Степан Васильченко – украинский писатель-реалист
Меня до глубины души проняло произведение «Чайка» Степана Васильченко, потому я решил просто поделиться им с вами.
События в повести Степана Васильченко развиваются на фоне первой русской революции 1905-1907 гг. В тот период термин «Украина» почти не использовался, но был широко распространён термин «Малоро́ссия» – в этих землях и происходили события повести «Чайка» достойного украинского писателя Степана Васильченко.
«Чайка» была впервые опубликована в журнале «Життя и революцiя» в 1930 г. Степан Васильченко – украинский писатель-реалист, народный учитель по профессии, за свою культурно-просветительскую работу среди народа не раз подвергался репрессиям царского правительства. Васильченко писал о тяжёлой жизни украинского крестьянства при царизме, о пробуждающейся в народе политической сознательности и стремлении к участию в революционной борьбе.
С 1921 года Васильченко работал в Киеве воспитателем и заведующим детского дома, 1921-1928 – учителем школы имени Ивана Франко. В советское время много работал как писатель, в том числе над произведениями о прошлой жизни. Показательным в этом плане является цикл «Осенние новеллы», который Васильченко писал, начиная с 1923 года, почти 10 лет. Одна из художественно совершенных новелл цикла — «Мать» («Чайка»).
Аригато
Однажды русский пригласил украинца в японский ресторан
и отобрал у него часть суши
А что происходит?
а ничего, просто пикабу отличная платформа для выбросов для всех сторон.
Анекдот категории Б
Ссылка на пост
https://vk.com/wall-222307172_902
Как я слышу русских/украинцев, пытающихся говорить на тюркском языке
Я сам по национальности азербайджанец, был на всех континентах кроме Австралии и Океании, ну и Антарктиды. Чаще всего был в России и знаю как русские потешаются над мигрантами, которые по русски ни аля ни улю.
К нам на родину в последнее время зачастили русские и украинские гости, потом в Турции я сталкивался с русскими и украинцами (турецкий и азербайджанский язык можно сказать идентичны, тюркские языки).
Так вот, когда русский/украинец пытается говорить на моем родном или на турецком языке, передо мной как будто маленький ребёнок, у которого во рту застряла каша и он пытается силой пропеть Силин Дион песню из Титаника.
Вот так я слышу русских/украинцев))) Конечно без обид. Для любого человека другой иностранный язык даётся с трудом а уж тем более акцент и говор невозможно сменить, только если очень сильно постараться.
Поиграем в бизнесменов?
Одна вакансия, два кандидата. Сможете выбрать лучшего? И так пять раз.
Ответ на пост «Анекдот, который обидит вообще всех»
Напомнило другой анекдот:
Однажды делегация советских евреев приехала в Пекин на конференцию. И вот ходят они по городу, смотрят по сторонам и вдруг видят дом, а на нём – Звезда Давида. Думают: «Неужели синагога?!» Зашли туда, а там одни китайцы и еврейская служба вовсю идёт. Наши стоят, удивляются, а китайский раввин закончил свои дела, подходит к нашим евреям и спрашивает, что это за добрые люди пришли к ним в синагогу? Наши отвечают, что они – делегация советских евреев, а китайский раввин им и говорит:
– Осень плиятно! Но сьто-то вы не осень похози на евлеев!?