Что сказал Толстой?
А вот что:
✨Человеку не может быть доступна цель его жизни. Знать может человек только направление, в котором движется его жизнь.✨
Л. Н. Толстой
А вот что:
✨Человеку не может быть доступна цель его жизни. Знать может человек только направление, в котором движется его жизнь.✨
Л. Н. Толстой
Роман с привкусом окружающей реальности
С Даниловым я познакомился после того, как посмотрел фильм «Человек из Подольска» — одну из самых крутых современных российских кинолент, по моему мнению. И вот, снова здравствуй, снова как дела — «Большая книга», «Саша, привет!»
Сюжет: Серёжу, «успешного филолога», сажают в тюрьму за то, что он переспал со своей студенткой. Девушка, тащем-то, была не против, но по доброй русской традиции это никого не волнует. Приговор гуманный — смертная казнь. Каждый день Серёжа ходит по специальному коридору, а в затылок ему глядит пулемёт Саша. Когда он выстрелит, не знает ни охрана, ни сам Серёжа, ни даже всевышний: может, завтра, а может, через тридцать лет.
И да, уже с первых строк буквы складываются в причудливые аллюзии: на сытую Москву, где каждый чувствует дуло у своего виска, на современную Россию, где «мы все живём, под собою не чуя страны», про двадцатые-тридцатые, про жизнь мертвецов и смерть живых и все эти философские штуки. Но правда в том, что рассматривать их ну очень скучно.
Если Рябов ограняет свои мысли искусными диалогами, сюжетными нитями, то Данилов просто забивает на всё это болтище — такое ощущение, что он сразу писал сценарий. Ну или пьесу, на худой конец, настолько всё минималистично (а если говорить прямо — постно). Текст сухой, как вагина шестидесятилетней шлюхи, диалоги искусственные — а сюжет… Ну как бы его нет — он высасывается из аннотации.
Кончено, можно было бы сказать, что сама книга — эта такая аллюзия на жизнь: бессмысленную и пустую, с какими-то угловатыми словами вместо диалогов о важном, после которых — внезапно — раз, и смерть. Но книжку ты как бы и читаешь, чтобы было «не как в жизни» или хотя бы «как могло бы быть в жизни». Да, роман «удивительно точно передает ощущения от окружающей реальности» — ну и
толку? В окно я всегда выглянуть могу.
Короче, посмотрите лучше «Человека из Подольска» или перечитайте «Процесс» Кафки.
Если вы видели фильм “Гете”, вышедший в 2010 году, то могли обратить внимание на то, как там одет великий писатель. Видите это сочетание синего и желтого цветов? Авторы картины достаточно серьезно подошли к своей работе и совершенно сознательно провели параллели между отношениями Гете с Шарлоттой Буфф, показанными в этом фильме, и страданиями юного Вертера по Лотте. Ведь Вертер одевался именно так.
Долго я не решался сбросить тот простой синий фрак, в котором танцевал с Лоттой; но под конец он стал совсем неприличным. Тогда я заказал новый, такой же точно, и к нему опять желтые панталоны и жилет.
Синий фрак, желтые панталоны и желтый жилет… Роман о юноше-самоубийце стал настольной книгой для всей европейской читающей публики конца XVIII века, особенно для молодежи. Пылкие юноши в Германии, а также в других странах, начали массово носить точно такой же наряд. Подражать книжным персонажам тогда уже было модным. Причем подражание доходило до самой последней степени – известно, что в этот период в Европе резко выросло количество самоубийц. Но это уже другая история.
Почему Гете так подчеркивал цвета, в которые одевался Вертер? Был ли в этом какой-то художественный смысл или это просто взятый с потолка образ? Тут сразу хочется вспомнить известный анекдот про голубые занавески, в которых учителя литературы обнаруживают глубинные подтексты, неведомые самому автору.
Но в данном случае никаких анекдотов. Смысл совершенно точно был.
К цвету Гете вообще относился крайне неравнодушно. Настолько, что в 1810 году выпустил целый трактат “Учение о цвете”. Трактат научный, на минутку, или, как минимум, претендующий на научность. В нем он излагает свои соображения насчет того, как воспринимаются и как сочетаются цвета. Современные дизайнеры и колористы могут заглянуть в него, там много небезынтересного.
Мишель Пастуро, специалист по истории цвета, пишет о нем так:
Автор делает синий и желтый основными полюсами своей системы. Он усматривает в сочетании (или в слиянии) двух этих цветов абсолютную хроматическую гармонию. Но если в символическом плане желтый – негативный полюс (пассивный, слабый и холодный цвет), то синий, к которому автор относится с неизменным расположением, – полюс позитивный (активный теплый, сияющий цвет).
Гете рассматривает сочетание синего и желтого цветов как самое элементарное из всех, как некую базу. При этом он идет еще дальше и начинает рассуждать о том, какие социальные группы выбирают для себя именно такое сочетание цветов. По его мнению, это характерно для молодежи, поскольку с возрастом человек начинает предпочитать более темные цвета. А вернее, отказывается от цветов как таковых, уходя в черное и белое.
Вертер очень молод, и все его недостатки – это типичные недостатки молодости. Поэтому писатель так настойчиво подчеркивает цвет его костюма. Одновременно это указывает на то, что ничего сверхординарного этот персонаж из себя не представляет. Вертер не романтический герой в литературоведческом понимании, он типичен. Поэтому так любит фундаментальные, в представлении Гете, цвета.
Роман “Страдания юного Вертера” относится к жанру сентиментальной прозы, где типичность героя как раз важна. Это уже не классицизм с героем идеализированным, но еще и не романтизм с героем необыкновенным. Однако тут уже есть небольшой мостик к будущему романтизму – это синий цвет фрака. Синий (он же – голубой) для ранних романтиков станет символом стремления к недосягаемой мечте. Вспомним “Голубой цветок” Новалиса в начале XIX века.
Вот такие голубые занавески. Точнее, сине-желтые костюмы…
Источник: Литинтерес
кадры из экранизации
— Нам не приходится выбирать причинять нам в этой жизни боль или нет. Зато можно выбрать кто ее причинит. Я своим выбором доволен. Надеюсь она тоже
Джон Грин "Виноваты звезды"
...как её видели в 1920-х советские репортёры, писавшие для рубрик "Хроника" и "За рубежом".
ПРИЕЗД МЕЙЕРХОЛЬДА
2 декабря в Москву вернулся после пятимесячного пребывания за границей народный артист Республики В.Э.Мейерхольд. В тот же день В.Э.Мейерхольд имел беседу с представителями печати, во время которой он поделился своими впечатлениями о западноевропейском театре, а также рассказал в общих чертах о перспективах ближайшей своей работы. "Западно-европейский театр в художественном отношении значительно уступает советскому. Правда, в отношении техники западно-европейский театр далеко шагнул вперёд по своему оборудованию и неисчерпаемым возможностям. Зато в художественном отношении и в отношении репертуара дела обстоят хуже, можно даже говорить определённо об остром кризисе, стон о котором идёт во всех газетах и журналах".
ЗАПРЕЩЕНИЕ ПЬЕС
Главным Репертуарным Комитетом запрещены к постановкам пьесы "Узор из роз" Ф.Сологуба и "Зелёное кольцо" 3. Гиппиус. Мотив запрещения — мещанская психология названных пьес.
СТУДИЯ ЦЫГАНСКОЙ ПЕСНИ
При клубе Н.К.В.Д. с июня функционирует студия цыганской песни и гитары, руководимая Н.И.Кручининым. За время существовании студии были организованы уже два показательных вечера, в которых участвовали исключительно сотрудники Н.К.В.Д.
ШАЛЯПИН И НАЛОГИ
Шаляпин уплатил подоходный налог правительству Соединённых Штатов за 1923 год в сумме 32.000 долларов, что равняется 61.000 золотых рублей. Это не мешает ему совершенно уклоняться от внесения мизерных процентных отчислений в комиссию заграничной помощи. Характерная подробность: аккомпаниатор Шаляпина композитор Кенеман, которому перепадают сравнительно гроши, проценты вносит.
ПЕТРОГРАД
Союз работников искусств устраивает в понедельник, 1-го октября, в б. Александрийском театре спектакль в пользу японского пролетариата, пострадавшего от землетрясения. Новым ансамблем театра Акдрамы поставлена будет пьеса из японской жизни "Тайфун". Будут организованы музыкальные антракты в японском чайном домике. Гейши — артистки ак. театров. Играть будет японский оркестр.
ЗА ГРАНИЦЕЙ
Княжеское кабаре "Русский кабачок", помещающийся на парижском Монмартре, создал себе оригинальную "специальность": весь штат, состоящий из 63 человек, скомплектован исключительно из русских титулованных особ. "Особы" выступают в роли танцоров, певцов, жонглёров, официантов и т. д. Но оплачиваются эти графы и князья, по словам газет, отнюдь не по-княжески: гонорар их не превышает на наши деньги 50 копеек в день.
ROSSICA
В Монте-Карло в текущем сезоне будет поставлена "Сорочинская Ярмарка" Мусоргского. В Дармштадте готовится к постановке на немецком языке опера "Князь Игорь" Бородина.
БРАТЬЯ ПОКРАСС
В Берлинском театре Митль-Буфф с успехом выступают русские композиторы популярных романсов и музыкальных комедий братья Покрасс, успевшие за короткое время своего пребывания в Берлине обратить на себя внимание широкой публики. Один из братьев — Дмитрий Покрасс приезжает в непродолжительном времени в Москву.
НА СТРАЖЕ ИНТЕРЕСОВ ТЕАТРА
В Лондоне ряду ночных ресторанов отказано в разрешении устраивать "варьете". Одним из главных мотивов для этого послужило нежелание создавать конкуренцию театрам.
ДОЛОЙ СТЫД?
Три французских кино-артистки были привлечены к ответственности за то, что во время кинематографической съёмки по требованию режиссёра появились в Версальском парке в обнажённом виде.
Концертный номер в парижском кабаре "Мулен Руж", 1920-е годы
Скомкан, заплакан занавес мира -
Вот и не стало Мих Миха.
Спи, маршал честной сатиры!
«В греческом зале» – тихо.
Все понимаю - нельзя быть боле -
Сроки земные выпиты.
Первопроходцу свободной воли
К звездам открыты вылеты.
Кто расскажет про «внутри» без «вне»?
Кто научит людей не хмуриться?
Не стало «Дежурного по стране»!
В душе пустота и – в улицах.
И так спотыкались, теперь, особенно
Станет непросто выгрести.
Спи, доброго юмора Собинов!
Строчкам твоим не выцвести.
Мало прыгать в одних кокошниках,
Взглядами бресть фальшивыми -
«Жуткие трудности у киношников»
Стали неразрешимыми!
Теперь непонятно, с кем будем плыть.
Как обходить горловины вЕршей.
Кто предложит «руки помыть,
Тому пацану, что колбу держит»?
Комики ныне в угоду публике
Тесто на пошлости с матом месят.
Но разве станут худые рублики
Тем, «Как шутили в Одессе»?!
Критики твой толковали жребий -
Славу и зависть множили.
А нам «тщательнЕе» бы надо, ребя!
Вопрос лишь в одном, сможем ли…
Я как-то хаял мистера Кинга за то, что он в последнее время пишет откровенную халтуру.
Однако одну действительно годную книжку он написал в относительно недавнем времени — в 2011 году. Называется она «11/22/63».
11/22/63 — дата убийства президента Джона Кеннеди левым экстремистом, коммунистом и бывшим морским пехотинцем Ли Харви Освальдом. Существует множество коспирологических теорий о том, что Освальд не являлся убийцей, однако в книге Стивен Кинг предпочитает придерживаться официальной версии.
Итак, вкратце о фабуле. 2011 год, условное «наше» время (эх, где ты, мой 2011-ый...) Учитель литературы и английского языка Джейк Эппинг получает странный звонок от своего знакомого Эла Темплтона, владельца небольшой закусочной. Явившись по просьбе к нему на работу, Джейк поражается внешнему виду друга — тот со вчерашнего дня умудрился стать седым, заболеть раком и постареть. Впрочем, Эл ничего не объясняет, но говорит, что может показать — для этого надо всего лишь пройти в каморку его закусочной.
Собственно, думая, что старик сошёл с ума, Джейк подчиняется его просьбе, проходит в каморку и... оказывается в 1958-ом году.
Да, это роман о путешествиях во времени. Правда, с несколько своеобразной идеей — путешествовать здесь можно только в один и тот же день прошлого, в 58-ой год. Сколько бы ты ни пробыл в прошлом, в нашем времени проходит ровно две минуты. Если ты совершил какие-то изменения, они отражаются в нашем времени — срабатывает «эффект бабочки» (погуглите термин, а лучше гляньте одноимённый фильм). Однако, стоит тебе войти вновь в «кроличью нору», как все изменения сбрасываются на ноль.
Сложновато немного, да? Ох и замудрил старина Стив — по-своему, по старинке. Дальше — больше. Так как сам Эл Темплтон, проведший в прошлом довольно много времени и заболевший там раком, не может больше туда вернуться, он рассказывает Джейку одну идею о том, как можно изменить наш мир к лучшему. Нужен всего лишь старый советский... ледоруб!
Шучу. Нет, нужно всего лишь убить убийцу, то есть Ли Харви Освальда, до того, как тот застрелит приехавшего в Даллас президента Соединённых Штатов. Но не всё так просто — прежде необходимо убедиться в том, что действительно не было никакого заговора, а у Освальда не имелось сообщников. И, так как «кроличья нора» переносит человека в 58-ой год, необходимо прожить в прошлом несколько лет.
Оправдаюсь перед теми, кто сейчас начнёт материть меня за спойлеры. Всё написанное сверху — всего лишь завязка произведения, рассказываемая в самом начале толстенного романа. А суть там вообще в другом.
Кинг в кои-то веки написал книгу, где от души поностальгировал об ушедшей «золотой эпохе» — времени, в котором он сам когда-то жил, будучи совсем ещё молодым хиппи. Именно поэтому роман ощущается ЖИВЫМ — Стив не пытается натужно выжать из себя хоррор (хоррора тут ни капли), не рассуждает бесконечно на замусоленную им самим тему детей-экстрасенсов, не пытается влезть в шкуру того, кем не является. Как и сам Кинг в прошлом, главный герой Джейк — преподаватель английского языка и литературы. И он попадает в то время, о котором Кинг знает не понаслышке. А любовь Джейка, встреченная в другой эпохе, подозрительно похожа на жену Стивена, Табиту Кинг, с которой писатель душа в душу живёт уже полвека.
Понимаете, о чём я? Мастер ужасов не стал гнать очередной проходной хоррор и написал нечто такое, что хотел бы прочитать он сам. И получилось душевно и искренне. Оторваться невозможно, действительно будто окунаешься с головой во «вкусно» написанные американские пятидесятые-шестидесятые.
А ещё это невероятно проникновенная книга о любви. Очень красивой и настоящей любви. С грустной слезовыжимательной концовкой.
Так что мой респектуренг любимому (всё же, несмотря на всю мою критику) писателю букафф руками. Очень советую, если кто до сих пор не причастился.
∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎∎
Автор текста: Сергей Тарасов. Создано специально для CatGeek и Книжной лиги.