Пэйви: цыгане Ирландии
Я так понимаю - все в курсе о том, что в фильме "Большой Куш" Томми и Великолепный Джордж приезжают на кемпинг не к цыганам, а к ирландцам (Irish travelers)? Причем в английском языке их часто называют "белыми цыганами" (white Gypsy). Самое интересное - откуда они появились вообще. Появились они после Кромвелевского завоевания Ирландии, когда куча людей, в основном крестьян-католиков, потеряла свои дома и наделы, да и просто было выгнано с земли. Причем, говорили они как раз именно как Микки - на смеси гэльского, кельтского и английского (в фильме это прекрасно обыгрывается).
По сути это было движение люмпенов, хипстеров, которые отказывались работать, жили грабежом, сбором милостыни и воровством с грядок/полей/огородов.
Именно поэтому долгое время считали, что у "путешественников" есть цыганские корни. Однако генетические исследования выявили, что это настоящие ирландцы, гэлы чистых кровей, чище некуда.
Ах да, еще одна отсылка к этой интересной группе, о которой я знаю - это серия про Гаррета Глена Кука. Там в Танфере целый район назван в честь них - Путешественники. И еще, в Большом Куше роль Микки отдали Бреду Питту только по одной простой причине - он никак не мог освоить лондонский акцент, поэтому его сделали ирландцем - пусть тогда говорит так, чтобы вообще никому не было понятно)) Ибо для настоящего британца тот кто не говорит на нормальном английском - всегда сродни варвара)))
Ну и фраза "Ненавижу, б..ть, цыган!" должна быть более правильной - ""ненавижу, б...ть, ирландцев!"))) Совсем уже напоследок) Великолепный Джордж произносит фразу: Oh, you bastard! I f***in' hate pikeys! В данном случае pikeys - это побирушки. Причем прямое происхождение от слова "копейщик". Только не тот, который с пикой, а который копеечку на большой дороге выпрашивает либо крадет))
Сказ о пчелиной бычести (этимология)
Почему некоторые пчёлы такие агрессивные? Учёные, которые занимаются изучением этих насекомых, конечно, могут сказать, что это они так защищаются от "диких" людей, которые отбирают у них мёд... Но вот этимологи дают нам ещё одну версию. Шуточную, конечно.
В слове пчела начальный глухой [p] пришёл на смену звонкому [b], а в праславянском языке это слово могло иметь форму *bьčela. Собственно, отсюда же все славянские когнаты: белорусское пчала, украинское бджола, болгарское пчела, сербохорватское пчѐла, словенское čebéla (из *čьbela), словацкое včela, чешское včela, польское pszczoła (старые формы - pczeła, pczoła), нижнелужицкое pcołka, верхнелужицкое pčoła.
Далее этимологи сравнивают праславянское *bьčela с названиями пчелы в других языках. К дальним когнатам причисляют литовское bìtė, латышское bite, ирландское beach, а также английское bee, верхненемецкое Beie (литературное немецкое Biene - из прагерманской формы *biniz), нидерландское bij, шведское и датское bi, норвежское bie, исландское bý; часто сюда же относят (хотя и более осторожно) латинское название трутня - fūcus и древнегреческое название осы - σφήξ (sphḗx). Всё это возводят в конечном счёте к праиндоевропейской основе *bʰī-, *bʰey- "пчела".
Однако не всё так гладко с этими построениями. В старославянском выявлены две формы - бьчела и бъчела, для которых, соответственно, можно реконструировать праславянские названия *bьčela и *bъčela. Некоторые этимологи считают, что исконной могла быть форма *bъčela, которую далее легко связать с глаголом *bučati "бучать, жужжать". С последним связаны такие слова, как * bukati "реветь", *buxati "бухать" и *bykъ "бык". Таким образом, и бык, и пчела - это звукоподражания.
Налицо этимологическая дилемма. Теория "пчелиной бычести", конечно, не может считаться абсолютно верной, но как же она красиво всё объясняет!
Древнерусский возвращается?
В противовес многочисленным заимствованиям, которые придают русскому языку более современный и космополитичный вид, в последние годы на удивление активно просыпаются старинные, давным-давно непродуктивные суффиксы.
Например, новых слов по принципу "доброта", "чистота", "темнота", "лепота" у нас не возникало несколько веков. Как вдруг пышным цветом расцвели такие понятия как "гопота", "школота", "годнота", "милота", "крипота".
Та же история с суффиксом "-арь", который сначала было остался где-то на одном историческом уровне со "звонарём", "лекарем" и "пушкарём", потом вдруг "вратарь" чуть больше ста лет назад возродился как деятель футбола, а теперь как подснежники повыскакивали всяческие "гопари", "хиппари" и "говнари". Не самые приятные слова, но всё же они есть.
Ну и ещё пример. До недавних пор не возникали слова по типу "опочивальня", "спальня", "наковальня". А теперь многие говорят "едальня" или даже "жральня".
Подробнее об этой теме: лекция Ирины Фуфаевой (https://www.youtube.com/watch?v=zsHqiB3CuSk)