А что это за привычка говорить "Мне NN годиков"?
Если вам 40 лет, то у вас должны быть жена, дети, собственность, ответственная работа и уважение окружающих. И звать вас должны Павел Анатольевич.
А ты - Павлик, 40 годиков? Ты так подчеркиваешь, что у тебя всё несерьезно? Что ты еще любишь потусоваться, поиграть и в шортиках побегать по песочку? Что не стоит на тебя рассчитывать в деле? Что у тебя нет железного места в иерархии, а ты мотылек, который еще будет порхать?
Так?
Феминитивы
Задумался недавно, почему часть слов, которые вдруг стали называть феминитивами, получили распространение в русском языке, а часть не только не получили, а даже и не возникли. Если не считать современных попыток их придумать.
Можно предположить, что слова получали хождение по причине широкого распространения данного явления. Например, слово "учитель" как синоним "преподователь" в русском языке давно используется. А вот "учительница" в основном появилась уже при советской власти, когда слово "воспитательница" уменьшило своё значение. Здесь понятно, женщина-преподаватель в царской России была редкостью, а в СССР стало наоборот.
Но вот контрпример - "летчица". Уже в тридцатые годы слово вполне использовалось, хотя массовым явление сложно назвать, число женщин-пилотов в разы было меньше чем пилотов-мужчин. Кстати, почему тогда не "пилотесса" какая-нибудь? Ведь поэтесса же уже была...
Термин "инженер" так и остался сугубо мужским, хотя кого-кого, а специалистов подобного профиля в Союзе имелось огромное количество. Однако никаких "инженеринь" или "инженерок" не появилось.
Или вот сейчас - водитель или шофер, однако шофериня скорее нонсенс, чем реально используемое слово. Водительница еще туда сюда, да и то чаще пишут по-другому.
Нет пока и "юристок" и режиссёрок. Зато продавщица или кассирша никаких вопросов.
Была у меня мысль, что распространение получали феминитивы, имеющие приятное или удобное звучание. Благозвучные, так сказать. Ну в самом деле - инженерка скорее сокращенное наименование учебного курса, применяемого студентами, чем обозначение професии, а юристка вообще ни в какие ворота. Но это сейчас, а когда-то и учительница звучала странно.
В общем, думал я думал и так ни каким выводам не пришёл. Делитесь мнением, почему одни феминитивы получили хождение, а другие нет. И какие появятся в ближайшее время.
Поиграем в бизнесменов?
Одна вакансия, два кандидата. Сможете выбрать лучшего? И так пять раз.
Чем менее многословен мужчина, тем он надежнее
много слов если от мужика - это надо убегать от него сразу. Мужчину определяют дела, а не слова.
Где же вы, вои?
Когда-то давным-давно бродили по равнинам Восточной Европы славные ребятушки славяне. И было у них слово *vojь, которое значило "воин, боец". А позднее, когда из различных племенных групп славян сложились отдельные славянские народы со своими государствами, литературными языками, самобытными культурами, слово это почти пропало. Почти...
Коротенькое праславянское слово *vojь дало древнерусское вои "воины; войско" (это понятие многократно встречается в древнерусских летописях), старославянское вои "воины; войско" и польское woj "воин; ратник" (в современном языке это слово уже не встречается). Можно сказать, что вне исторического контекста мы это слово уже и не услышим. А ведь именно оно было основой целого древа слов.
Во-первых, отсюда происходит слово *vojinъ "воин", откуда русское воин, украинское воїн, белорусское воін, болгарское воин, македонское воин, чешское vojín "солдат, рядовой; воин" и словацкое vojín "солдат, рядовой; воин". С тем же значением, но иным суффиксом: польское wojak, чешское voják, словацкое vojak.
Во-вторых, от *vojь происходит важное для всей нашей истории слово *vojьna "война", откуда русское война, украинское війна, белорусское вайна, болгарское война, македонское војна, сербохорватское војна (vojna), словенское vojna, словацкое vojna, польское wojna, лужицкое wójna.
В-третьих, чтобы мы делали на войне, если бы не глагол *vojevati "воевать", от которого происходят русское воевать, украинское воювати, белорусское ваяваць, болгарское ваювам, македонское војува, сербохорватское војевати (vojevati), словенское vojevati, польское wojować, верхнелужицкое wojować, нижнелужицкое wójowaś.
И этим дело не заканчивается, как вы понимаете. Отсюда же мы имеем производные *vojevoda "предводитель войска, воевода", *vojьska "войска", *vojьnьnъ "военный" и др. В отдельных славянских языках от всех упомянутых выше слов возникнут десятки и сотни новых производных. И всё это, напомню, из коротенького праславянского слова *vojь, о котором мы совсем позабыли.
Откуда же оно взялось в праславянском языке? Это слово имеет индоевропейские истоки и восходит к ПИЕ основе *woyh₁-/*weyh₁- "гнать, преследовать, охотиться". Отсюда же происходят глагол *povinǫti "подчинять" и существительное *vina "вина" (ср. латышское vaina "вина"). Более дальние родственники: литовское vajoti "гонять", санскритское वेति (véti) "преследовать; стремиться", वयस् (váyas) "сила", латинское vīs "сила", violō "совершать насилие", древнегреческое ἱέραξ "ястреб или сокол", ирландское fiann "небольшая дружина воинов, живущая в лесах и занимающаяся торговлей, разбоем и охотой". В прагерманском из ПИЕ *woyh₁-/*weyh₁- происходят слова *wīwô "хищная птица" (ср. нидерландское wouw "коршун", немецкое Weihe, Weih "лунь"), *waiþō "охота" (ср древнеанглийское wāþ "охота", немецкое Weidmann "охотник"), *waiþiz "ловля, охота" (ср. исландское veiði "рыбная ловля; охота; улов; добыча").
Существует версия о том, что из основы *weyh₁- происходит также слово *wiHrós "мужчина, муж" (семантически объясняется тем, что мужчина - это охотник, добытчик в древнем обществе). Если так, то литовское vyras, латышское vīrs, латинское vir, древнеанглийское wer, исландское ver, готское wair, ирландское fear, валлийское gŵr, санскритское वीर (vīrá) - все эти слова со значениями "мужчина; муж" могут оказаться родственниками нашего словечка *vojь.
Сможете найти на картинке цифру среди букв?
Справились? Тогда попробуйте пройти нашу новую игру на внимательность. Приз — награда в профиль на Пикабу: https://pikabu.ru/link/-oD8sjtmAi