Интересности на испанском
Huesos «кости» читается как [уэ́сос]. Может также использоваться в словосочетании "La pota huesos" - кости кальмара, что аналогично русскому - "от жилетки рукава", или "от мёртвого осла уши".
Perdi [пэрди́] переводится как «я потерял» (от слова «perder»), но на русском это звучит забавно, не правда ли?
Concha [ко́нча] переводится как «ракушка», и в испанском языке это вполне обычное слово (есть даже такое женское имя). Однако, в Латинской Америке это переводится еще и как «женский половой орган». В Испании слово Concha может быть даже именем девушки, женщины. Естественно, в Латинской Америке над таким именем запросто могут посмеятся.
Julio «июль» [ху́льо] и junio «июнь» [ху́ньо]- вот такие забавные названия носят испанские месяца!
Chileno [чиле́но] (в переводе «чилиец»). Довольно весело, не правда ли?
Mochila [мочи́ла] (в переводе «рюкзак»). Чем-то напоминает наше слово «мочилово», да?
Mudarse [муда́рсэ] «переехать». Опять-таки, напоминает не очень приличное русское слово.
Pedirа́s [пэдира́с] в переводе «ты попросишь». Но легко ли это будет запомнить русским?
Fallos [файо́с] переводится как «ошибки», а не то, что вы думаете по-русски (с одной буквой «л»).
Débil [дэ́бил] означает «слабый». Тут и гадать нечего. Хочется перевести как «дебил», и всё тут.
Mi nieta (-o) [ми́ нье́та (-о)]. Это переводится просто «моя внучка» (мой внук), но вот для наших людей это звучит не так мило.
Об англицизмах
Когда я учился в началке, у нас был пожилой, очень ироничный учитель, ветеран войны. Не знаю, сколько ему было лет, но он говорил нам, что проработал на тот момент уже сорок лет в школе. Он постоянно прикалывался над нами, но мы в силу возраста не понимали полностью его шуток. Например, когда кто-то пропускал уроки, а потом приходил и сообщал, что болел, учитель говорил:
- Инфлюэнца, симуленца, лодорит.
Мы не знали тогда, что инфлюенция - это грипп, и что такое “симуляция” тоже не знали. Но зато “лодорит” было понятно, потому что учитель постоянно использовал слово “лодыри”.
Сейчас в интернет-пространстве появилось новомодное “инфлюэнсер”. И у меня упорная ассоциация с той “инфлюэнцей” из первого класса. Ну никак русскоязычное написание не вяжется с influence и соответственно добавление окончания для обозначения профессии или рода деятельности. Возможно, преимущественно аудиалы лучше воспринимают подобные написания русскими буквами, так как всё равно ориентируются на слух. Я же это дело не люблю. Предпочитаю, чтобы слова писались на языке оригинала, разумеется, пока они не вошли прочно в состав русского языка.
Ещё есть флексить. Что такое “флекс” знают все, а вот флексить уже вопрос, особенно в молодёжном понимании. Я решил обойтись без гугленья, своим умом, и первая ассоциация была “ходить выёбываться”. Погуглил, да, близко.
Очень любопытно звучащее по-русски слово “коворкинг”. Отбросим свои знания и основополагающее, создавшее из обезьяны человека “work”. Представим, что мы не знаем это слово. Какие ассоциации? Сидят на ковре и воркуют. Влюблённые, наверное. Вот и коворкинг.
О, дедлайн. Давно вошло в обиход и разговорную речь. Лет так пятнадцать назад оно уже было. Когда “deadline”, то понятно, но дедлайн - это обязательно дед, причём ворчливый. Значит, дедовская линия поведения, то есть брюзжание, нытьё и “Где мои таблетосы? Я без них не вывожу”.
Ещё лонгслив упоминается часто. Вот точно такие же ассоциации со сливом. Например, много пил, долго терпел, потом добежал и сделал долгий слив.
Для меня кофта - она и есть кофта, тонкая, типа футболки, или толстая, типа тёплой кофты. Но в мире существуют тишотки, лонгсливы, те самые, упомянутые, свитшоты, бомберы, худи, толстовки. Известные давно свитера, пуловеры и джемпера с кардиганами упоминать не буду. В общем всё это неплохо, конечно, но худи с толстовкой путаю.
С “бариста” реально, здесь в интернет-общении столкнулся с ситуацией, когда человек не знал, что это слово не склоняется и активно склонял его на все лады. Это, конечно, не “бориска”, но тоже неплохо.
Нет, я не считаю, что нужно срочно избавиться от англицизмов и заменить их обратно русскими словами. Иногда русское слово звучит слишком по-боярски тягуче, будто царь Иван Грозный глаголит. А английское - быстрое, мобильное, динамичное и по-деловому уместное. И, что порой немаловажно, короткое. Поэтому я понимаю молодёжь, что говорит “крафт” вместо “самодельная поделка, ручная работа”. Но когда этого “крафта” слишком много - подбешивает.
А вот ещё похожее слово “краш”. Его можно особенно часто встретить в “Тиктоке”:
- Это мой краш!
- Я вкрашился!
- Мой краш звонит!
Наверное, для них это звучит поинтереснее, чем сказать по-простецки “Мой парень звонит”, “Я влюбился”.
Если разобраться, по все времена существовали попытки заменить имеющиеся слова другими, знакомыми узкой категории лиц. Не будем далеко ходить, то же “влюбился” - втюрился, втрескался. Всосался, может быть, втрахался? Думаю, были годы, когда бабули, непонимающие, бегали такие, и озабоченно чирикали:
- Ой, а мой-то (про внука) слова какие-то блатные говорит. Я прям не понимаю его. Втюрился, говорит. А чтой это обозначает, ась?
А вторая ей в ответ:
- Точно ничего хорошего. Энта молодёжь совсем распущенная, не то, что мы были в их возрасте...
Что из этого наносного богатства мне знакомо на слух благодаря юным родственникам?
Фалафель. Ну да, Питер, фалафель, “1703” (читается “семнадцать ноль три”), версус-батлы - мат-перемат. (Вот это, кстати, забегая вперёд, настоящий “кринж”).
Чекать - слегка подбешивает, хотя “checking” воспринимается нормально.
Панкейк - ну скажи оладьи или лепёхи.Хотя нет, гугла утверждает, что это не совсем оладьи, так как, внимание, кулинары, оладьи якобы на дрожжах, а панкейки на взбитом белке. Ну ладно.
Краш - это мы уже проходили.
Фолловеры - неразрывно связаны с блогерами и блогершами. Инстаграм, тикток, телеграм, твиттер. Вся “настоящая жизнь” проходит там. Всё остальное так, иллюзия.
Кринж - хотя и слышал, но не знаю, что это такое. Пойду погуглю.
Всё, понял. По мне лучше сказать: “ёбаный стыд”, чем “Фу, какой кринж!”. Или хотя бы “Ну и позорище!”, “Мерзопакость”.
Таким образом, явление это - активное использование англицизмов - неизбежное, локальное и периодичное. В связи с тем, что большАя или бОльшая часть населения России - образованные люди зрелого возраста, что ценят аутентичный (относительно) русский язык, то, полагаю, это явление невольно контролируется и не получает широкого распространения. И, надеюсь, не угрожает самобытности русского языка. Мне лично употребление молодёжью к месту и не к месту этих слов кажется забавным и даже смешным. Можно “орнуть с этого”. Надеюсь, вы по прочтении этого поста тоже орнули и ваше настроение улучшилось.
*с момента написания текста появился ряд новых слов. Но о них в другой раз, если они покажутся мне достойными внимания.
Сможете найти на картинке цифру среди букв?
Справились? Тогда попробуйте пройти нашу новую игру на внимательность. Приз — награда в профиль на Пикабу: https://pikabu.ru/link/-oD8sjtmAi
Днища и кочерёжки
К нам в шарагу пришла новая учительница. Прямо в нашу группу вулканизаторов резино-технических изделий. У нас двадцать четыре парня с именами от А до Ф и одна девушка Лерка.
Учительница была одета, как Гитлер, только усов не было. Она прошла строевым шагом — мы так на военной подготовке ходим — к учительскому столу, положила папку и открыла рот:
— В рамках эксперимента, проводимого министерством образования и науки и заключающегося во внедрении в образовательный процесс в учебных заведениях начального, среднего и высшего профессионального образования непрофильных дисциплин, я проведу филологическое непрофильное занятие в вашей резино-технической группе, имеющее целью выявить необходимость внедрения таких занятий и степень успешной интеграции гуманитарных и технических дисциплин в учебных заведениях начального профессионального образования или, проще говоря, в шарагах.
Она закрыла рот.
Мы сидели с лицами картошки и лишь один вопрос был и на них, и в мозгах: Чо?
Единственным словом, которое мы поняли, было родное слово «шарага».
— Чо? — выразил наше общее состояние Антон.
Он у нас первый по алфавиту идёт и потому является нашим спикером.
— Перекинь через плечо, — ответила учительница.
Мы до конца занятия думали, что она имела в виду. Если что-то неприличное, то это как-то жутко некомильфо для учительницы. А если приличное, то что?
— А сейчас в рамках нашего мини-занятия мы проведём мини-блиц-опрос, имеющий целью выявить ваши филологические способности. Дайте мне форму множественного числа от существительного, близкого вам, «дно». Для совершенно далёких от филологии объясняю: одно — дно, а много — как?
— Дны, — Антон, как и положено спикеру, ответил первым.
— Донцы.
— Донушки.
— Донышки.
— Донки, — опять Антон.
— Сам ты Donkey, — учительница ему.
— Днищи.
— Дончики.
— Доны.
— Днищища.
— Днои.
— Дношки.
— Да, могу с уверенностью констатировать чрезмерно явный факт, что с этим примитивным заданием вы не справились. Это позволяет мне сделать теоретический, но верный, вывод, что со следующим заданием вы не справитесь в двойной степени. Тем не менее я, как амбассадор нашего славного министерства образования и науки, обязана озвучить вам второе задание повышенной сложности. Образуйте существительное множественного числа в родительном падеже от существительного «кочерга». Объясняю: одна — кочерга, нет много — чего?
— Кочерг? — это опять Антон.
— Кочерёжек?
— Кочерыжек?
— Кочергушек?
— Кочергов?
— Кочергушенек!
— А чо это вапще такое? — Лерка проснулась.
— Кочерга — инструмент, предназначенный для перемещения горючих материалов и продуктов горения в атмосфере высоких температур, ограниченных стенами искусственных сооружений, называемых в простонародье печами, — это учительница объяснила Лерке.
— А, вы про кочергушку! — до Лерки дошло.
— Вменяемых вариантов нет? — учительница подождала, но у нас фантазия иссякла, — Тогда с полным правом и моральным облегчением могу сделать твёрдый вывод, что ваша резино-техническая группа с заданиями филологической направленности не справилась, и соответственно внедрение филологических непрофильных дисциплин не является необходимым для учащихся учебных заведений начального профессионального образования, или, проще говоря, шараг.
— А правильные ответы какие? — спросил Антон, как только учительница сделала паузу.
— Да, скажите, как правильно, днища или донушки? — поддержали его ребята.
— И скажите, кочерёжек или кочергушек? — это Лерка, как заинтересованное лицо.
— В качестве утешительного и поощрительного бонуса считаю необходимым сообщить вам правильные варианты ответов на задания, а также прошу вас достать свои основополагающие документы гражданина РФ, или, проще говоря, паспорта, — учительница установилась на нас.
Мы достали паспорта.
— Открывайте любую чистую страницу.
Мы открыли.
— Пишите: донья, — она записала это слово на доске, — пишите дальше: нет кочерёг, — она опять записала это словосочетание мелом.
Мы записали вслед за ней эти слова в свои паспорта.
— Теперь вы запомните на весь отведённый вам век или на то время, пока сохраните свои паспорта, эти удивительные филологические слова, — сообщила нам учительница, взяла свою папку и вышла строевым шагом из аудитории.
Мы остались в состоянии некоего недоумённого восторга или, проще говоря, офигели. И до сих пор не знаем, нужны ли филологические дисциплины учащимся резино-технических групп.
Английский для взрослых
Если вы давно уже окончили школу и хотите подтянуть английский язык, обращайтесь к Эльвире Карловне. Вам будет гарантирован уникальный фирменный индивидуальный подход. Возможно, после процесса обучения вы не станете большим знатоком английского. Но удовольствие и бурю эмоций от процесса получите точно. А разве не это главная цель в изучении иностранного языка?
- В начале нашего первого занятия я хотела бы узнать, какой ваш текущий уровень владения языком, - поинтересовалась у нас наша новая учительница английского языка Эльвира Карловна.
Почти у всех мужчин, перешедших сорокалетний рубеж, слегка сносит крышу. Наступает т.н. кризис среднего возраста. Многие начинают совершать неадекватные поступки, например, менять специальность, образ жизни, жену. Нам, трем закадычным друзьям, повезло. Наше чудачество было интересным, полезным, безобидным и ненапряжным. Мы увлеклись изучением английского языка.
Петра, лидера нашей группы, самого успешного из нас в финансовом плане, в занятиях английским привлекала легкая возможность познакомиться с молодой культурной женщиной. Вовану, как мне кажется, больше всего в этом мероприятии нравились встречи с друзьями и отдых от домашних забот. Что же касается моей персоны, то вы, конечно, можете назвать меня извращенцем, но у меня была самая неожиданная главная цель этого действа. Мне, действительно, хотелось подтянуть знание английского. Ведь иностранный язык, - это очень интересная штука. Его можно изучать хоть сто лет, все равно, каждый раз открываются какие-то новые интересные моменты.
Мы сидели в небольшом уютном кабинете бизнес центра. Настроение было прекрасным. Удовлетворялись ностальгические чувства, пробуждались приятные воспоминания о далеких школьных годах. Наличие в нашем обществе молодой привлекательной девчушки и ее внимание к нашим персонам, добавляло нашим посиделкам особый шарм.
На этот раз преподавателем нашей группы была красивая, высокая, энергичная дамочка примерно 25-ти лет. Она приехала покорять Москву из города Рыбное, Рязанской области. В Рыбном Эльвира успешно работала учительницей английского языка в школе. Затем переводчицей в НИИ пчеловодства. Дела шли у нее неплохо в этом Рыбном. От дома до школы или до института пешком пять минут. Никаких пробок, все рядом, и воздух чистый. Что еще надо для счастья? Но в один прекрасный день Эльвира вдруг решила, что ей, красивой и талантливой, мало платят денег. Эта мысль заставила ее перебраться в Москву, которая, кстати, находится как раз под Рыбным. В Москве она нашла себя в самом популярном женском бизнесе, преподавательском.
- Уровень владения языком у всех нас троих примерно одинаковый, - ответил Петр, - мы изучали английский в школе, затем в высших учебных заведениях. После этого успешно прошли несколько частных курсов, вроде Вашего. Активно используем английский язык на практике, я в бизнесе, а мои друзья на работе. Другими словами, если коротко, ничего не знаем, не помним, на слух не понимаем, читать не умеем. Я умею немного говорить. В основном, ругательства. Но, кроме друзей, меня никто не понимает. Или делают вид, что не понимают. От смущения. Черт их разберет.
- Хорошо, - улыбнулась красавица Эльвира, - тогда начнем с самого начала. Слушайте меня внимательно и смотрите на монитор.
На большом демонстрационном мониторе отобразились буквы английского алфавита: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z.
- Постарайтесь запомнить, - Эльвира начала тыкать лазерной указкой буквы и одновременно громко произносила названия букв, - "эй", "би", "си", "ди".
- Я извиняюсь, Эльвирочка, - перебил преподавательницу Петр, - вы забыли первую букву "а".
- Как это забыла? – удивилась Эльвира, - я четко и громко сказала "эй".
- Эй, эге-гей! – засмеялся Петр, - это я слышал. Вы букву "а" не назвали.
- А, поняла, - сообразила Эльвира, - как у вас все запущено! Первая буква в английском алфавите называется не "а". Она называется "эй".
- Что за бред. Как это буква "а" называется "эй"? – возмутился Петр, - вы издеваетесь?
Эльвира надулась от обиды. Она выключила лазерную указку и положила ее на стол. А вместо нее, взяла в руки указку деревянную, довольно массивную. Мне это не понравилось.
- Спокойно, Петя, - я решил, что надо вмешаться, чтобы проблема не доросла до конфликта, - сейчас разберемся, кто тут "ху", а кто тут "эй". Не надо спорить и ссориться. Всегда можно найти компромиссное решение и прийти к взаимопониманию. Ты Вован, что скажешь?
- Да мне по фигу, - лениво ответил Вован, - называйте, как хотите, какая разница? Ты, Петя, чего рогом уперся, на принцип пошел? Вообще, такие казусы бывают в международной лингвистике. Например, в старославянском языке буквы тоже назывались хитро. Что-то вроде, "аз", "буки", "веди", "еже", "херувимы". Как-то так, не помню точно.
- Но даже тут все-таки "аз", а не "эз", - буркнул Петр, - хоть какая-та логика есть. Не могу я букву "а" называть "эй". Это же тупость страшная. У меня язык не поворачивается.
- Ладно, друзья, главное, чтобы у нас тут была приятная дружеская творческая атмосфера. Давайте, букву "а" будем называть "ай". Раз уж нельзя ее называть просто "а", а называть "эй" Петру не позволяют его религиозные убеждения, - предложил я компромисс.
- Ну, на это я еще могу согласиться, - вздохнул Петр, - хотя и с трудом.
- Глупость какая, - Эльвира со злобой стукнула указкой по столу, - буквой "ай" называется совсем другая буква, вот эта.
И Эльвира тыкнула указкой в букву "i".
- Буква "и" называется "ай", - возмутился Петр, - а какая тогда буква называется "и"?
- Вот эта! – закричала Эльвира и тыкнула указкой в букву "e".
- Ребята! Она просто издевается над нами! – закричал Петр, - все буквы перепутала! Это зачем так надо! Почему нельзя просто называть буквы, как они есть? "А", "Бэ", "Цэ", "Дэ", "Е". А у нее все перепутано!
- Молчать! – вдруг закричала Эльвира громко и истерично, - слушать меня! Я управляла классом из тридцати детей! У меня даже дебилы алфавит знали! И вы будете знать, гребанные старперы, пусть я тут хоть сдохну! Понятно? Повторяйте за мной!
Мы с Вовкой, как заколдованные, повторили за Эльвирой весь алфавит: "эй", "би", "си", "ди", "и", "эф", "джи", "эйч", "ай", "джей", "кей", "эл", "эм", "эн", "оу", "пи", "кью", "а", "эс", "ти", "ю", "ви", "дабл-ю", "экс", "уай", "зэд".
Петр упорно молчал.
- Вы почему нарушаете учебную дисциплину? – спросила его Эльвира и, грозно махая указкой, подошла к Петру совсем близко.
- А как такую чушь можно повторять? Я все слышал. Кроме всего прочего, ты еще и букву "рэ" называешь "а". Если это не маразм, то, что это?
- Не сметь мне "тыкать"! – заорала Эльвира, стуча указкой по мощным плечам Петра, - ты знаешь, кто ты такой? Ты мазафака, ты козел, баран, даже хуже, ты – овец! Тишина в классе! Выполнять, что я говорю! Не рассуждать! Скажи "эй"! Лучше по-хорошему!
- Не скажу из принципа, - заявил Петр, - нельзя поощрять маразм. Это заразно. Вот тебя, Эльвирка, обучили этой херни, смотри, какой ты психической дурой стала!
- Ах, так! Оскорблять учительницу! Ты сейчас сильно пожалеешь! Вы, двое, - Эльвира обратилась к нам, - хватайте его, снимайте штаны и кладите на стол животом вниз. И ремень его дайте мне. Буду его учить, как нужно английский любить!
- Да, ладно тебе, Элюша, - примирительно сказал я, - может, не надо? Как-то слишком радикально. Вован, ты как думаешь?
- Да мне по фигу, - лениво ответил Вован, - с одной стороны, Петра, конечно, жалко. А с другой, Элюня где-то права. Как еще поддерживать порядок в классе, если тут сплошные дебилы? Одну букву из алфавита не могут выучить. Только спорить горазды. Конечно, в такой ситуации легко с катушек съехать, как наша Элюся.
- Вон из класса! – заорала Эльвира, - вы двое, пошли вон! Ждать в коридоре, пока я вас не вызову! Петька, сидеть! Индивидуальное занятие!
Мы, как зомбированные, послушно встали и вышли из кабинета.
В коридоре мы, переживая за Петра, молча ждали, когда Эльвира пригласит нас обратно в кабинет. Оттуда раздавались крики "эй, эй, эй". Через 5 минут Эльвира разрешила нам вернуться. Сама она выглядела умиротворенной, успокоенной. Вероятно, педагогический процесс прошел, с ее точки зрения, вполне успешно.
А Петр выглядел плохо. Весь какой-то побледневший, взъерошенный. На полу лежала оторванная от брюк пуговица.
- Эльвирочка, тут пуговичка оторвалась, пришей, пожалуйста, - попросил Петр.
- Дома жена пришьет, - ответила Эльвира, - за индивидуальное занятие прошу заплатить дополнительно наличкой десять тысяч.
- У меня только восемь с собой, - ответил Петр, дрожащими руками перебирая купюры.
- Не волнуйся, Петя, - успокоил я друга, - я добью.
- Занятие закончено. Спасибо за внимание, - совсем спокойно сказала Эльвира, приняв деньги, - дома повторите полностью алфавит. Знать наизусть. Буду спрашивать.
Мы попрощались с Эльвирой, вышли из кабинета, затем из здания бизнес центра.
- Может, в следующий раз запишемся на дистанционное занятие, - предложил я, - как-то спокойней. А так можно черт знает на кого нарваться. Вовка, ты как думаешь?
- Да мне по фигу, - лениво ответил Вован, - и тут, и там есть свои плюсы и минусы. Дистанционно, конечно, спокойнее. Зато в реале как-то повеселее.
- Друзья, мне лично по любому требуется какое-то время, чтобы прийти в себя. Вы даже не представляете, что она со мною сделала, - задумчиво сказал Петр.
- Что конкретно, Петя? – вежливо поинтересовался я.
- Сначала она со мною сделала все, что вы можете представить. А потом еще то, что вы представить не сможете. Одно только я не понял. Почему у них буква "а" называется "эй"?
Первоисточник:
#############
### Конец ###
#############
Ответ на пост «КАК В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ "ROSSIA" ПРЕВРАТИЛАСЬ В "RUSSIA". И ГЛАВНОЕ - ЗАЧЕМ?»
Беларусы! Наш день настал!
Не чувствуете некоторую иронию поста? Россияне (!!!) утверждают, что лучше знают, как называть их страну на иностранном (!!!) языке.
А потом этот же пациент будет доказывать, что Беларусь нужно называть Белоруссией.
Upd. Если кто-то излишне серьезно воспринимает этот пост, то не надо.
Заветное слово
Хочу поделиться своими восторгами по поводу слова…РАНДОМНЫЙ. Вслушайтесь раааа-н-доом-ный, как звучит! Покатайте на языке – почувствуйте вкус! Какая значительность, какая сила проникновения! И ничего, что значение пшик, так небылица. Применение этого слова сразу на порядок придает значимость и весомость любому, даже самому плевому тексту – ну, что такое «обычный, заурядный, случайный» – тьфу, а вот рандомный это уже не шутка, тут просто так не пройдешь, не отмахнешься. И, о человеке, который применяет его уже не скажешь: «а…- простак». Нет друзья, не простак – он применяет заветное слово.
Призываю почаще применять его, упразднить (законодательно запретить слова «обычный» и «случайный»), а возможно использовать слово «рандомный» и в других значениях – предлагаю устроить конкурс по этому поводу.
Меряем мир в сосисках!
Пройдя этот тест, вы узнаете, сколько нужно сосисок, чтобы спуститься по ним на дно Марианской впадины. А еще сколько их можно съесть, пока длится самый долгий в мире поцелуй. Не пропустите!
Упражнение для переводчиков, улыбка для всех читающих
Американцы любят аббревиатуры не меньше наших бюрократов! И используют их в речи, пожалуй, даже чаще. И акронимы, и инициальные сокращения. В чем разница? Акронимы – это вид аббревиатуры, образованный начальными звуками, то есть акроним можно читать и произносить как слово. Например, NASA – National Aeronautics and Space Administration. Сокращение – это слова, которые произносятся по буквам, такие как UN (the United Nations).
Но сегодня мы поиграем с BACKRONYMS! Что такое бэкроним? Это обычное слово, которое превратилось в аббревиатуру смешной или полезной фразы. Бэкроним — это фраза, созданная из исходного слова.
А теперь - давайте попробуем творчески перевести все бэкронимы в этом посте!