена же Элизу обвиняют в колдовстве. Но "роднит" всех этих перечисленных мной героинь то, что их всех впоследствии ждёт смертная казнь через сожжение на костре. И варианты спасения братьями сестры показаны по-разному: у Андерсена братья прилетают к Элизе, когда её только везут в телеге, а в сказках "Двенадцать Братьев" и "Шесть Лебедей" Принцы спасают героиню, когда она УЖЕ стоит НА ЭШАФОТЕ.
Также по-разному в произведениях преподносится и дальнейшая судьба отрицательных героев, отправивших на верную смерть (опять СМЕРТЬ, да что же это такое-то, а?!) невинных дев. Если у Андерсена тот же Архиепископ НЕ ПОЛУЧАЕТ НИКАКОГО ВОЗДАЯНИЯ за свой злой язык хотя бы лишением сана или обычным изгнанием, как в советском мультике, то у Братьев Гримм заслуженная кара показана слишком уж по-жёсткому: в данной сказке, "Двенадцать Братьев", Злую Тёщу/Свекровь - родную мать Королевича помещают в бочку, наполненную кипящим маслом и ядовитыми змеями (данный финал вскоре был убран из новой версии сказки 1819-го года), а в "Шести Лебедях" и вовсе сжигают на костре, как Ведьму, в старой доброй инквизиторской традиции.
Сказка Братьев Гримм, "Двенадцать Братьев", была навеяна другим произведением - "Семь Голубей", написанным Джамбаттистой Базиле ещё в 1634/36-х годах. В оригинале сказка называется "Li sette palommielle". Она была переведена немецким фольклористом Феликсом Либрехтом с итальянского на немецкий язык в 1845 году. В данном сюжете полностью отсутствует фигура кровожадного отца и его покорной жены. Братья, которых числом семь, как в сказке Гримм "Семь Воронов", уже сами хотят покинуть замок, если родится девочка, но акушерка, принимавшая роды у Королевы, неверно подаёт им знак. Принцы уходят в лес и живут вместе с Орком, которого когда-то, подобно Одиссею, ослепила какая-то женщина.
Прицесса, чьё имя в версии Базиля - Цианна - также отправляется на поиски братьев, забретает в лес, срывает с могилы того Орка цветок, и все её повзрослевшие братья превращаются в голубей. И, чтобы снять заклятие, девочке, подобно Марие и Мирабелле из одноимённого советского фильма, необходимо найти Повелителя Времени, названного Хроносом, а также его Мать. В этом ей помогают животные - Кот. Мышь и Муравей. А также Цианна сталкивается ещё с одной опасностью - Грабителями, которые привязывают девушку и её освободившихся от злых чар братьев к дереву и пытаются унести их сокровища, но у незадачливых ворюг ничего не получается: Мышь разрывает путы, Муравей выдаёт убежище злодеев, а Кот, подобно Волку из сказки "Иван-Царевич и Серый Волк", Сивке-Бурке или Коньку-Горбунку, уносит наших героев на себе, подальше от Грабителей.
Данная сказка является родоначальницей вышеуказанных сказок Братьев Гримм и другого фольклора исключительно эпизодом трансформации Братьев-Принцев в птичье обличие. Также здесь имеются многочисленные отсылки и к другим известным произведениям той эпохи. Джамбаттиста Базиле использует в качестве сюжета превращения персонажей в Голубей позднесредневековую легенду о Рыцаре, превращённом в Лебедя, подобно пушкинской Царевне - Лебедь или Одетте из "Лебединого озера" П.И. Чайковского. Эпизод, где Повелитель Времени Хронос описывается, как «настолько ненасытный, что не щадит своих собственных детей», явно отсылает нас к греческому мифу, где Бог Времени Кронос/Сатурн - в римской мифологии, глотал всех своих, рождённых титанидой Реей детей, боясь лишиться власти. Образ Мыши был позаимствован из басни Эзопа «Лев и мышь» (в классификации Аарне-Томпсона она известна под номером 75), а образ Кота взят из фольклорной сказки о Коте с колокольчиком (По Аарне_Томпсону она записана под 110-м номером).
В заключение хочу добавить, что у Братьев Гримм есть ещё одна сказка, связанная с превращением в Ворона, которая также не получила экранизации - это произведение под названием "The Raven"/"Ворон", прямо как в одноимённом стихотворении Эдгара По. Она записана под типом 401 Аарне–Томпсона, как "девушка, превращенная в животное". По её сюжету, у Королевы была настолько избалованная и непослушная дочь, что родная мать не выдержала и прокляла её. Девушка превратилась в Ворона и улетела в лес.
А тем временем там гулял один незнакомец. Принцесса в птичьем обличии, уже откуда-то узнавшая о способе снятия собственных чар, прокаркала мужчине, что он сможет спасти её от чар, если в течение трёх дней проведёт время в каком-то доме со Старухой и яствами и при этом будет чувствовать себя бодро. Но незнакомец, отведав вина, крепко засыпал, и тогда Ворон дал ему буханку хлеба, кусок мяса и золотое кольцо с именем Принцессы, а также повелел направляться в Стеклянный Замок.
По пути мужчина столкнулся с Великаном-Людоедом и чудом спасся, угостив того своими яствами, что дала ему девушка в образе Ворона. Затем Великан достал свою карту, на которой были показаны все города, деревни и дома в стране, но не нужный герою замок. Тогда он попросил мужчину подождать, пока брат Великана не вернется домой. Брат смог найти замок на старой карте, но он был за тысячи миль отсюда. Брат согласился отвести мужчину на расстояние ста лиг от замка, а остальное герой должен был пройти пешком.
Когда мужчина приблизился к стеклянной горе, на которой стоял золотой замок, он увидел, как заколдованная Принцесса вошла внутрь. Но стеклянная гора была слишком скользкой, чтобы он мог подняться, и он целый год жил в хижине у подножия горы. Однажды он встретил трех Грабителей, дерущихся из-за трех магических предметов: палки, открывающей двери, мантии-невидимки, и лошади, которая могла бы подняться на стеклянную гору.
Мужчина предложил им таинственную награду в обмен на предметы, но настоял на том, чтобы сначала опробовать их, чтобы посмотреть, работают ли они так, как было обещано. После того как он сел на лошадь, взял палку и стал невидимым из-за плаща, он ударил грабителей своей палкой и поехал вверх по Стеклянной Горе. Он использовал палку и мантию, чтобы попасть в замок, и бросил свое кольцо в чашу Принцессы, как однажды это сделала героиня сказки "Семь Воронов", бросив кольцо в чашу одного из её заколдованных братьев. Сказка заканчивается хэппи-эндом, свадьбой той несчастной девушки с Незнакомцем, а чары её спадают как бы сами собой.
Самая ЖЕСТОКАЯ девочка Британии. Мэри Белл
— Она была странной, эта девочка. Такая маленькая и худенькая, но в ней чувствовалось какая-то недетская сила, если вы понимаете, что я имею в виду. Мне она нравилась, хотя многие из наших говорили, что не могли побороть страх и неприязнь к ней. Были и такие, у кого она вызывала какую-то болезненную симпатию, почти любовь. Девочка в свои 11 лет это здорово чувствовала и манипулировала людьми совсем как взрослая, испорченная женщина. Моя коллега рассказывала, что Мэри жадно расспрашивала ее о подробностях личной жизни, рассматривала фотографии детей, домашних любимцев, жаловалась, что скучает по дому и своей собаке. Совсем как обычный ребенок. Как-то попросила разрешения позвать котенка, который сидел под окном. Это было запрещено правилами, но коллега согласилась. Они открыли окно и втащили котенка внутрь, и девочка начала играть с ним, а потом схватила животное за шею и держала так до тех пор, пока у котенка не начал синеть язык. «Ты же делаешь ему больно!» — закричала знакомая, а Мэри спокойно так отвечает: «Он ничего не чувствует, и вообще, мне нравится причинять боль тем, кто не может дать сдачи».
Речь шла о девочке Мэри Белл, по прозвищу Мэй. Она жила со своей матерью Бетти Маккрикетт в Скотсвуде, экономически депрессивном районе Ньюкасла. До 1960-х годов многие районы Ньюкасла, в том числе и сам Скотсвуд, были застроены таунхаусами — построенными в 19-м веке для рабочего соц-класса кирпичными двухэтажными коттеджами. В 1960-х эти таунхаусы начали сносить, чтобы освободить место для современных жилых домов, из-за чего местные дети часто играли в тех домах, которые были расселены, но не снесены, либо же играли на образовавшихся после сноса домов пустырях.
Бетти была проституткой и на момент рождения Мэри ей было всего 17 лет. Мэри была её вторым ребёнком. Биологический отец остался неизвестным. Сама Мэри долгое время считала, что это был Билли Белл — преступник, позже осуждённый за вооружённое ограбление, однако специальное расследование показало, что Белл женился на Бетти уже после того, как родилась Мэри.
Бетти с детства имела психические отклонения — например, в течение долгих лет отказывалась есть с семьёй, если только ей не ставили еду в уголок под кресло. Бетти занималась проституцией и часто отсутствовала дома, работая в Глазго. Помимо Мэри, у неё было ещё три ребёнка. Мэри была нежеланным ребёнком и до её рождения Бетти предприняла неудачную попытку отравиться таблетками. Тётя Мэри, Иза Маккрикет, свидетельствовала что в раннем детстве Мэри неоднократно получала травмы от бытовых несчастных случаев, когда оставалась наедине с матерью, что навело родственников на мысли, что Бетти пыталась убить дочь, причём стараясь сделать это так, чтобы смерть Мэри показалась несчастным случаем (один раз, где-то в 1960 году, Бетти просто выкинула дочь из окна первого этажа). Один независимый свидетель признался, что видел, как Бетти давала дочери таблетки снотворного под видом конфет. В другой раз, когда Мэри ещё была младенцем, Бетти продала её психически неуравновешенной женщине, которая не могла иметь собственных детей — другая сестра Бетти, Кэтрин, лично обегала весь Ньюкасл, пока не нашла племянницу и не вернула её домой. В то же время Бетти, по неизвестным причинам, отвечала категорическим отказам на просьбы родственников отдать Мэри под их опеку. Сама же Мэри во время допросов рассказала, что неоднократно подвергалась сексуальному насилию, потому что Бетти заставляла её участвовать в половых актах с мужчинами с четырёх лет.
На момент описываемых событий Мэри училась в школе Делаваль-Роуд. И там и дома Мэри нападала на других детей (как на девочек, так и на мальчиков, которых она пыталась задушить), совершала акты вандализма и неоднократно проявляла признаки тревожного поведения, включая внезапные перепады настроения или хроническое недержание мочи во время сна. Один из одноклассников Мэри позже засвидетельствовал, что к тому моменту они все уже привыкли к непредсказуемому поведению Мэри вплоть до того, что они только по одной её моторике научились определять, что Мэри намеревается на кого-нибудь из них наброситься. Из-за этого другие дети очень неохотно играли с Мэри и единственным, с кем у неё были дружеские отношения, была 13-летняя дочь их соседки, Норма Джойс Белл (1955—1989) — девочки были однофамильцами, никакого родства между ними не было.
25 мая 1968 года, за день до своего 11-летия, Мэри задушила четырёхлетнего Мартина Брауна в спальне на верхнем этаже заброшенного дома, расположенного по адресу Сент-Маргарет-роуд, 85. Считается, что Норма в этом не участвовала и рядом даже не присутствовала. Тело Брауна было обнаружено тремя детьми примерно в 3:30 вечера. Он лежал на спине, вытянув руки над головой. Кроме пятен крови и пены вокруг рта, на его теле не было видно никаких следов насилия. Вскоре на место происшествия прибыл местный рабочий по имени Джон Холл, который попытался реанимировать ребёнка, но безрезультатно. Именно в тот момент, когда он был этим занят, в спальню вошли Мэри с Нормой, но их быстро выгнали из дома; тогда они вдвоём постучались в дом тёти Мартина, Риты Финлей, и сообщили ей: «С одним из детей вашей сестры только что произошел несчастный случай. Мы думаем, что это Мартин, но не уверены, потому что он весь в крови». На следующий день доктор Бернард Найт провел вскрытие тела мальчика, но не смог обнаружить никаких признаков насилия на теле ребёнка и, следовательно, не смог определить причину его смерти (единственное, что ему удалось, это опровергнуть изначальную теорию полиции, что Браун умер от отравления). 7 июня того же года следствие вынесло по делу открытый вердикт.
26 мая, в день своего 11-летия, Мэри и Норма пробрались в детский сад в Вудленд-Кресенте (они сорвали черепицу с шиферной крыши) и разгромили его — рвали книги, переворачивали столы и размазывали по всюду чернила и плакатные краски. Уходя они оставили за собой четыре различных надписи странного содержания с грамматически ошибками: «Я убиваю, чтобы вернуться», «Мы убили Мартина (имя было написано неправильно) Брауна, мать твою, ублюдок», «Отвалите, мы убиваем. Берегитесь Фанни и П...дика» и, эта надпись была самой бессвязной, поэтому приблизительный её перевод — «Вы есть мыши, потому что мы убили Мартина (имя снова было написано с ошибкой) Брауна. Вы должны быть осторожны, там убийства, совершённые Фанни и старым П...диком, которого вы довыпендирваетесь». Полиция сочла этот инцидент как безвкусное и детское хулиганство.
Два дня спустя, 29 мая, незадолго до похорон Мартина Брауна, Мэри и Норма пришли к его матери Джун, прося о встрече с Мартином. Когда Джун Браун ответила, что они не могут увидеть её сына, потому что он умер, Мэри ответила: «О, я знаю, что он мертв; я хочу посмотреть его в гробу».
Последний раз родители трёхлетнего Брайана Хоу видели его днём 31 июля 1968 года на улице возле их дома, где он играл с братьями и сёстрами, и с Мэри и Нормой. Когда он не вернулся домой позже в тот же день, обеспокоенные родственники и соседи безуспешно обыскали улицы. В 11:10 вечера поисковая группа обнаружила тело Брайана между двумя большими бетонными блоками на пустыре недалеко от железнодорожной линии. Первый полицейский, прибывший на место происшествия, заметил, что тело пытались спрятать, набросав сверху пучки травы и вырванные сорняки. На губах ребёнка был заметен цианоз, а на шее — несколько синяков и царапин. Рядом лежала пара сломанных ножниц. Позже во время детального осмотра было установлено, что мальчик аналогично умер от удушья (убийца одной рукой держал его за горло, а другой зажал нос), и что смерть наступила за 7 часов до обнаружения. Перед смертью ребёнку были нанесены многочисленные колотые раны на ногах, с головы были срезаны пряди волос, его гениталии были частично изуродованы, и была предпринята грубая попытка вырезать заглавную букву М на его животе. На одежде и обуви Брайана были обнаружены многочисленные серые и тёмно-бордовые волокна от одежды. Поскольку они не совпадали ни с какой одеждой из его дома, то было решено, что эти волокна были с одежды убийцы.
На основании анализа ран следователи смогли установить, что убийца не обладал большой физической силой, а значит и не был взрослым.
Обнаружение тела Брайана Хоу спровоцировало крупномасштабный розыск. К расследованию было привлечено более ста детективов со всего Нортумберленда, и ко 2 августа было допрошено более 1200 детей. Норму и Мэри допросили 1 августа. На допросе Норма демонстрировала взволнованность, в то время как Мэри была внимательна, но молчалива. Хотя обе девочки были уклончивы и противоречивы в своих первоначальных показаниях, они свободно признались, что играли с Брайаном в день его смерти, но отрицали, что видели его во второй половине дня.
На следующий день Мэри снова допросили и она рассказала, что 31 июля видела, как один местный восьмилетний мальчик играл с Брайаном и несколько раз ударил его. Кроме того, она заявила, что также помнит, что этот мальчик был покрыт травой и сорняками, как будто он катался по полю, и что у него при себе была маленькая пара ножниц. Затем Мэри сообщила, что как-то видела, как этот мальчик пытался отрезать этими ножницами кошке хвост, но потерпел неудачу, потому что ножницы были сломаны.
Как только старший детектив-инспектор Джеймс Добсон ознакомился с показаниями Мэри, то сразу же пришёл к выводу, что Мэри, возможно, и есть убийца: 8-летний мальчик, про которого рассказывала Мэри, был быстро допрошен и у него обнаружилось крепкое алиби на 31 июля, а про наличие сломанных ножниц на месте убийства было известно только полиции.
17 декабря 1968 года в Ньюкаслской Выездной сессии суда присяжных Норма Белл была оправдана, а Мэри Белл — осуждена за два непредумышленных убийства со смягчающим обстоятельством по причине ограниченной ответственности. Таким обстоятельством стал диагноз назначенных судом психиатров — психопатическое отклонение, симптомами которого являются отсутствие раскаяния за совершённые поступки и неспособность планировать их последствия. На суде Мэри заявила, что убивала «только ради удовольствия, получаемого от убийства».
В итоге Мэри была приговорена «по велению Её Величества» — бессрочному заключению с возможностью освобождения только тогда, когда власти решат, что она не представляет опасности для общества.
До суда Мэри поочерёдно находилась в следственных изоляторах Дарема и Южного Норвуда. После суда поначалу содержалась в рэд-бэнкском спецприюте для асоциальных детей в графстве Мерсисайд (через 25 лет в этот приют был заключён Джон Венеблс — один из убийц 2-летнего Джеймса Балджера), где была центром большого внимания британской прессы и даже немецкого журнала «Stern». Бетти довольно часто давала интервью о дочери и даже показывала журналистам письма, которые, по её словам, написала Мэри. Хотя данное учреждение было рассчитано на детей обоих полов, Мэри, на момент поступления туда, была единственной там девочкой — позже она утверждала, что, когда ей было 13 лет, её там изнасиловали несколько других заключённых и один из сотрудников.
В рэд-бэнкском спецприюте Мэри пробыла до ноября 1973 года, после чего её, в связи с достижением 16 лет, перевели в стайловскую тюрьму Её Величества в Чешире — Мэри была категорически против перевода и безуспешно подавала прошения на УДО.
Когда Мэри исполнилось 18 лет, то в июне 1976 года её переправили в тюрьму с минимальным надзором Мур-Корт, где она прошла курсы секретарей. Пятнадцать месяцев спустя, в сентябре 1977 года, Мэри и другая заключенная, Аннет Прист, сбежали оттуда. Последующие несколько дней обе провели в компании двух молодых людей в Блэкпуле, ночуя в различных местных отелях, где Мэри пользовалась псевдонимом Мэри Робинсон, после чего Прист и Белл разбежались. Аннет отправилась в Лидс, а Мэри, вместе с одним из парней, Клайвом Ширтклиффом, отправилась к нему домой в графство Дербишир, где и была задержана 13 сентября — к тому моменту она, в попытке, замаскироваться, перекрасилась в блондинку. В тот же вечер её вернули в тюрьму, где она на 28 дней лишилась всех привилегий (Аннет Прист была задержана спустя несколько дней).
Какое-то время Белл жила в женском арестантском доме Камберлоу-Лодж в Южном Норвуде.
Последним местом заключения Белл стала тюрьма открытого типа Аскэм-Грейндж в Норт-Йоркшире, куда её перевели в июне 1979 года с целью подготовить к возвращению в общество (находясь там Мэри поработала секретарём и официанткой в кафе при Йоркском соборе), и откуда 23-летняя Мэри была освобождена в мае 1980 года, после 12 лет заключения. Чтобы она могла начать жизнь с чистого листа, ей были выданы документы на новое имя, а также предоставлена полная анонимность.
Спустя несколько лет, 25 мая 1984 года, у неё родилась дочь, которая долгое время ничего не знала о прошлом своей матери. Однако в 1998 году место жительство Белл было обнаружено репортёрами в Суссексе, после чего мать и дочь, прикрыв головы простынями, были вынуждены покинуть свой дом под присмотром полицейских под прикрытием.
Анонимность, полученная Мэри после освобождения, была действительна и в отношении её ребёнка, но носила временный характер. Согласно изначальным постановлениям, срок её действия был ограничен периодом несовершеннолетия, а значит, после 18-летия девочку должны были исключить из программы. Однако 21 мая 2003 года Белл выиграла дело в Верховном Суде, который постановил аналогично предоставить её дочери пожизненную анонимность.
В январе 2009 года появилось сообщение, что у Белл родилась внучка, аналогично включённая в программу пожизненной анонимности.
Статус уникального преступление Мэри Белл потеряло только в 1993 году, когда в Ливерпуле десятилетние Роберт Томпсон и Джонатан Венаблс, болтаясь в торговом центре в разгар учебного дня, заметили двухлетнего Джеймса Балджера, оставленного матерью на время без присмотра. Подростки увели малыша к железной дороге, зверски избили, раздели и, еще живого, оставили умирать на рельсах. И в этот раз судьям пришлось решать нелегкую дилемму. С одной стороны, Англия — единственная страна, где дети несут уголовную ответственность с десяти лет. С другой стороны, никто не отменял викторианскую концепцию «doli incapax», означающую, что дети не способны совершать дурные поступки в принципе, так как не в состоянии предвидеть их последствия. К процессу была подключена целая армия психологов, психиатров и юристов. Малолетних убийц признали виновными и отправили в специализированные учреждения. Как и в случае с Мэри Белл, всем участникам трагических событий, прямым и косвенным, была предложена помощь в смене идентификации: от имен до места жительства, — а также профессиональная психологическая поддержка.
Её странное поведение насторожило всех. Но то, что произошло потом... История Кэйлин Лаудер (Kayelyn Louder)
Мистические вещи могут происходить с кем угодно и когда угодно. Чаще всего, им нет никакого объяснения, это просто неразгаданные тайны. Женщина по имени Кэйлин Лаудер с виду была обычной среднестатистической женщиной, живущей обычной размеренной жизнью. Она, 30-летняя соцработница, старалась найти новую работу и имела большие планы на будущее. Её поведение не предвещало никаких серьёзных проблем. 27 сентября 2014 года начался для неё как совершенно обычный день. Девушка отредактировала своё резюме, а после отправилась со своей собакой на прогулку. Друзья и члены семьи рассказывали, что в тот день не заметили каких-то странностей или особенностей в её поведении. Напротив, она была в приподнятом настроении. Но уже вечером всё поменялось.
Тем вечером Лаудер отдыхала у себя в квартире в Мюррее, Юта, вместе со своей соседкой Кэрол. Есть информация, что Лаудер внезапно и необъяснимо покинула кондоминиум. На улице шёл проливной дождь, девушка вышла босиком, без зонта, только в майке и шортах. В квартире она оставила мобильный телефон, ключи от дома, кошелёк и ключи от машины. Она не сказала соседке, куда собирается и когда вернётся, что для неё было очень странно и нетипично. После того, как Кэйлин так и не вернулась домой, была вызвана полиция. Но даже тогда никто не догадывался, что её внезапный уход из дома будет последним, что про неё знают.
Власти быстро обнаружили несколько довольно странных случаев того, что можно было назвать ненормальным поведением, а также оказалось, что это был не первый раз, когда офицеров вызывали в квартиру Лаудер в тот вечер. Незадолго до своего внезапного ухода из квартиры она позвонила в службу 911 и заявила, что в ее квартире есть злоумышленники. Слышно, как она кричит им, чтобы они покинули её дом. В этом звонке интересно то, что ее соседка по комнате тоже была дома, и ясно слышно, как она пытается убедить Лаудер, что на самом деле никого постороннего у них нет, и спрашивает, зачем она звонит в полицию. Во время звонка Лаудер сообщает диспетчеру службы 911, что она не видит злоумышленников, но слышит, как они разговаривают друг с другом. Соседка по комнате говорит Лудер, что замок заперт, и никто не сможет взломать его. Однако Лаудер уверена в том, что там есть кто-то. Она говорит, что у злоумышленников ключ, на что ее соседка отвечает, что дверь все еще заперта. На протяжении всего разговора слышно, что соседка по комнате пытается убедить Кэйлин, что злоумышленников нет. Но Лаудер не слушает её, несколько раз кричит на предполагаемых нарушителей и, пребывает в очень нервном состоянии.
Прибывшие на место сотрудники полиции быстро определили, что действительно нет никаких следов взлома или вторжений на территорию, после чего уехали. Затем выяснилось, что в предыдущие дни Лаудер делала еще несколько необычных звонков в службу 911. В ходе одного из них она взволнованно заявила, что на свадебном приеме в клубе комплекса произошла драка с применением оружия, но позже было определено, что это инцидент, которого на самом деле никогда не было, и прием прошел гладко и мирно. . К ее странному поведению, приведшему к ее исчезновению, добавилась запись наблюдения, сделанная ранее в тот же день. На видеозаписи видно, как Лаудер выгуливает собаку и явно разговаривает с кем-то и делает анимированные жесты либо себе, либо кому-то за кадром. Хотя отмечается, что она могла разговаривать со своей собакой, как некоторые люди склонны делать. Ее соседка по комнате Кэрол настаивала на том, что в тот вечер предпосылок к злоумышленникам вообще не было и что Лаудер вела себя нормально, прежде чем неожиданно позвонить в службу 911.
В ходе поисков так и не удалось найти никаких следов девушки. Только два месяца спустя, 30 ноября 2014 года, разлагающееся тело Лаудер было обнаружено рабочими бригадами Вест-Вэлли-Сити, которые проводили осмотр дренажной трубу, частично погруженной под мостом через реку Иордан примерно в 5 милях от ее квартиры. Однако обнаружение ее тела только усложнило загадку. Во-первых, сыщики на месте происшествия не смогли выяснить, как ее тело могло попасть в то место, где оно было найдено. Хотя было выяснено, что тело было покрыто мхом, листьями и другим мусором из реки, было установлено, что уровень воды и течение не могли унести ее тело так далеко. Так как же Лаудер попала в эту реку? Никто не догадывался, и вдобавок к этому нельзя было установить четкую причину смерти, что делало это дело еще более загадочным. Действительно, на теле не было вообще никаких следов физического насилия, синяков, царапин или порезов, а в легких не было даже воды, что исключало утопление как причину смерти. Кроме того, в ее организме не было следов алкоголя или наркотиков, и можно было предположить, что она каким-то образом попала в реку и умерла от внешнего воздействия. Дополнительную странность этому делу добавляет то, что вскрытие длилось намного дольше, чем обычно, и, когда его результаты были наконец опубликованы несколько месяцев спустя, то были признаны неубедительными, а причина ее смерти так и оставалась неизвестна. Лучшее предположение заключалось в том, что она каким-то образом оказалась в реке и умерла от внешнего воздействия.
Была высказана идея, что она могла быть склонна к суициду и, возможно, имела какой-то психотический срыв. Оказалось, что Лаудер переживала тяжелые времена: недавно она потеряла работу, а ее брат-близнец Колтон был заключен в тюрьму за расстрел их дяди Джеффри Акермана. Ее отец также признал, что, по его мнению, она, возможно, страдает от депрессии, поэтому, возможно, это привело к тому, что в её голове что-то щёлкнуло, и она побрела к той реке, а причудливые звонки в службу экстренной помощи дополнительно подтвердили, что она, возможно, страдала приступами бреда или галлюцинациями. Однако все, кто знал ее, настаивали на том, что Лаудер никогда раньше не проявляла какого-либо беспорядочного или психотического поведения и, конечно же, не была склонна к суициду. Кроме того, если бы она хотела покончить жизнь самоубийством, бросившись в реку, тогда как бы ее унесло за 5 миль, когда было установлено, что ручей, ведущий от квартиры к реке, физически не мог вынести тело на такое расстояние. Неужели она прошла 5 миль под проливным дождем босиком только для того, чтобы броситься в реку? Все это кажется немного странным.
Власти исключают убийство из-за отсутствия доказательств, а в сочетании с медленной работой над вскрытием и жалоб семьи и друзей Лаудер на качество проведения расследования, все это довольно странно. Они продолжали утверждать, что Лаудер стал жертвой убийства, и продолжали искать ответы, но, что касается властей, дело закрыто из-за отсутствия какой-либо новой информации. Остается загадкой, как умерла Лаудер, почему она покинула свою квартиру, чтобы выйти босиком под дождь, и какое значение, если таковое имеется, имеют странные звонки в службу экстренной помощи и записи с камер видеонаблюдения. Все это очень трагично и загадочно, и по сей день никто не знает, что с ней случилось и что на самом деле означают все странные детали, связанные с этим делом.