Феминитивы

Задумался недавно, почему часть слов, которые вдруг стали называть феминитивами, получили распространение в русском языке, а часть не только не получили, а даже и не возникли. Если не считать современных попыток их придумать.
Можно предположить, что слова получали хождение по причине широкого распространения данного явления. Например, слово "учитель" как синоним "преподователь" в русском языке давно используется. А вот "учительница" в основном появилась уже при советской власти, когда слово "воспитательница" уменьшило своё значение.  Здесь понятно, женщина-преподаватель в царской России была редкостью, а в СССР стало наоборот.
Но вот контрпример - "летчица". Уже в тридцатые годы слово вполне использовалось, хотя массовым явление сложно назвать, число женщин-пилотов в разы было меньше чем пилотов-мужчин. Кстати, почему тогда не "пилотесса" какая-нибудь? Ведь поэтесса же уже была...

Термин "инженер" так и остался сугубо мужским, хотя кого-кого, а специалистов подобного профиля в Союзе имелось огромное количество. Однако никаких "инженеринь" или "инженерок" не появилось.
Или вот сейчас - водитель или шофер, однако шофериня скорее нонсенс, чем реально используемое слово. Водительница еще туда сюда, да и то чаще пишут по-другому.

Нет пока и "юристок" и режиссёрок. Зато продавщица или кассирша никаких вопросов.
Была у меня мысль, что распространение получали феминитивы, имеющие приятное или удобное звучание. Благозвучные, так сказать. Ну в самом деле  - инженерка скорее сокращенное наименование учебного курса, применяемого студентами, чем обозначение професии, а юристка вообще ни в какие ворота. Но это сейчас, а когда-то и учительница звучала странно.
В общем, думал я думал и так ни каким выводам не пришёл. Делитесь мнением, почему одни феминитивы получили хождение, а другие нет. И какие появятся в ближайшее время.