Русский артикль
Вот знаете же.. А это one. This, that, это этот, тот. The это жоский такой. Тхе! Ну для смеха я вам про русский артикль расскажу.
Медведь-то как , цел остался?
-то это и есть артикль
Вот знаете же.. А это one. This, that, это этот, тот. The это жоский такой. Тхе! Ну для смеха я вам про русский артикль расскажу.
Медведь-то как , цел остался?
-то это и есть артикль
Когда я учился в началке, у нас был пожилой, очень ироничный учитель, ветеран войны. Не знаю, сколько ему было лет, но он говорил нам, что проработал на тот момент уже сорок лет в школе. Он постоянно прикалывался над нами, но мы в силу возраста не понимали полностью его шуток. Например, когда кто-то пропускал уроки, а потом приходил и сообщал, что болел, учитель говорил:
- Инфлюэнца, симуленца, лодорит.
Мы не знали тогда, что инфлюенция - это грипп, и что такое “симуляция” тоже не знали. Но зато “лодорит” было понятно, потому что учитель постоянно использовал слово “лодыри”.
Сейчас в интернет-пространстве появилось новомодное “инфлюэнсер”. И у меня упорная ассоциация с той “инфлюэнцей” из первого класса. Ну никак русскоязычное написание не вяжется с influence и соответственно добавление окончания для обозначения профессии или рода деятельности. Возможно, преимущественно аудиалы лучше воспринимают подобные написания русскими буквами, так как всё равно ориентируются на слух. Я же это дело не люблю. Предпочитаю, чтобы слова писались на языке оригинала, разумеется, пока они не вошли прочно в состав русского языка.
Ещё есть флексить. Что такое “флекс” знают все, а вот флексить уже вопрос, особенно в молодёжном понимании. Я решил обойтись без гугленья, своим умом, и первая ассоциация была “ходить выёбываться”. Погуглил, да, близко.
Очень любопытно звучащее по-русски слово “коворкинг”. Отбросим свои знания и основополагающее, создавшее из обезьяны человека “work”. Представим, что мы не знаем это слово. Какие ассоциации? Сидят на ковре и воркуют. Влюблённые, наверное. Вот и коворкинг.
О, дедлайн. Давно вошло в обиход и разговорную речь. Лет так пятнадцать назад оно уже было. Когда “deadline”, то понятно, но дедлайн - это обязательно дед, причём ворчливый. Значит, дедовская линия поведения, то есть брюзжание, нытьё и “Где мои таблетосы? Я без них не вывожу”.
Ещё лонгслив упоминается часто. Вот точно такие же ассоциации со сливом. Например, много пил, долго терпел, потом добежал и сделал долгий слив.
Для меня кофта - она и есть кофта, тонкая, типа футболки, или толстая, типа тёплой кофты. Но в мире существуют тишотки, лонгсливы, те самые, упомянутые, свитшоты, бомберы, худи, толстовки. Известные давно свитера, пуловеры и джемпера с кардиганами упоминать не буду. В общем всё это неплохо, конечно, но худи с толстовкой путаю.
С “бариста” реально, здесь в интернет-общении столкнулся с ситуацией, когда человек не знал, что это слово не склоняется и активно склонял его на все лады. Это, конечно, не “бориска”, но тоже неплохо.
Нет, я не считаю, что нужно срочно избавиться от англицизмов и заменить их обратно русскими словами. Иногда русское слово звучит слишком по-боярски тягуче, будто царь Иван Грозный глаголит. А английское - быстрое, мобильное, динамичное и по-деловому уместное. И, что порой немаловажно, короткое. Поэтому я понимаю молодёжь, что говорит “крафт” вместо “самодельная поделка, ручная работа”. Но когда этого “крафта” слишком много - подбешивает.
А вот ещё похожее слово “краш”. Его можно особенно часто встретить в “Тиктоке”:
- Это мой краш!
- Я вкрашился!
- Мой краш звонит!
Наверное, для них это звучит поинтереснее, чем сказать по-простецки “Мой парень звонит”, “Я влюбился”.
Если разобраться, по все времена существовали попытки заменить имеющиеся слова другими, знакомыми узкой категории лиц. Не будем далеко ходить, то же “влюбился” - втюрился, втрескался. Всосался, может быть, втрахался? Думаю, были годы, когда бабули, непонимающие, бегали такие, и озабоченно чирикали:
- Ой, а мой-то (про внука) слова какие-то блатные говорит. Я прям не понимаю его. Втюрился, говорит. А чтой это обозначает, ась?
А вторая ей в ответ:
- Точно ничего хорошего. Энта молодёжь совсем распущенная, не то, что мы были в их возрасте...
Что из этого наносного богатства мне знакомо на слух благодаря юным родственникам?
Фалафель. Ну да, Питер, фалафель, “1703” (читается “семнадцать ноль три”), версус-батлы - мат-перемат. (Вот это, кстати, забегая вперёд, настоящий “кринж”).
Чекать - слегка подбешивает, хотя “checking” воспринимается нормально.
Панкейк - ну скажи оладьи или лепёхи.Хотя нет, гугла утверждает, что это не совсем оладьи, так как, внимание, кулинары, оладьи якобы на дрожжах, а панкейки на взбитом белке. Ну ладно.
Краш - это мы уже проходили.
Фолловеры - неразрывно связаны с блогерами и блогершами. Инстаграм, тикток, телеграм, твиттер. Вся “настоящая жизнь” проходит там. Всё остальное так, иллюзия.
Кринж - хотя и слышал, но не знаю, что это такое. Пойду погуглю.
Всё, понял. По мне лучше сказать: “ёбаный стыд”, чем “Фу, какой кринж!”. Или хотя бы “Ну и позорище!”, “Мерзопакость”.
Таким образом, явление это - активное использование англицизмов - неизбежное, локальное и периодичное. В связи с тем, что большАя или бОльшая часть населения России - образованные люди зрелого возраста, что ценят аутентичный (относительно) русский язык, то, полагаю, это явление невольно контролируется и не получает широкого распространения. И, надеюсь, не угрожает самобытности русского языка. Мне лично употребление молодёжью к месту и не к месту этих слов кажется забавным и даже смешным. Можно “орнуть с этого”. Надеюсь, вы по прочтении этого поста тоже орнули и ваше настроение улучшилось.
*с момента написания текста появился ряд новых слов. Но о них в другой раз, если они покажутся мне достойными внимания.
У меня давно назрел вопрос, но его неудобно даже с основного аккаунта задать
Заметил, что использую часто слово "остыть" в значении "согреться". Т е у меня может быть остывшее мороженое, в значении теплое, или остывший чай в значении охладившийся. Может кто сталкивался с таким нестандартным использованием такого слова? Не знаю, откуда мой мозг это взял, но говорю так уже очень давно, возможно, это диалектизм?
К нам в шарагу пришла новая учительница. Прямо в нашу группу вулканизаторов резино-технических изделий. У нас двадцать четыре парня с именами от А до Ф и одна девушка Лерка.
Учительница была одета, как Гитлер, только усов не было. Она прошла строевым шагом — мы так на военной подготовке ходим — к учительскому столу, положила папку и открыла рот:
— В рамках эксперимента, проводимого министерством образования и науки и заключающегося во внедрении в образовательный процесс в учебных заведениях начального, среднего и высшего профессионального образования непрофильных дисциплин, я проведу филологическое непрофильное занятие в вашей резино-технической группе, имеющее целью выявить необходимость внедрения таких занятий и степень успешной интеграции гуманитарных и технических дисциплин в учебных заведениях начального профессионального образования или, проще говоря, в шарагах.
Она закрыла рот.
Мы сидели с лицами картошки и лишь один вопрос был и на них, и в мозгах: Чо?
Единственным словом, которое мы поняли, было родное слово «шарага».
— Чо? — выразил наше общее состояние Антон.
Он у нас первый по алфавиту идёт и потому является нашим спикером.
— Перекинь через плечо, — ответила учительница.
Мы до конца занятия думали, что она имела в виду. Если что-то неприличное, то это как-то жутко некомильфо для учительницы. А если приличное, то что?
— А сейчас в рамках нашего мини-занятия мы проведём мини-блиц-опрос, имеющий целью выявить ваши филологические способности. Дайте мне форму множественного числа от существительного, близкого вам, «дно». Для совершенно далёких от филологии объясняю: одно — дно, а много — как?
— Дны, — Антон, как и положено спикеру, ответил первым.
— Донцы.
— Донушки.
— Донышки.
— Донки, — опять Антон.
— Сам ты Donkey, — учительница ему.
— Днищи.
— Дончики.
— Доны.
— Днищища.
— Днои.
— Дношки.
— Да, могу с уверенностью констатировать чрезмерно явный факт, что с этим примитивным заданием вы не справились. Это позволяет мне сделать теоретический, но верный, вывод, что со следующим заданием вы не справитесь в двойной степени. Тем не менее я, как амбассадор нашего славного министерства образования и науки, обязана озвучить вам второе задание повышенной сложности. Образуйте существительное множественного числа в родительном падеже от существительного «кочерга». Объясняю: одна — кочерга, нет много — чего?
— Кочерг? — это опять Антон.
— Кочерёжек?
— Кочерыжек?
— Кочергушек?
— Кочергов?
— Кочергушенек!
— А чо это вапще такое? — Лерка проснулась.
— Кочерга — инструмент, предназначенный для перемещения горючих материалов и продуктов горения в атмосфере высоких температур, ограниченных стенами искусственных сооружений, называемых в простонародье печами, — это учительница объяснила Лерке.
— А, вы про кочергушку! — до Лерки дошло.
— Вменяемых вариантов нет? — учительница подождала, но у нас фантазия иссякла, — Тогда с полным правом и моральным облегчением могу сделать твёрдый вывод, что ваша резино-техническая группа с заданиями филологической направленности не справилась, и соответственно внедрение филологических непрофильных дисциплин не является необходимым для учащихся учебных заведений начального профессионального образования, или, проще говоря, шараг.
— А правильные ответы какие? — спросил Антон, как только учительница сделала паузу.
— Да, скажите, как правильно, днища или донушки? — поддержали его ребята.
— И скажите, кочерёжек или кочергушек? — это Лерка, как заинтересованное лицо.
— В качестве утешительного и поощрительного бонуса считаю необходимым сообщить вам правильные варианты ответов на задания, а также прошу вас достать свои основополагающие документы гражданина РФ, или, проще говоря, паспорта, — учительница установилась на нас.
Мы достали паспорта.
— Открывайте любую чистую страницу.
Мы открыли.
— Пишите: донья, — она записала это слово на доске, — пишите дальше: нет кочерёг, — она опять записала это словосочетание мелом.
Мы записали вслед за ней эти слова в свои паспорта.
— Теперь вы запомните на весь отведённый вам век или на то время, пока сохраните свои паспорта, эти удивительные филологические слова, — сообщила нам учительница, взяла свою папку и вышла строевым шагом из аудитории.
Мы остались в состоянии некоего недоумённого восторга или, проще говоря, офигели. И до сих пор не знаем, нужны ли филологические дисциплины учащимся резино-технических групп.
Что обозначает фразеологизм "зачислен по химии"
Не-не-не, я вообще ни разу не из этих "уберите все заимствования из русского языка!!!11!1".
Просто недавно задумался - слово "буллинг" у нас стало привычным, если люди обсуждают проблему школьных издевательств, обычно используют именно его.
Но по-моему, куда страшнее звучит его синоним - ТРАВЛЯ. Тут и сочетания звуков, и этимология – всё на наше ухо как-то пожёстче, чем в английском аналоге.
Как будто быть подверженным буллингу – это получить подзатыльник от комично туповатого верзилы-футболиста, который всюду ходит в своей спортивной куртке с белыми манжетами и воротником.
А быть подверженным травле - это быть до мяса избитым отморозками, которые хотят тебя сжить со свету.
Но это только мои ощущения, конечно. Хотя, как только что выяснилось, на пикабу тег "буллинг" переправляется на "травлю". Хе-хе)
А как правильнее по-русски: Педрития, Педротия, Педроляндия, Педроленд или Педростан?