Сообщество - Книжная лига

Книжная лига

27 236 постов 81 572 подписчика

Популярные теги в сообществе:

84

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Сказки скандинавских писателей, которые любили советские дети

Вопреки разным досужим репликам на тему того, что советские читатели были якобы отрезаны от мировой литературы, в реальности СССР регулярно издавал огромное количество иностранных книг.

Детских книжек это тоже касалось. Особенно в нашей стране любили скандинавскую детскую литературу. Иногда даже складывается ощущение, что советские дети ее читали в куда больших количествах и с куда большим азартом, чем их шведские, норвежские и датские сверстники.

В этой статье хотим вам рассказать о тех скандинавских сказочных повестях, которыми у нас зачитывались лет сорок или пятьдесят назад. Многие из них (а может быть, даже все) вы наверняка тоже читали. Будет здорово, если в комментариях вы поделитесь своими воспоминаниями.

Итак, поехали.

“Малыш и Карлсон”. Астрид Линдгрен

На крыше совершенно обычного дома в Стокгольме живет человечек с пропеллером. Однажды он знакомится с мальчиком, живущим в том же доме. Так начинается их дружба.

Понятия не имеем, зачем мы вам пересказываем сюжет. Это одно из тех произведений. которые вообще не нуждаются в представлении. Разве кто-то у нас не знает Карлсона? Да нет таких вообще!

“Пеппи Длинныйчулок”. Астрид Линдгрен

Книжка шведской сказочницы про сумасбродную рыжеволосую девочку, наделенную фантастической силой, была чуть менее популярной, чем книжка про Карлсона. Но только чуть. Ее тоже расхватывали в библиотеках.

Кстати, в самой Швеции, по слухам, ни Карлсон, ни Пеппи особой любовью не пользовались. А у нас – шли на ура. В 1984 году в СССР даже экранизировали повесть про Пеппи.

“Муми-тролль и комета”. Туве Янссон

Туве Янссон была финской писательницей, а Финляндия к скандинавским странам не относится. Но повести про муми-троллей в оригинале написаны на шведском языке, а на финский и все остальные были переведены. Так что все-таки их можно отнести к скандинавской литературе.

Так вот, книжки про Муми-тролля, Сниффа, Снусмумрика, Фрекен Снорк и прочих забавных и милых обитателей Муми-дола были всегда нарасхват. Их целый цикл, но самой известной повестью была именно “Муми-тролль и комета”.

“Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями”. Сельма Лагерлёф

Мальчик Нильс проказничал, за это гном наказал его – уменьшил в размере. Миниатюрный Нильс вынужден отправиться в путешествие вместе с домашним гусем Мартином, который решает присоединиться к стае диких сородичей.

Эту книгу Сельма Лагерлёф писала как учебник по географии Швеции. В нашей стране популярностью пользовался ее очень сокращенный перевод. Можно даже сказать – пересказ.

“Людвиг Четырнадцатый и Тутта Карлссон”. Ян Улоф Экхольм

Лисенок из нормального лисьего семейства ведет себя совершенно ненормально. Он отказывается разорять курятник и даже заводит дружбу с курицей Туттой Карлссон. Все в шоке – и лисы, и куры. Но потом они все-таки найдут общий язык.

Эту добрую и смешную книжку написал в 1965 году шведский писатель Ян Улоф Экхольм. В СССР повесть издавалась несколько раз. И, кстати, тоже была экранизирована. По ее мотивам снято как минимум два мультфильма и один фильм – лента “Рыжий, честный, влюбленный” режиссера Леонида Нечаева.

“Волшебный мелок”. Синкен Хопп

Сенкен Хопп – норвежская писательница, издавшая в 1948 году сказочную повесть про Юна и Софуса. Юн находит мелок и рисует им человечка на заборе. Человечек оживает, поскольку мелок оказывается волшебным. Ожившего человечка зовут Софус. С этого начинаются их удивительные приключения.

У книги есть еще продолжение, это дилогия. В СССР она вроде бы впервые была издана в восьмидесятые годы в сборнике “Сказочные повести скандинавских писателей”, но сразу пришлась по вкусу советским детям.

“Разбойники из Кардамона”. Турбьёр Эгнер

И еще одна сказка родом из Норвегии. Написал ее Турбьёр Эгнер. Очень милая, веселая и трогательная повесть о трех братьях-разбойниках – Каспере, Еспере и Юнатане. Разбойничают они в городе Кардамон, по соседству с которым живут. И постоянно попадают в разные нелепые ситуации.

У нас эту книгу перевели и издали еще в 1957 году, спустя всего лишь год после ее выхода в Норвегии. А потом переиздали в восьмидесятые.

Ну что ж, на этом остановимся. Хотя список, конечно, неполный. У одной только Астрид Линдгрен можно назвать еще немало повестей, популярных в СССР. И “Рони, дочь разбойника”, и “Мио, мой Мио”, и “Эмиль из Леннеберги”. А что вы вспомните еще?

Источник: Литинтерес (канал в ТГ, группа в ВК)

Показать полностью 1
17

Дилетант #107

Уже не первый год покупаю замечательный и мега-интереснейший журнал. Спасибо Дымарскому, спасибо автором за безумно крутые статьи.

Основные темы ноябрьского выпуска, которые оценила и хочу порекомендовать:

  1. Конечно же статья об Алжирской войне. Я, к своему стыду, никогда не углублялась в эту тему и сейчас прочитала о ней взахлеб. Очень грамотно, с фактами, с хронологией и четким описанием предпосылок и действий. И конечно тот самый Шарль де Голль и его роль в этой войне.

  2. А правда ли «особый путь» Германии так тесно переплетается с «особым путем» России? И как обе нации искали национальную идею.

  3. Саддам Хусейн, отец нации - к чему привел страну кровавый диктатор.

  4. Ну и конечно же прекрасная статья об одном из моих любимых писателей - Николае Островском

А в декабре основной темой номера будет история Муссолини. Ждём.

Дилетант #107
Показать полностью 1
13

Не ходите дяди в Швецию гулять

Прочитал на днях "Ритуал" Адама Нэвилла.

На обложке кадр из одноименного фильма

На обложке кадр из одноименного фильма

Подробные обзоры на данное произведение уже есть на Пикабу. Да и я не критик)
Но мне есть, что сказать...

Мы узнаём имена героев, что-то про семейное положение, про телосложение (2 толстяка). Но почти полностью отсутствует описание внешности. Это, конечно, не Лев Толстой, но всё-таки для общей картины маловато.

Неведома зверушка тоже описана кратко: рога и лапки копыта.

Книга делится на 2 части: про зверей и людей. И те и другие страшны по своему.

Перечитывать я её, конечно, не буду) Но скоротал пару осенних вечеров, следя за сюжетом.

Экранизацию смотрел на перемотке - не понравилось совсем. Есть отличия, чуть меньше жести. Нет современных тенденций, а может я на перемотке не заметил)

Показать полностью 1
100

«Ведьмак. Перекресток воронов» (А. Сапковский) - полный русский перевод

Главы 1-23 из 23.

Перевод завершен.

Ну что, вот и закончилось наше путешествие. Кто бы что ни говорил, а книга - удалась. Хватало в ней и веселых, и грустных моментов, но, самое главное, это то, что Сапковскому удалось показать взросление персонажа. Геральт в первых главах - это совсем еще юнец, наивный и самонадеянный. Но к концу "Перекрестка" он, преодолев все испытания, становится тем самым ведьмаком, которого мы помним по оригинальным книгам. Надеюсь, вам тоже понравится книга.

Многие пришли сюда только за "Ведьмаком", но если вы любите темное фэнтези, гримдарк, хоррор и другие интересные жанры, я предлагаю вам задержаться, потому что в очереди на перевод еще много книг. Например - "Черная сабля" Яцека Комуды, которую я охарактеризовал бы как "Тарас Бульба" + сериал "Сверхъестественное".

Спасибо, что пришли, спасибо, что остаетесь. Не прощаемся.

КНИГА ТУТ

12

Посоветуйте книги, в которых есть клонирование предметов

Ну собственно всё понятно из заголовка - интересуют книги, в которых герои обладают способностью/прибором для клонирования уже имеющихся предметов.
Как пример - Звягинцев "Одиссей покидает Итаку", ещё китайская манхва (вроде так называется жанр) - "Life Reversal with Item Copy" https://www.novelhall.com/life-reversal-with-item-copy-23610.

Больше ничего такого не попадалось.

464
Книжная лига
Серия Правильные сказочные герои

Колющий, главное творение Пьющего, или Два тунгуса и мартышка

Давным-давно жил в Германии лохматый и крепко пьющий мужчина.

Пил он от тоски. С малых лет мужчина хотел заниматься творчеством - играть музыку и рисовать. Но немецкая родня сказала: "Пфуй, какая ерунда! Только музыкантов нам и не хватало. Заводы стоят, одни гитаристы в стране. Нет уж, родной, ты будешь юристом, как и твой родитель, твои дядя и дедушка!".

Юный и тогда еще не пьющий мужчина только тяжело вздохнул и пошел учиться на юридический факультет университета славного города Кёнигсберга, который ныне носит очень длинное имя "Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта", а тогда носил очень короткое, состоящее из одного слова "Альбертина".

Юристом-то он стал, но и мечта о творческой профессии никогда его не оставляла. Он даже пытался бросить все и заниматься только музыкой - но быстро впадал в крайнюю степень бедности, и начинал голодать в прямом смысле слова.

Однажды его все-таки взяли на ставку капельмейстера в недавно открытом театре немецкого города Бамберга. Нет, поначалу-то он был еще и дирижером, но из дирижеров его выгнали практически сразу, а из капельмейстеров - только через несколько лет и уже из другого театра, обидно обвинив в некомпетентности.

Самая главная засада была в том, что юристом-то он был очень хорошим. Поэтому, как только мужчина бросал заниматься дурью и начинал работать по специальности, все в его жизни быстро налаживалось - появлялись деньги, подруги, деловые партнеры, репутация солидного человека...

Но это была ТАКАЯ тоска, что мужчина не выдерживал и плотно садился "на стакан".

Однажды во время приступа тоски состоявшийся юрист и несостоявшийся музыкант открыл для себя литературу, которая и стала для него отдушиной в самый трудный период жизни. Сам он писал об этом так: «Не удивительно, что в наше мрачное, злосчастное время, когда человек едва перебивается со дня на день и еще должен этому радоваться, писательство так увлекло меня — мне кажется, будто передо мной открылось чудесное царство, которое рождается из моего внутреннего мира и, обретая плоть, отделяет меня от мира внешнего».

Да, чуть не забыл. Мужчину звали Эрнст Теодор Амадей Гофман. Верне, сначала его звали Эрнст Теодор Вильгельм Гофман, но из-за преклонения перед Моцартом на пороге "тридцатника" он сменил свое третье имя «Вильгельм» на «Амадей».

Не помогло.

А вот с литературой все получилось, пусть его писательская карьера и оказалась очень короткой.

Она уместилась всего в восемь лет: в 1814 году у Гофмана вышла первая книга, а в 1822 медленно умирающего снизу сказочника не стало - паралич, начавшийся с ног, дошел до горла.

Всемирная слава прожившего 46 лет романтика оказалась почти полностью посмертной.

Немцы вообще умеют писать сказки.

Пожалуй, это у них получается не хуже, чем автомобили, пиво, блицкриги, футбольные контратаки и конструирование длинных слов.

По части сказок с ними могут поспорить разве что англичане. Но если у англичан сказки обычно получаются очень ироничные и немного (или много) странные, то немцы - непревзойденные мастера мрачных сказок, пугающих до ледяного холода в животе.

А Гофман - лучший из пугателей.

Он написал довольно много сказок, но я в этой книге ограничусь только одной - самой знаменитой и самой детской. Потому что большинство его историй и взрослых-то пугают до мурашек, а уж дети от какого-нибудь "Песочного человека" вообще заикаться начнут.

Разумеется, я про повесть-сказку «Щелкунчик и Мышиный король» (Nussknacker und Mausekönig), опубликованную в сборнике «Детские сказки» в 1816 году и впоследствии включенную автором в его книгу "Серапионовы братья" (те самые, ога-ога).

Думаю, я не сильно ошибусь, сказав, что "Щелкунчик" занял в культурном пространстве планеты Земля больше места, чем все остальное наследие маэстро Гофмана, вместе взятое.

Почему?

Так однозначно и не ответишь.

Во-первых, "Щелкунчик и Мышиный король" - первая сказка, где все чудеса происходили не в сказочном "некотором царстве, некотором государстве", а здесь и сейчас, в обычном мире читателей книги. Именно Гофман придумал этот прием, ныне пользуемый в хвост и в гриву авторами "Ночного дозора", "Тайного города" и миллионом других сочинителей рангом поменьше. И одним этим он заслужил низкий поклон от всех любителей сказок.

Во-вторых, "Щелкунчик" - самая светлая книга Гофмана. Он честно пытался написать добрую и смешную сказку для детей, где куклы стреляют в мышей драже и конфетами, а те в ответ палят в супротивников «зловонными ядрами» вполне понятного происхождения.

Нет, ну правда же! Мы все знаем сказку по ее отражениям в мировой культуре, с Чайковского начиная. А вы обратитесь к оригиналу, полюбуйтесь, как взрослый человек со звериной серьезностью пародирует военную литературу:

С мужеством, достойным спартанцев, вырвал бы этот отборный батальон победу из рук врага, если бы некий бравый вражеский ротмистр не прорвался с безумной отвагой к одному из китайских императоров и не откусил ему голову, а тот при падении не задавил двух тунгусов и мартышку».

Кстати, события, происходящие в сказке, получились настолько захватывающими, что известный прусский военачальник, фельдмаршал Август Вильгельм Антониус граф Нейдхардт фон Гнейзенау, увлекшись, подробно разобрал ход сражения между мышиным войском и армией кукол с точки зрения стратегии и тактики, и, резюмируя, похвалил автора за достоверность.

Оказывается, согласно передовой военной мысли тех лет Гофман «очень хорошо изобразил грандиозное сражение, убедительно обосновав поражение Щелкунчика завоеванием батареи, неудачно расположенной у матушкиной скамеечки для ног».

В третьих, как и все книги Гофмана, "Щелкунчик" оказался очень глубоким и многослойным произведением. Чего там точно нет - так это примитивности сказочки для детей. Достаточно вспомнить, что традиции Гнейзенау не были забыты и уже в наши дни Тимофей Алешкин в своей работе "Сражение у стеклянного шкафа" убедительно доказал, что в оригинальном тексте мы имеем дело с односторонней и предвзятой трактовкой событий, а на самом деле Мышиный король был в своем праве:

«…Убийство королевы Мышляндии при дворе Hюрнберга, к тому же в подобных обстоятельствах, являлось casus belli. Вместо извинений и выдачи убийцы королевы в Мышляндию, того фактически наградили и сделали сувереном, что делало его личность неприкосновенной и исключало выдачу. Вероятно, в Hюрнберге рассчитывали, что молодой король Мышляндии не решится начать войну и вынужден будет молча стерпеть оскорбление и удовольствоваться формальными извинениями. Hо не таков был Мышиный Король. Для него пришёл наконец долгожданный день, когда затаённый гнев и жажда так долго подготавливаемой мести получили законный повод к удовлетворению — и какой повод! В своём сыновнем горе он не мог выбрать другой цели первого удара кроме Кукольного королевства, где правил убийца его матери, молодой Дроссельмейер».

Но если серьезно, то мы ведь так и не знаем, действительно ли девочка Мари попала в сказку, или ей это все привиделось в бреду болезни - текст допускает и ту, и другую трактовку.

И это в первую очередь - заслуга одного из главных персонажей "Щелкунчика", крестного Дроссельмейера, загадочного кукловода этой сказки. Одноглазый взрослый очень непрост - он единственный, кто живет в обоих мирах, реальном и сказочном. Это Дроссельмейер все время путает и сбивает с толку читателя, что делает его фигурой одновременно и притягательной, и пугающей.

— Крестный, ведь ты же все знаешь! Скажи, что мой Щелкунчик — твой племянник, молодой господин Дроссельмейер из Нюрнберга, и что он подарил мне эти крошечные короны.
Крестный нахмурился и пробормотал:
— Глупые выдумки!»

Ну да, ну да, Гофман так и не сумел до конца избавиться от сумрачности своего германского гения, и щепотку жути все-таки в сказку добавил.

Чем, разумеется, не могли не воспользоваться отражатели "Щелкунчика" в мировой культуре, которые Дроссельмейера из сюжета обычно выбрасывали, а сумрачность и мистичность, наоборот, нагнетали.

Но про культурный след, оставленный "Щелкунчиком", мы поговорим в следующей главе.

______________________

Моя группа во ВКонтакте - https://vk.com/grgame

Моя группа в Телеграмм - https://t.me/cartoon_history

Моя страница на "Автор.Тудей" - https://author.today/u/id86412741

Показать полностью 12
30

О прочитанном. Часть 2

Привет, всем любителям книг)
Вот, что прочитал за последнее время.

Первая часть о прочитанном
👇

О прочитанном за последнее время

Сегодня вторая часть
👇

Первая книга.

«Террор»
Дэн Симмонс.

Первоначально я посмотрел сериал-экранизацию, не читав первоисточник и мне понравилось. В комментариях писали, что «книга лучше», «атмосфера не передана» и рекомендовали прочесть книгу для сравнения впечатлений. Что я и сделал и, забегая вперёд скажу, книга мне жутко понравилась.

Коротко о сюжете.
Сюжет основан на реальной экспедиции 1845 год, когда два новейших на тот момент судна «Эребус» и «Террор» в составе 129 человек отправляются в плавание в надежде найти проход из Атлантического океана в Индийский - из Европы в Азию через льды. Но попадают в ледяной плен и вынуждены несколько лет зимовать во льдах, что закончится трагедией. Там они встретятся с холодом, голодом и мистическим чудовищем. Но встретят они кое-что пострашнее - человеческую алчность.

Начало перегружало именами и датами, но потом роман разогнался и не оторваться. Особенно удалась атмосфера будто я вместе с членами команды мёрз во льдах, пил ром, тащил сани с поклажей и едой, зарастал бородой - в общем прожил всё с героями.

В сравнении с сериалом книга гораздо полнее раскрывает историю капитана Крозье и начальника экспедиции Франклина, подробнее показывает как менялись люди под давлением обстоятельств холода, голода и близкой смерти. Но при этом в сериале понравился подбор актёрского состава. Тот же капитан Крозье и помощник конопатчика Хикки отлично воплотились на экране, а вот атмосферы холода и льда не хватило.

«Террор» - образцовый приключенческий триллер, который по-настоящему интересно читать. Давно не ловил себя на том, что хочу закончить дела и скорее почитать книгу. Отдельные главы прям ОЧЕНЬ: глава с побегом судового лоцмана от чудовища - мастер-класс напряжённого триллера или глава с Большим Венецианским карнавалом или глава с видениями капитана Крозье. Если не читали, то дайте первым нескольким главам погрузить вас в атмосферу, а потом вас за уши не оттащишь от книги 😉

Читавшие Симмонса посоветуете, с чем ещё ознакомится у автора? «Мерзость» уже скачал (аудиокнигу).

***

Вторая книга.

«Татарская пустыня»
Дино Буццати.

Автор - итальянский писатель Дино Буццати (1906-1972) - журналист, драматург, один из величайших итальянских писателей XX века.

О книге.
Молодой человек Джованни Дрого недавно произведённый в офицеры был распределён на первое место службы в гарнизон крепости Бастиани вдали от населенных пунктов. С одной стороны крепость окружена неприступными горами, а с другой пустыней.

Попав сюда и увидев запущенность крепости  Джованни думает, что это на время: «перетерплю пару месяцев, а потом переведусь куда-нибудь поближе к цивилизации». Но проходят года, он привык к крепости: привык нести дежурства по караулу, сдружился с офицерами, привык к хорошей еде, своей комнате и чтению по ночам и к быту в целом. Всё это стало частью его самого и расстаться с этим было уже жаль, что он даже перестал покидать крепость на время отпуска.

Десятилетиями тут служат в ожидании нападения врага со стороны Татарской пустыни, но враг всё никак не нападает. Все говорят, что здесь временно: от полкового портного до офицерского состава и все ждут нападения врага, проводя лучшие годы жизни тут в крепости, готовясь к подвигу.

Однообразию службы и жизни в крепости не хватало ориентиров и время ускользало. Но была тайная надежда, ради которой Дрого растрачивал лучшие годы своей жизни - возможное нашествие врага со стороны Татарской Пустыни

Проходят года, а Дрого и все служащие крепости ждут нападения. И вот на горизонте появилось движущееся тёмное пятнышко…

Я бы назвал это трагичной притчей о времени, об ожидании и надежде, о предназначении, об одиночестве и упущенных возможностях.

Меня пробирает до мурашек уже в который раз как перечитываю эту книгу.

***

На очереди либо перечитать цикл про «Волкадава» Марии Семёновой (читал лет 15 назад), либо наконец-то «Дети Арбата» Анатолия Рыбакова, либо пора уже взяться за «Дептфордскую трилогию» Робертсона Дэвиса («Пятый персонаж», «Мантикора», Мир Чудес»).

У меня есть телеграм канал "Шляпа Мистера Хайзенберга", где я пишу о просмотренных сериалах и прочитанных книгах.

Показать полностью 2
11
Вопрос из ленты «Эксперты»

Осторожно слезоточивые книги!

Иногда читаешь книгу а по ощущениям лук режешь. Были ли произведения, которые реально заставили вас заплакать? Какая именно сцена пробила вас на слезу.

Лично моя тройка лидеров:

1 "Девочка со спичками" Андерсен (девочку жалко)

2 "Соловей и роза" Оскар Уайльд (птичку жалко)

3 "Бездна" Леонид Андреева (студентку жалко)

Осторожно слезоточивые книги!
50

Ответ на пост «Книга, которая сама вас нашла»1

Давно, когда еще были журналы по которым выписывали книги, там печатали небольшие отрывки из бестселлеров. Я прочитал отрывок который мне очень понравился. Ну прочитал и прочитал, даже название не запомнил. И вот где-то через год приходит мой друг Санёк из армии и привозит две книги. И я и он любили читать, так что это не было чем-то удивительным. Говорит "Прикольная книга, попробуй". Я открываю наобум и натыкаюсь на то самое место которое я читал в журнале... Так я познакомился с Волкодавам из рода Серых псов и его создательницей Марией Семёновой.

Отличная работа, все прочитано!