Музыка имеет удивительную способность привлекать и захватывать наше внимание. Когда мы слушаем песню, наш мозг вовлекается в процесс восприятия и запоминания музыкальных и текстовых элементов.
Преимущества изучения английского через песни:
Учить язык через любимые треки — это приятно.
Практика произношения. Вы будете легче запоминать, как произнести то или иное слово.
Погружение в культуру.
Вот несколько советов, как выучить английский по песням:
1. Выберите песню, которая вам нравится
Изучение музыки должно быть удовольствием. Выберите песню, которая вам нравится и вызывает положительные эмоции.
2. Читайте текст песни и вникайте
Послушайте песню несколько раз, обращая внимание на каждое слово и стараясь понять его значение и контекст. Затем прочитайте текст песни, используя словарь для перевода незнакомых слов.
3. Повторяйте и пойте за артистом
Повторяйте за исполнителем текст песни, обращая внимание на произношение и интонацию. Попробуйте петь песню вслух, чтобы улучшить свои устные навыки.
4. Используйте текст песни для изучения грамматики
Тексты песен предлагают различные грамматические конструкции и выражения. Используйте их для практики грамматики и создания собственных предложений.
5. Поставьте себе цели
Установите конкретные цели для изучения песни. Например, попытайтесь запомнить весь текст, понять основное сообщение песни или научиться произносить определенные слова.
Я репетитор по английскому, у меня высшее профильное образование (Лингводидактика и перевод) и в своей практике я часто слышу “у меня языковой барьер” или “моему ребенку не дается английский - у него языковой барьер”. Сегодня я бы хотела вместе с вами поговорить про этот коварный “языковой барьер”.
В словаре лингвистических терминов есть 3 определения языкового барьера. [1]
1) Незнание или слабое знание языка коллектива, препятствующее индивидууму реализовывать свои интенции, вступать в контакт с членами языкового коллектива.
2) Психологическая установка индивидуума, связанная с низкой самооценкой знаний чужого языка, препятствующая его участию в коммуникативных актах на этом языке.
3) По Б. Бернстайну, языковой барьер – непрестижный вариант языка, ограниченный код, мешающий индивидууму получить хорошее образование, занять престижные позиции в социуме.
Нас интересует второе, описывающее языковой барьер (далее ЯБ) как психологическую установку. Исходя из этого определения мы можем понять, что решение проблемы нужно искать в психологии и стратегия преодоления языкового барьера будет тесно связана с психологией, соответственно. Сразу оговорюсь, что конкретного плана действий со 100% результатом никто не даст, и в университете такому тоже не учат. (А жаль 😭)
Тем не менее, я бы разделила причины ЯБ на 4 категории:
Индивидуальные (застенчивость, неуверенность в себе и т.д);
Социально-культурные (различия в культурах, социальных нормах);
На мой взгляд, чтобы преодолеть ЯБ необходимо учитывать все эти факторы и применять соответствующие стратегии обучения. Я могу дать несколько советов по преодолению ЯБ, но реализация зависит от вас и условий вашего обучения (или вашего ребенка).
Во-первых, я очень рекомендую чаще поощрять выражение мнения о чем-то у ребенка. Если речь о взрослом человеке, то необходимо чаще обсуждать что-то с близкими, например. Посмотрите вместе небольшое видео или фильм и обсудите. Этот процесс абсолютно естественен при изучении иностранного языка - мы со студентами часто обсуждаем какие-то небольшие видео, уметь поддерживать диалог - это важно, мы должны формировать речевую компетенцию. Если вам (или вашему ребенку) сложно это делать на родном русском языке, то на английском легче не будет 👀
Во-вторых, изучая иностранный язык, изучайте и его культуру, традиции, интересные факты хотя бы. Как минимум это даст вам несколько дополнительных тем для обсуждения с иностранцами, а как максимум покажет вам особенности их мышления через культурную призму. Именно поэтому во всех учебниках (и русскоязычных, и англоязычных) есть какая-то информация про местные достопримечательности, исторические справки и т.д. Да это в общем-то относится ко всем учебникам иностранных языков.
В-третьих, обсудите со своим репетитором ваш языковой барьер. Объясните, что вы хотите над этим работать и вам нужна помощь. При этом обязательно обсудите вещи, задания, которые вам пока принципиально тяжело делать. (Например, у меня была ученица, которая принципиально отказывалась записывать аудиосообщение в тг как домашнее задание, чтобы мы потом вместе его слушали, и она сама могла найти ошибки в своей речи - это мы к устной части ОГЭ готовились). Я в целом считаю, что обговаривать ваши личные “за” и “против” очень важно. У меня у самой есть репетитор (изучаю китайский), я долго искала эту девушку, и я очень довольна, что мы можем с ней обсудить, если мне что-то некомфортно и скорректировать учебный процесс. Тут главное не доходить до крайности, учитель на то и учитель, что лучше знает, как эффективно выстраивать обучение, однако индивидуальным моментам, конечно, должно быть место.
Четвертая категория причин языкового барьера может показаться очень расплывчатой: использование плохого микрофона, отсутствие камеры или наоборот ее наличие, сложности с набором символов и т.д. Тем не менее, если вы привыкнете, что собеседник без конца будет вас что-то переспрашивать или не понимать местами вашу речь из-за плохого микрофона или фонового шума, то (кто знает?) может возникнуть боязнь быть непонятым, причем на пустом месте. Именно боязнь быть непонятым входит, кстати, в список самых частых причин ЯБ (опрос студентов РязГМУ И. П. Павлова, 2022 год [2]).
Самое важное, что вам нужно делать, если вы настроены преодолеть свой языковой барьер - это практиковаться. Больше практики - больше результатов. К этому можно подойти творчески - придумывать разные упражнения, где необходимо проявить фантазию.
Вот одно упражнение, которое я придумала в самом начале своей репетиторской практики (скорее всего, оно уже использовалось кем-то, конечно, но я о таком не слышала по крайней мере). Девочка ну никак не хотела развернуто отвечать на вопросы и не могла придумать какую-то информацию для развернутого ответа. Условно, я задаю вопрос: “Что ты любишь делать летом/зимой?” (то есть любой простой вопрос, без изысков, так сказать, и с учетом знакомой лексики, конечно), а в ответ всегда получаю 15 секунд молчания и завершающее “не знаю/ то же, что и все”. Спрошу про популярные виды спорта в России, ответ тот же - “не знаю, их много”. Я долго думала, как перестать вытягивать каждое слово и просто развить фантазию в ответах… Итог: я давала каждый урок какой-то набор лексики (новой или недавно изученной) и задание - из этих 6, например, слов придумать рассказ. Любой. Просто придумать рассказ, даже абсурдный. Сначала было тяжко, скажу честно, я даже начала сомневаться в этой идее - мы минут 15 делали это задание, мне искренне было жалко времени и я просто продлевала занятие - задерживала ученицу после урока. НО! Уже через пару недель прогресс стал заметен невооруженным глазом, серьезно. Теперь, отвечая на вопрос о популярных видах спорта, девочка могла не просто назвать виды, но еще и проиллюстрировать все примерами из жизни, даже могла говорить дальше, пока я не остановлю. Это была победа. Так что пробуйте это упражнение, дарю идею бесплатно, без подписки и смс, как говорится. (Хотя подписке, лайку буду очень рада, если честно 😅)
Всем привет! Меня зовут Иван, я преподаватель-мультилингвист и рассказываю о том, как изучать иностранные языки просто и с вдохновением. Сегодня расскажу как влияет иностранный язык на ваш доход
.
Язык — это не просто способ коммуникации, но и инвестиция в себя. По данным исследований рынка труда НИУ ВШЭ средняя надбавка к зарплате за иностранный язык в России составляет около 11%. В то время как в Швейцарии или Вьетнаме эти знания способны повысить доход до 60%! Английский и немецкий увеличивают доход в Европе, а испанский в разы поднимает зарплату на Американских рынках.
1/2
Российские специалисты, владеющие иностранным языком, увеличивают себе зарплату на 27%, это на целых 16% больше средней надбавки. К сожалению, таких специалистов очень мало. Всего лишь 35% людей в возрасте 18-29 лет говорят на иностранных языках. Это менее 3 миллионов человек в стране с население в 144 миллиона. В Европе же, как минимум 2/3 населения владеют вторым языком.
Если вы хотите выучить язык, что вам мешает?
Больше советов по изучению иностранных языков и историй из жизни читайте у меня в телеграмм-канале.
Этот мем оставим без перевода) Пусть самые догадливые переведут его в комментариях 👇
🧩 Smart English. Здесь ежедневно делятся советами и лайфхаками для изучения английского, полезными видео, фразами, идиомами, сленгом и многим другим. Не теряйте шанс улучшить свой английский
Fossilized errors - "заученные" ошибки. Когда студент повторяет их вновь и вновь и не воспринимает их, как ошибку. Если это грамматическая ошибка, то правило может быть знакомым, но из-за того, что студента не исправляли, ошибка отложилась в памяти и осталась со студентом, несмотря на то, что его уровень английского языка уже вырос. Если это ошибка произношения, то скорее всего изначально не было выучено правильное произношение слова. Иногда ошибка - калька с русского языка, которая для русскоговорящего собеседника (а иногда и преподавателя тоже)не звучит, как ошибка.
Заученные ошибки у каждого свои, но уже с самого начала изучения английского языка наблюдаются сложности со следующими словами и фразами:
"I'm agree" => "I agree";
"I late" = > I'm late";
"I very like it" => I like it very much";
"ruble" (ошибочно читается, как "рабл" => "рубл" (если имеется в виду валюта);
"police" (с ошибочным ударением на первый слог) => ударение на второй слог;
"key" (ошибочно читается, как "кей")=> "ки";
I feel myself.... => I feel (без myself);
"hOtel" => hotEl ( с ударением на второй слог);
"on the picture" => "in the picture";
"advices" => "advice".
Майкл Свон, автор учебников по грамматике, пишет, что "даже студенты с высоким уровнем языка допускают одни и те же ошибки". Он приводит список типичных грамматических ошибок для студентов разных уровней в своем учебнике "Practical English Usage" (третье издание). Рекомендую с ним ознакомиться. Хотя в то же время, изучение чужих ошибок не очень эффективно. Вы можете найти большое количество видео по типу "а вы знаете, как читать эти слова", в которых приводятся сложная лексика, которая вам, во-первых, может быть никогда и не понадобится, а во-вторых - ее сложно будет запомнить. В английском языке, как мы знаем, про фактически любое слово можно сказать, что оно читается не так как пишется и, следовательно, оно "интересное" и его "заранее нужно запомнить".
Из личной практики, все люди запоминают по-разному. Те, кто уже говорит - совершают (или не совершают) совершенно разные ошибки. Поэтому, конечно, легче заниматься с нуля, когда, зная моменты, где могут возникнуть "заученные" ошибки, можно заранее обратить на них особое внимание студента. С начинающими я стараюсь, чтобы трудные слова и выражения они услышали впервые в правильном варианте от меня или на аудиозаписи, а не пытались прочитать сами без помощи словаря. С теми, кто уже говорит (и часто, неплохо говорит), сложнее. Приходится концентрироваться на одной ошибке, снова и снова указывая на нее студенту. Потом - когда ошибка фактически исчезла из речи - переходить к следующей.
Как избавиться от ошибок самостоятельно? Если вы хотите сами избавиться от ошибок в речи, то нужно записывать свою речь, потом переслушивать. Если вы знаете правила, то сможете заметить свои ошибки. Но грамматикой, как уже упоминалось, дело не ограничивается, поэтому ошибки вроде "How is it called" (вместо правильного What is it called") можно выловить, просматривая видео, читая форумы, в общем, потребляя высококачественный контент. Не очень эффективна просто практика говорения без обратной связи (например, разговорные клубы с русскоговорящими) - там иногда можно нахвататься новых ошибок от других. Если вы общаетесь с иностранцем, то тоже необходимо, чтобы он давал вам обратную связь, которая постепенно уменьшит количество ошибок. Главное, чтобы у вас было желание избавиться от ошибки - если вы сфокусируетесь на ней, то рано или поздно она обязательно исчезнет из вашей речи.
Как думаете, что за рогатый человек здесь изображён, и какая история с ним приключилась? Давайте мы сделаем вид, что не знаем, и попробуем угадать, а вы помогайте...
Итак, "жил в стародавние времена в одной стране благочестивый муж, и было ему имя Иеронахудоносор, что означает "Сведущий во многих науках". И была у него молодая жена, прекрасная, как заря, и звали её Розабельвейде, что означает "Пастбище, на котором цветёт шиповник". Дни и ночи проводил премудрый Иеронахудоносор в библиотеке монастыря святого Иеронима за чтением древних книг, а Розабельвейде скучала. Но жил в их доме садовник, юный Инсектицид, стройный и кудрявый, как Аполлон..."
Продолжать? Лучше вы, а то нам больше ничего в голову не приходит.
И – нет, это не "статья из детского журнала". Если кто-то думает, что люди, делающие детские журналы, едят манную кашу и надувают носом прекрасные зелёные пузыри, то они ошибаются. Люди, делающие детские журналы, ужасны.
На самом деле, на обеих миниатюрах изображён библейский пророк Моисей. Слева он в очках, потому что, когда писалась миниатюра, очки были новым модным изобретением, и художники с удовольствием изображали их где только можно. Вот, например, фрагмент алтаря церкви ам Хоф в Вене, 1438–1440, в очках один из Апостолов:
Ну, а рога?!.. Зачем надо было пририсовывать пророку рога? А это было такое общее правило. Рогатых Моисеев латинское средневековье оставило после себя множество. Глядя на иных, испугаться можно:
Тоже Моисей. Монастырь Шатртез де Шамполь, Дижон, Франция
А всё дело в том, что в первом переводе Библии с древнееврейского языка на латынь, выполненном Иеронимом Стридонским в IV веке, было сказано: "Когда сходил Моисей с горы Синая, и две скрижали откровения были в руке у Моисея при сошествии его с горы, Моисей не знал, что лицо его стало рогато оттого, что Бог говорил с ним".
Это было загадочно и непонятно, а потому произвело на всех неизгладимое впечатление. Как говорится, credo quia absurdum ("верую, потому что абсурдно").
А ничего абсурдного на самом деле тут не было. Просто древнееврейское слово "карнайим" (קרניים) имеет несколько значений (аналогично русскому слову "ключ"). Его можно перевести и как "рога", и как "лучи". Удивительно лишь одно – почему святой Иероним из двух возможностей выбрал именно рога?
Маринус Клаус ван Реймерсвале. Святой Иероним
Вот уж не знаю, так не знаю. Череп, с которым святого Иеронима обычно изображали (как Моисея – с рогами) символизирует аскезу и умерщвление плоти (Иероним в молодости был большой весельчак, но потом осознал и перевоспитался), а также – бренность, то есть "всё проходит, только душа вечна".
А когда святого Иеронима изображали без черепа, то со львом. Лев часто подменял череп. Вот этот особенно потешный:
Сано ди Пьетро. Святой Иероним
С этим львом связана вот какая история. Рассказывали, будто однажды в окрестностях монастыря, где жил и работал Иероним, появился лев. Что ему было надо, непонятно, так что монахи на всякий случай разбежались, и только Иероним заметил, что лев хромает и нуждается в помощи. Он вынул из лапы хищника занозу и поделился с ним своей скудной пищей (ведь охотиться лев не мог и порядком отощал).
Витторе Карпаччо. Видение святого Иеронима
Лев очень привязался к своему спасителю. Он был смирным и преданным, как собачка. Ему поручили охранять осла, возившего для нужд монастыря дрова и воду. Но вот однажды осёл пропал... "Ну что, – укоризненно вздохнул Иероним, – слопал осла? Значит, будешь теперь выполнять его работу". И лев (который на самом деле осла не ел, того просто украли!) согласился выполнять ослиную работу… Мораль: будьте как лев, благодарными и смиренными.
А теперь смотрим дальше – и читаем, что написано. "Обитель преподобного Герасима, иже на Иордане, ему же лев поработа":
А тут написано "Герасимос":
А тут – "Преподобный Герасим, иже на Иордане":
Лев тот же, а святой другой! И живопись другая – греческого извода, православная! Что же тут за путаница случилась?
На этот раз виноват греческий язык. Ошибка произошла из-за того, что имена Иероним (от греческого ιερώνυμος, "иронимос" – "священноименный") и Герасим (от γεράσμιος, "херасмиос" – «уважаемый») по звучанию и смыслу похожи. Во всяком случае, для латинского уха. Вот какой-то переписчик жития святого Герасима, видимо, и обрадовался: "Ба! Да это же наш святой Иероним!"
Ничего не ваш. Герасим родился в стране Ликии (как и Николай Чудотворец, о котором мы обязательно расскажем под Новый год, если вдруг доживём), в V веке, в это время там уже официально была Византия. А подвизался он (то есть прошёл жизненный молитвенный путь) в Египте и Палестине, где во львах в ту пору недостатка не было...
Ну, правда, справедливости ради надо сказать, что святой Иероним тоже мог повстречать льва – в Халкидской пустыне в Сирии, где побывал в молодости и ступил на монашескую стезю, или в Палестине, в Вифлееме, где окончил свой земной путь. Так что, кто был первым и, по-видимому, единственным извлекателем занозы, Герасим или Иероним, строго говоря неизвестно.
Во всяком случае, разделение церквей на "всемирную" (католическую) и "правильно славящую Бога" (православную) и вовсе случилось лишь в 1054 году, когда ни Иеронима, ни Герасима уже не было... Так что они оба были добрыми христианами.
Провокативный заголовок "католики оборали православных" основан на другом: светская по форме западноевропейская живопись гораздо популярнее "в массах", чем исполненная сакрального смысла православная иконопись, поэтому сюжет "Иероним и лев" победил сюжет "Герасим и лев" как числом, так и популярностью.
Тоже можем, если нам надо. Для тех, кто помнил, но забыл, повторяем: нет, это была не статья из детского журнала "Лучик". Но и в "Лучике" мы стараемся знакомить юных читателей с классическим и современным искусством. Скачать и полистать номера журнала (бесплатно и без регистрации, подсказывает наш SMM-менеджер) можно здесь: https://www.lychik-school.ru/archive/
В этой статье мы представим 10 полезных фраз на английском, которые помогут вам справиться с различными ситуациями и общаться на английском языке.
1. Hello (привет) - стандартное приветствие, используемое для начала разговора с кем-либо. Можно использовать в любой ситуации, чтобы поздороваться.
2. Thank you (спасибо) - выражение благодарности. Используйте его, чтобы поблагодарить кого-то за помощь, услугу или подарок.
3. Excuse me (извините) - фраза, используемая для просьбы о прощении или привлечения внимания. Это может быть полезно, если вы хотите спросить что-то у незнакомого человека или попросить пустить вас вперед.
4. I'm sorry (извините) - фраза, используемая для выражения сожаления или извинения. Она может быть использована в случае непонимания, неловкой ситуации или ошибки.
5. Can I help you? (Могу я вам помочь?) - вежливый способ предложить помощь кому-то, кто может нуждаться в ней.
6. Where is...? (Где находится...?) - полезная фраза, которая поможет вам спросить о местоположении чего-либо, например, места, достопримечательности или объекта.
7. How much does it cost? (Сколько это стоит?) - фраза, которая пригодится вам при покупке товаров или услуг, чтобы узнать их цену.
8. I don't understand (Я не понимаю) - фраза, которую можно использовать, когда вам не понятно написанное или сказанное на английском языке.
9. Could you please repeat that? (Вы можете повторить, пожалуйста?) - полезная фраза, пригодная в случае, если вы не расслышали или не поняли, что вам говорят.
10. Goodbye (до свидания) - стандартное прощание, используемое для завершения разговора или встречи.
Знание этих 10 полезных фраз поможет вам чувствовать себя более уверенно при общении на английском языке в повседневной жизни. Постепенно добавляйте новые фразы и стремитесь активно использовать английский язык в реальных ситуациях. Практика делает совершенство, и каждое новое выражение приведет вас ближе к полному овладению языком.
🧩 Smart English. Здесь ежедневно делятся советами и лайфхаками для изучения английского, полезными видео, фразами, идиомами, сленгом и многим другим. Не теряйте шанс улучшить свой английский