Пишу сей труд своим веленьем, Вполне осознанно и верно И не шутя и правомерно, Без страха, зла и промедленья, Без устали, но с вдохновеньем..
Я Вам пишу, о люди света, Тебе прекрасная планета, Всему на свете – космос вечен, В своем величии безупречен. И разгадать сию загадку Не представляется никак, Тому, кто в жизни как дурак, Не ведая сего порядка, Не принимая и гоня, Он ищет смерть и жизнь моя Не в силах видеть эти слезы Душевной красоты земной, Ты «человек», ты здесь чужой, Пред этой чистой красотой Сам Феб склонился б не гадая, А ты ж все больше поглощая Любви, огня в который раз Лишь смерти предаешь всех нас, Все в желчь и горечь превращая!
Но час настал я предаю В сей миг проклятое свершенье, Финал дороги отвращенья Вобрал в себя сию струю, Что прежде так безмолвно билась, Она ждала, она крестилась, И опустилася на дно И там как старое вино В той желчи язвенной варилась!
Вы люди звери, нет велик, Сего понятья начертанье, Вы просто жалкие создания, Слепцы, глупцы, рабы, презренны, Вы равнодушны и нетленны Лишь той своей проклятой гнилью, Которой предается скоро Все божество во благо мора….
О вас бы написал получше оды, Когда б не прожил столько лет, Финал мой страждущий – привет! Прощай потерянные годы. Я с детства жаждал тех свершений, Что недоступны вам вовек, Я знал закон передвижений И истиной его облек. Я знал как строить эти зданья, Что в ступор вас вгоняют скоро, Я знал в чем смысл, в чем основа И в чем немыслимая тайна. Я знал в чем суть сего влиянья, Когда ты предстаешь как ветер, Как пламень с огненным дыханьем, Водой, землей в душевном свете. Я знал как покорить весь космос, Перекрывая расстоянья, Как путешествовать к тем звездам, Что нам неведомы в сознании. Я знал природное единство И их законы вдохновенно, Я знал как свет лучом лучистым, Наделит силой самых бренных. Я знал суть времени, пространства, Переходящие в иное, Я знал все их непостоянство И в чем их смысл неземной.
Пришла пора души раскрыться И сердцу пламенно забиться, Вот выношу на глас смотрящий Познанья дух сей настоящий! Но мне в ответ лишь молвят – «стой!», Твоя «бездумная» основа Не ведает чужого слова, Чьим подтвердилась бы она, А тут еще одна беда, Чтоб выразится «вдохновенно» И «безупречно» и «примерно» Ты выучиться поспеши, И боле «думок» не ищи..
Я не искал и не обрел, Обрел души лишь заблужденье И сердца горькие томленья И безысходность промедленья И жизни грузное влаченье И смысл жалкий и прибой В финале бренности пустой!
Но кто в ответе за безумства И за разрушенные чувства, За бред втираемый, за ложь, С кого ты что-нибудь возьмешь.. Узкоголовые поверьте, За их безумства не в ответе!
О нимфы страсти и любви, Я вас безбрежно обожаю, В ответе вы за то что знаю, За то, чем пагубно страдаю И за невежество, за скупость, За страх, сомнение и глупость, За то, чем жизнь души богата И за иное – чем не рада И по такому отвечаю Я всех вас яро проклинаю!.... Люблю тебя одну Психея, За то, что радужно цвела, За то тебе моя хвала, Что ты сердца немые грея, Себя лишь духу отдала И сам Эрот пленен тобою, А ты за ним как за мечтою Всю бренность в жертву принесла И тем себя же вознесла! Но даже ты не вездесуща, Не всемогуща, ни вольна, Хоть вечно в вечность влюблена И ты ее познаешь лучше, Но полностью всем не присуще!....
Я видел тусклую скалу, Там Прометей в забвенье мрачен, А мир безумством озадачен, Он гибнет обращая в прах, Осколки светлого сознанья И все Земное мирозданье Он строит в собственных гробах. В гробах невежества и силы, В гробах безмолвия и скуки, Так уже жить невыносимо, В бреду иллюзии и муки..
Но где Геракл непревзойденный, Спаситель страждущих людей, Невинный лотос тяжких дней, Идеей жизни вдохновенный.. Приходишь.. враз, вслед за тобой, Качнется шар безмолвной ночью, Весь океан густой волной, Покроет Землю – вижу, точно, Гори, взвивайся в небеса, Теряй в мгновенье свою бренность, Те, кто закрыв свои глаза, Забыли, что есть и нетленность.. Напомни страждущим, что бог, Не в их мышлении неверном, Скорей он будет в каждом первом, Кого обидел, не помог..
Невежество и грех Сгорают в тронном зале, Погибель метит всех, Кто суть не распознали, Кто слеп, не видит чудо Природной красоты, Кто чудные мечты Так грубо изгоняли, Кто разум свой оставив Теряет связь с душою, Невежество прославив, Забыл что есть еще….
И вот зарница новой жизни, Нам представляется прекрасной И на обломках прежней тризны Я вижу в небе месяц ясный. Магнит порочного сознанья Не душит разум так бесстыдно, Его огонь теперь всем видно В эпоху света и познанья!!!!!
И я с тобой шепчу заклятье, Всему невежеству проклятье, Всем по заслугам, всем сполна, Закон же ваш и ваша кара, Своя же суть себе верна, Она же смертная отрава, Тем, кем на жизнь пробуждена:
Ом Мани Падме Хум!!!!! Пускай сгорит животный ум, Пускай пробудит свет сознанья В эпоху смены мирозданья, Пробудит истинную суть К чему стремишься – тем и будь!.. О космос вечный и далекий, На Землю луч свой испусти, В момент миг с вечностью скрести, Стихийных духов отпусти На вольность пагубную этим, Приспешникам - бездарным детям… Волна в момент сметет всех вас, А воплощенье новых рас Покажет ваше облаченье Финал безумного теченья Покажет кто вы – зверь, растение Иль человек, или змея, Иль насекомое, иль камень, Вода иль воздух, твердь иль пламень, Или диковина какая, Всем будет свой кусочек рая!!!!! Итак, взирая в космос вечный, Столь совершенный, безупречный, Объяв планету всю душою, Поняв что это хорошо, Я повторяю так же верно, Заслуженно и правомерно, Очистив память, бренный ум Ом Мани Падме Хум!!!!!!!!!!!
Как глубоко порой в порочный час В исходе веры может заходить сознанье Что не хватает вашей истины подчас Заполнить смыслом чашу пониманья
«Общий Гнозис»
Вступление
Пускай сей труд безмолвно породит плоды Влекущих Истин... В небе Громогласно Пусть отзовется Эхом Не напрасно Тот Глас, когда сгорят Сады Притворной и гнетущей власти Над Человеком, над Добром, над Счастьем И над огнем возвышенной мечты... Пускай Его ликующая Нимфа Своей безмолвной, робкой красотой Всех Озарит как Гелиос Святой Отдав себя во благо Нового Коринфа Где прежний призрак долгожданной тризны Оставит в небе темную печать О том как нам не надо поступать В стремленье к Свету бесконечной Жизни…
1 Плыви корабль жизни, ясный К концу приплыв, не загрустим Назло всем бедам и несчастьям Плыви вперед, судьбой гоним Живи волною бурной страсти, И жажду жить не утолим... И жизнь пусть будет не напрасной. 2 В психической тюрьме мне горькая отрава Напомнит о земле, о боге, о мечте И бренность доведет до смертного финала Где все заботы жизни все мельче, все бледней И разум упадет, насытившись немало Ущербностью себя, проклятьем глупых дней. Где искренность спасет от полного провала. 3 И я сгорю в огне чужого самомнения И выброшу свой страх сквозь пламень в пустоту Где низшие миры продержатся лишь время И без следа сгорят взвиваясь на лету Где выбор не велик, лишь путь на верх – к спасенью И лишь одна дорога – в нетленность и в мечту. Иначе ты лишь пыль чужих предубеждений. 4 Но так или иначе судьбою путь назначен Расстаться с ней не в силах на жизненном пути И если бы представить, что было бы иначе То вряд ли бы кто смог упасть, затем взойти И обрести покой, и смысл, и удачу И наш вселенский план в реальность провести. Мы без нее слепцы и ничего не значим. 5 В чем смысл жизни и творенья Понять не в силах мы сполна В надежде чудного свершенья Мы лишь плывем, а дальше – тьма Но лучшим будут в заключенье Редьярда Киплинга слова: «Наполни смыслом каждое мгновенье 6 Закон космический так прост, необратим И на него не повлияет мненье наше И если сами мы того не захотим Не переполниться Земная кармы чаша И мы хотя как птицы не летим Судьба всегда вершится рукой нашей... И перед богом мы ответственны своим. 7 Нам для развития дан широкий горизонт Не загубили бы его своим началом А то нам скоро точно не свезет И станет нам Земля большим причалом Где не свершиться скорый переход Людей бесстыжих, гордых, одичалых, И не сумеем мы достичь высот.
8 Гандисышани горный переход Пересекли и вот оно творенье Гора Кайлас священная встает С ней связаны надежды на спасенье И проходящий мимо пешеход Не скроет ей святого поклоненья... Да будет мир очищен от невзгод. 9 А у подножья расстилаясь полукругом Долина смерти ровная идет И псы стоят там друг напротив друга Где по преданию каждый не пройдет И будь ему хоть сатана порукой Здесь не один нечистый не уйдет От редкого, проклятого недуга. 10 Спускаемся к подножью, где в округе Течет река, в плите скальной проход Сюда вдвоем никто не ходит, но в испуге Бежит, ведь здесь живет голодный черт И каждый оказавшись в адском круге Рискует быть убит, иль сам убьет, Не пожалев ни капельки о друге. 11 Здесь горы наподобие пирамид Их взглядом сфинкс далекий обозначил Он на песке задумчиво сидит Чем всех ученых безуспешно озадачил Непревзойденно-стойкий монолит И для чего он в мире предназначен? Какую тайну он в себе хранит? 12 Кварц, щебень, базальт и гранит Из вас возделывать искусство непростое Когда пробойник с долотом творит То несравненное величие былое Но подлинный секрет давно забыт Нам недоступно знание такое, Что человечество в наш век не повторит. 13 Ведь это даже дурака смутит Что дикари смогли воздвигнуть чудо История с презрением глядит На жалкий крест обиженного люда Ведь сам рассудок это не простит. И не узнаем истину покуда, Не будет чужд нам мерзкий сибарит. 14 Их множество, «чудес» на нашем свете Не просто так они возведены В космическом масштабе на планете В одну систему все приведены На многие и многие столетия Спасители от пагубной волны... Защитники Земли от смерти.
15 Попробуй взглянуть вглубь тысячелетий Про них нам не известно ничего Та истина хранящаяся в лете Здесь не волнует больше никого И ложъ представили вам в чистом свете Истоки правды в море унесло... Вы злобной завистью обманутые дети. 16 И лишь искусство сможет передать Отчасти дух прошедших поколений Когда снисходит с неба благодать Чтобы творил шедевр великий гений На вас победы верная печать Творенья чувств, рожденные в идеях... Которую не выбить, не сломать. 17 Ведь всем известно, в вашей власти Людей к сознанью пробуждать Переживать болезнь, напасти Любые войны побеждать Вы, символ воплощенной страсти Без вас возможно жить, дышать? Существовать, хотя б отчасти? 18 Предмет фантазий античной старины Любовью и надеждой обозначим Писаньем рифмы древней седины Мы наше любопытство озадачим Их авторы - великие умы Здесь синтез чувств и разума удачны И мыслью мудрою всегда полны. 19 И сколько древних рукописей странных Их смысл скрыт, почти не уловим На старых фресках, листьях берестяных Их символы и знаки так сложны Что после множества попыток непрестанных Все наши заключения ложны... Друг другу врем, теряемся в тумане. 20 О, если б жизнь цвела лишь на обмане А победителям давали бы призы То мы б уже купались в райской манне И ждали, не взирая на часы Возмездья правды днями и ночами. Ведь под молчанье затаившейся грозы Был заговор рожден во вражьем стане. 21 Судьба Земли поставлена на кон А время меряет тысячелетья Планета вся – кровавый полигон Смерть душ играет Requiem на флейте Собранье лиц – космический притон Вы за любовь, вы за погибель пейте Но силой не сломать естественный закон.
22 Но можно низвести до низкой страсти Высокие порывы и понятья Что б каждый оказался в его власти Которой не лишиться, не отнять Вершитель судеб мнимый, гордый мастер Посмевший мир узнать И не обретший счастья. 23 Пороков зла в нем тысячи найдут Что есть у смертного, в нем в тысячи раз сильнее Но его страсти власти не клянут За них он отвечает в полной мере А человечеству простой статут Живи в любви и закаляйся в вере Иначе все мечты, его в погибель увлекут. 24 Но что мечты, привычек дети За вас не плакать, не судить За все пороки мы в ответе Перед собой. Нам с ними жить А если ж много их, поверьте Придется пут себе нажить, Как окуню попасться в сети. 25 Прости Земля, простите предки Своих сынов и дочерей Мы в книге судеб на заметке Но согрешивши перед ней Как лист мы будем павший с ветки Кружить все ниже и грустней, Как лев метаться в тесной клетке. 26 Но будь готов, идет сраженье Его жестокая волна Одной медали отраженье Покрыла божий свет сполна Смешенье сил, судьбы свершенье Двух полюсов, добра и зла... Идет резня до отторженья. 27 Чтоб человека лишить счастья И подчинить себе врагов Разбей единство на две части И на несчастии умов Строй свой понравившейся масти Не за надежду и любовь А замок горя и ненастий. 28 Но как так можно было пасть Когда на фоне общей веры За праздность, деньги или власть Творить бесчинства все без меры Упасть дракону прямо в пасть И не боясь потом гиены Лишь наслаждаться ими всласть.
29 Под маской божьего закона Невинных женщин и детей За правду папского престола Предать забвенью тяжких дней Предать анафеме святого Забыв о совести своей... Но прославляя лик Мадонны. 30 Средневековье. Бедствий годы Европа пала в сети зла И не щадила ты народы Чтоб не была пуста казна Свои кровавые походы Свершались не ради Христа А с целью жадного дохода. 31 За вас, лишенные свободы
За вас, сгоревшие дотла
Слагает проклятые оды Чтоб ты ответила сполна Естественный закон природы. Накроет мщения волна На все последующие годы. 32 Но справедливости свершенье Земным неведомо умам Подарки горестного мщенья Проходят ровно по рукам Настигнет всех без исключенья Простой закон, вселенский план... И нет в нем милости, прощенья. 33 Европа, любишь ты блистать На фоне внешней пестроты Жить, умиляться горевать На дне поверхностной мечты Но суть Востока непознать, как непонять Его духовной красоты... И он вас может только презирать. 34 Восток. Средь «бескультурья», нищеты Твоей угрюмости и силы Я вижу тонкие черты Характер сильный и ранимый Но не такой совсем как ты Кто полна страсти, только мнимой... И чувств, и внешней красоты. 35 Восток. Твой глаз горящий сердце жжет Взгляд полон мудрости святой Он не солжет, не подведет Когда влюблен, когда живой Но опасайся без забот Затронуть вольностью простой Вмиг покалечит иль убьет.
36 Не то, чтоб Западные пэри Любить так страстно не могли Но просто те, в своей манере Их чувства в вожжи запрегли И с малых лет они звенели Но отзвенели и ушли... Лишь память дней на мертвой мели. 37 Восток и Запад, два кумира Один разумен, другой лих Стоит Россия между ними Вобрала силу их двоих Разумность мысли, радость пира И знание, и мудрый стих И этикет, и закон мира. 38 Страна морозов, снежных вьюг Лесных краев, бескрайней дали Нет у тебя друзей, подруг Ведь все от зависти пылали Когда свободный русский дух Мудрейших знаний вскрыл скрижали А те, как дикари..., вокруг, лишь жадный меч, вино, да плуг. 39 Твой климат вторит и здоровью И широте твоей души Природа полная любовью Тихонько шепчет, не спеши, Наполнись благородной кровью Пройдясь в волнующей глуши Всегда чудесной и спокойной. 40 Природа гор, лесов, морей Где вы еще такую знали?.. Свободный край больших полей Природа грусти и печали Природа счастья лучших дней Край рек, озер, песчаной дали Край ледников и край степей. 41 Взгляни в истоки давних дней Когда за мир, любовь, надежду Из края северных земель На разбирательство невеждам Нес свет познания борей Был символ веры безмятежной Отец славян, мудрец арий. 42 И ими вечно был храним Тот светоч дня благословенный Рукою алчною гоним Он бросил мир, ушел в забвенье Но жизни бег неумолим И он воскреснет непременно Ведь в сущности своей нетлим.
43 Предания минувших лет Как тень времен ушли в забвенье Их таинства лишь стертый след Весь мир в нелепом помутнении Всесильна тьма, бессилен свет Любое истинное мненье Лишь жалкий писк, нелепый бред. 44 Заветы предков не учили Лишь проживали так и сяк Что было ценное забыли И позади лишь томный мрак А если б занавес открыли Благих вершин священный прах, То б изумленные грустили. 45 Но как бы ни было то в мире Стремленье жить дает свой гон Мы были царственны в эфире Что тонким светом озарен И в унисон прекрасной лире Природу, небо, звезды, сон И песнь, и радугу любили. 46 Но надо мерить отношеньем Ниспровержением времен От всяких качеств отрешеньем Где сути чистый небосклон Пред нами станет отраженьем Былых заслуг, седых имен Где силы духа воплощенье. 47 Упасть с небес в чертог тартара Где уже нет свободных мест В объятия богини Мары Тебя направил божий перст Здесь исцеленье и отрава Вкуси всего в один присест Освободись от уз сансары. 48 Тогда получим в заключенье Хрустальный ключ из первых рук Источник сладкого влеченья Всех синтез знаний и наук И в этом кратком наслажденье Любую цель мой милый друг Ты встретишь с жалостью презренной.
49
Туман невежества рассеем Любовью правду защитим В чужой обман мы не поверим Свою реальность создадим Оценим ваше в должной мере Себе по долгу воздадим Сольемся все в единой вере.
Я хотела так многое сделать Но теперь я сижу в телефоне Мои нервные клетки злятся И родители будут в шоке Я мечтала так многое сделать Но теперь смысла нет в моих грёзах Я хотела бы им всё поведать Но всю боль вымещаю в поэмах
А бывает, в ночи, Моё сердце кричит И мы что то с ним вместе бормочем.. Я прошу, прекрати Ты не злись, уходи Закрываю уставшие очи Это не первое и не последнее утро У меня ещё всё впереди Но на сердце всё равно хмуро Не волнуйся, просто уйди
Моё детство было счастливым Каждый день убеждаю себя Меня там ласкали, любили Но в душе есть большая дыра Его не было, да и не будет Он наверно меня позабудет И никто ведь его не осудит Он есть, но ко мне не прибудет Я ждала его Долго и грустно И я знала, что он далеко Я потратила время впустую Ожидая прихода его Папа есть, и он меня любит Просто сам он не знает того... И он сам себя скоро погубит Но теперь это выбор его..
В этот сборник лирики вошло 60 стихотворений отобранных лично мною на различные темы, но больше всё таки о драконах. Также к некоторым произведениям имеются иллюстрации. Размеры стихов от сонетов до поэм, которых конечно поменьше чем лирики среднего и мелкого калибра.
В рамках предыдущей статьи мы подробно рассмотрели сюжет знаменитой лирической поэмы 1840-х годов 19-го века. С публикацией "Ворона" поэт и писатель Эдгар По обрел всемирную славу. Также именно это стихотворение стало объектом для множества интерпретаций не только в литературе, но и в киноиндустрии, уже после смерти автора. Вообще, снимать художественный фильм по лирике и стихам - идея довольно странная. Особенно, если стихотворение в лучшем случае подошло бы для иллюстративного короткометражного фильма. И все же, «Ворон» Эдгара По так полюбился многим режиссерам, что из него вышел и антиалкогольный биографический фильм, и готический детектив, и пародийная комедия, и юмористические мультфильмы. Но обо всем по порядку.
Что же стало причиной столь пристального общественного внимания к данной поэме? Далёкие от метафор и символизма читатели трактовали "Ворона" буквально, и именно образ безымянного Рассказчика, беседующего с пернатым в полночный час показался им абсурдным, а посему в большинстве адаптаций серьёзное и мрачное стихотворение рассматривалось зачастую не в трагическом, а юмористическом ключе. А Рассказчика принимали в лучшем случае, за опытного мага, в худшем - за простого сумасшедшего или пропойцу, которому птица просто померещилась. И сейчас Вы в этом убедитесь. Итак, первая экранизация «Ворона» берет начало ещё в 1915 году. Её режиссер – Чарльз Бребин – явил миру не столько своё видение произведения Эдгара По, а своего рода пропаганду трезвости населения. Сам Ворон предстаёт в фильме не образом экзистенциальной тоски и символом смерти, а алкогольной галлюцинацией, и не лирического героя, а реального писателя. Чем больше по сюжету поэт увлекается выпивкой, тем чаще он встречает Ворона. В духе поучительных песен из «Острова сокровищ» (1988) Давида Черкасского стакан превращается в череп, а путь на вершину преграждает булыжник с надписью «Вино». Затем по сюжету Эдгар Аллан По таки заканчивает своё стихотворение и умирает — его уносит белоснежная фигура, а тело его остается лежать, покрытое крылатой черной тенью. Получилась не столько экранизация произведения, сколько режиссёрская фантазия на тему биографии конкретной исторической личности.
Второй фильм уже в 1935 году, 20 лет спустя, сняла студия Universal, привлекая внимание к картине знаменитостями того времени - - Белу Лугоши и Бориса Карлоффа, которые привносят запоминающийся мрачный фон во все, благодаря своим ролям в «Дракуле» и «Франкенштейне» ( оба – 1931 года). От стихотворения в итоге осталось лишь название, да и персонажи фильма даже танцевали под него. А в сам сюжет ввели в качестве главного героя какого-то одержимого маньяка, который то уродует клиента во время пластической операции, то использует произведения Эдгара По как наглядное пособие для изощрённых убийств.
«Ворон» собрал кругленькую сумму в прокате, но критикам в итоге не понравился. Претензии традиционные: руки прочь от классики, это вообще не экранизация Эдгара Аллана По. Предположим, экранизацию никто и не обещал. Поэт написал «Ворона», основываясь на окружающей его реальности, а Ландер снял свой фильм, основываясь на тенях, окружавших его после прочтения По.
В третий раз "Ворон" увидел свет в Австрии в 1951 году. Здесь режиссер картины - Курт Штайнвенднер - отнёсся бережно к первоисточнику сюжета и попытался перенести поэму на экран. В оригинале на немецком языке фильм называется «Der Rabe», а Ворон произносит слово «Nimmermehr!» ('Больше никогда'). Как и оригинальный текст поэмы Эдгара По, австрийский "Ворон" в полной мере выражает нарастающую тоску, отчаяние и глубокое чувство вины лирического героя, несмотря на то, что тот не виноват в смерти своей возлюбленной. Поэтому Курт Штайнвенднер, чтобы успешно передать все это, в значительной степени опирался на первоисточник, а также продемонстрировал сильное и явное влияние немецкого экспрессионизма (который, несмотря на географическую близость, гораздо менее распространен в Австрии, чем можно было первоначально предположить).
Двенадцать лет спустя, в 1963 году, свою версию "Ворона" представил небезызвестный американский режиссёрРоджер Корман. И, честно сказать, лучше бы он за экранизацию не брался вообще, хотя харизма и великолепная игра неподражаемого актёра того времени - Винсента Прайса младшего - как нельзя кстати подходила под типаж мужских персонажей произведений Эдгара По. Самым близким к первоисточнику вышел лишь фильм "Падение дома Ашеров" 1960 года, несмотря на то, что Рассказчику в экранизации дали имя (Филип Уинтроп) и вместо лучшего друга Родерика сделали возлюбленным его сестры Медилейн Ашер. Плюс и историю вывернули так, что болезнь сестры была мнимая, а не реальная (в первоисточнике она болела каталепсией), и в роду Ашеров якобы были одни душевнобольные, колдуны и маньяки, что могло бы послужить для зрителей того времени внятным объяснением странному поведению Родерика и его неистовому желанию похоронить сестру заживо в склепе. Хотя, в первоисточнике Эдгара По персонаж просто ошибочно принял кому девушки за смерть (медицина в те годы не была развита) и искренне опасался осквернения могилы в научных целях, что в те времена случалось довольно часто.
Актер Винсент Прайс-младший в роли Родерика Ашера
Что же произошло в данной ситуации с "Вороном"? Да ничего хорошего. Трагичное и серьезное произведение превратили в комедию. Хотя, в самом начале Винсент Прайс за кадром зачарованно зачитывал первую строфу стихотворения, как бы намекая зрителям, что речь пойдёт именно про сюжет Эдгара Аллана По. Но нас заранее подстерегал "сюрприз" сперва в виде телескопа в комнате Рассказчика, а затем уже - в диалоге с Вороном. «Кто наш главный герой, который сидит над книгами и умеет общаться с птицами?" — спрашивает режиссёр сам себя, и тут же отвечает:
— Конечно же, волшебник!».
И вместо молодого ученого, погруженного в философию и скорбь, перед зрителями восседает в кресле галантный маг среднего возраста. Роджер Корман дал имя лирическому герою поэмы - Эразмус Крейвен (что весьма созвучно с фамилией Дрейвен из уже другого фильма, где персонажа зовут Эрик. И да, он тоже потерял свою жену, и пернатый каркун в сюжете тоже присутствует, и скорее как ахиллесова пята, а не метафора безумия). «А если Ворон умеет говорить, то он, наверное, заколдованный принц?» — рассуждает дальше режиссёр, и вместо птицы, пророческого и зловещего символа скорби по умершей супруге перед нами возникает невысокий лупоглазый человек в костюме черного цыпленка. На принца, пожалуй, не тянет, но все-таки это сам Петер Лорре — маньяк из «М» (1931) Фрица Ланга, артист во всех отношениях знаковый. Персонаж так-то комичный и хамит красиво, но если напьется до чертиков, кому угодно бросит вызов, ибо сила (магическая, по крайней мере) есть - ума не надо!
Именно Питер Лорре в фильме Роджера Кормана импровизировал чаще всего, дабы включить в сюжет картины немного юмористической составляющей, чем вводил в ступор как членов съёмочной группы, так и коллег по сцене - самого Винсента Прайса и Бориса Карлоффа. На нём, собственно, и держался весь фильм. Когда персонаж Винсента Прайса задавал вопрос, цитируя первоисточник Эдгара По: «Увижу ли я когда-нибудь снова редкую и сияющую Ленор?», Лорре (всё ещё в птичьем обличии) отвечал: «Откуда мне, черт возьми, знать? Я тебе что, провидец?!». Далее Ворон выдвинул Эразмусу Крейвену свои требования: мол, немедленно достань мне кровь летучей мыши, желе из пауков, верёвку с шеи висельника, кроличье сало, волосы мертвеца, язык грифа, глаз белой куницы, изготовь зелье и верни мне прежний вид! Да поторапливайся!
В итоге пред глазами Эразмуса предстает его неудачник - коллега по имени Адольфус Бедло. Плюс он, подобно брату Элизы из "Диких лебедей", остаётся с одним крылом, так что все приходится в итоге начинать заново, и в качестве ингредиента - волос мертвеца - Эразмус вынужден использовать прядь скончавшегося недавно собственного отца - Родерика Крейвена (вероятно, названного в честь Родерика Ашера). В итоге мертвец восстает из гроба усыпальницы и грозно повелевает сыну: "Берегись!", пытаясь задушить его. Вскоре от лже-Ворона волшебник узнает, что супруга, по которой он тоскует уже второй или третий год, вовсе не умерла, а сбежала к злому колдуну Скарабусу, который как раз-таки и являлся причиной обращения горемыки в птицу и также желал заполучить все секреты Крейвена себе. И выясняется также, что вся троица является членами Братства Волшебников, но Эразмусу до сих пор не дали звание магистра, да и он особо не расстраивается по этому поводу - решил отойти от колдовских дел и под старость лет расслабиться, но не тут то было. В конечном итоге маг сдуру соглашается и помогает коллеге снять заклятие, навещает парочку и, расправившись с ними с помощью цветных карающих лучей, счастливый возвращается домой и устраивает свадьбу своей дочери Эстель (падчерице Леноры) и ее бойфренду Рексфорду. Там Эребуса Крейвена снова навещает Ворон, но герой больше не хочет его слушать и возвращать человеческий облик: он поборол «депрессию» и планирует жить в свое удовольствие. А на пернатого наложил заклятие онемения, ведя пальцами по воздуху, как и в начале фильма, отомстив "коллеге" за предательство.
Возникает вполне логичный и встречный вопрос в адрес Роджера Кормана: откуда вообще взялся этот Скарабус? Для чего его включили в повествование? Да и поединок волшебников из 1963 года живо напоминает мне современных "Гарри Поттера" и "Звездные войны" в одном флаконе (Скарабус - это аналог Императора Палпатина и Волдеморта). То, что безымянным Рассказчикам и лирическим героям дают имена в кино - еще понятно, но у Эразмуса и Леноры откуда - то ещё взялась дочь Эстель, которой в первоисточнике По вовсе не было, да и саму чистой душой невинную и прекрасную Деву, окружённую сонмом ангелов в Айденне из лирического стихотворения создатели решили превратить в какую-то эгоистичную манипуляторшу и "жрицу любви", непонятно для чего инициировавшую собственную смерть. В отличие от своего прототипа в стихотворении Эдгара По, киношной Леноре абсолютно безразлична была судьба падчерицы и мужа, она не заслуживала любви, легко играла чужими чувствами и готова была отдаться даже их общему кровному врагу (Скарабусу) из личных побуждений, а затем выставить себя жертвой колдовства и гипноза. В финале у Кормана как обычно разыгралась пиромания, однако даже злые второстепенные персонажи чудом выжили, что как бэ намекало на продолжение истории, но режиссёр и в этом обманул доверчивого зрителя. Ленора отделалась лишь легким испугом, а Скарабус потерял свои магические способности. Ужель навеки?
Американский журналист газеты "New York Times" - Фрэнсис Босли Кроутер-младший - раскритиковал "Ворона" 1963 года в пух и прах, заявив, что фильм - «ерунда из комиксов… Картина для детей и людей с птичьим мозгом». Издание "Variety" оказалось солидарно с мнением Кроутера, отметив, что хотя Эдгар По «может перевернуться в своем склепе из-за этой бессмысленной адаптации своего бессмертного стихотворения», Роджер Корман, тем не менее, «берет эту предпосылку и умело развивает ее как комедию ужасов». Спрашивается, зачем было вводить зрителя в заблуждение, если в самом начале фильма цитировали стихотворение Эдгара По, а сюжету первоисточника прямо не следовали?! Далее, начиная с 2011 и заканчивая 2022 годом, сюжет фильма "Ворон" строился уже не на лирическом герое стихотворения, а на реальном авторе произведения - бедного Эдгара Аллана режиссёры то и дело заставляют делать странные вещи на экране, эксплуатируя фактически как само произведение, так и данные биографии писателя. Так, в одном из фильмов Эдгара По ведут на допрос, дабы поймать преступника, который вдохновился его рассказами (вроде "Бочонка Амонтильядо", где персонажа заживо замуровали в стену) и принял их на вооружение.
Но больше всего "досталось" самой птице. Так, в 1942 году режиссер Макс Флейшер снял мультфильм "A Cartoon Travesty of The Raven", где слово "Nevermore" («Никогда больше!») трансформировалось из вынесения приговора скорбящему лирическому герою в рекламный слоган пернатого продавца пылесосов. Ворон наведывается к своему ужасу к Волку, пытающемуся полакомиться птичкой и заполучить пылесос впридачу. Также мы узнаем, что и Ворон не так-то прост, как кажется на первый взгляд, и они идут к богатому шотландцу-терьеру с целью ограбления. В результате чего неживой предмет (пылесос) в финале обретает сознание, напивается и восстает против Серого. Впоследствии подобные шутки стали появляться практически в каждом американском комедийном сериале. Мультфильм заканчивается вопросом диктора "Почему Вы все время повторяете "Neverrrmore"?", на что Ворон отвечает: "Мне-то откуда знать?! Это Эдгар По так придумал!".
В "Семейке Аддамс" 1960-х годов тоже есть отсылка на "Ворона", где Мортисия читает Эдгара По своим несовершеннолетним детям, как сказку на ночь, или шедших параллельно с ней на канале CBC "Мюнстров" ("Семейки монстров"), где Ворон играет роль часов с кукушкой и произносит "Nevermore" в качестве комедийной составляющей сериала, и похожий на Чудовище Франкенштейна Герман Мюнстр или его сын-оборотень Эдди вынуждены заставить пернатого закрыть клюв. Не знаю почему, но именно это лирическое и грустное стихотворение о смерти и скорби об ушедшей в мир иной девушки, также сталоисточником множества пародий, особенно в мультсериалах.
Так, эпизод Симпсонов "Дом ужасов на дереве" пародирует стихотворение в третьей части, когда Лиза читает историю Барту и Мэгги. В анимационном сегменте Гомер выступает в роли главного героя, Барт принимает облик ворона, Мардж появляется на картине в образе Ленор, а Лиза и Мэгги - ангелы. И в этот момент Барт возмущается, что книга Эдгара По не страшная (а так оно и есть, там ужасов как таковых нет в духе "кровь-кишки-разнесло", да и может ли Эдгар По, а точнее - жанр его произведений ограничиваться только ужастиком? Здесь есть место и лирике, и мистике, и даже философии, понятной отнюдь не каждому. Да и, возможно, я живу в том веке, где рассказы По покажутся уже излишне пафосными, нудными, старомодными, а ожившими мертвецами, похороненными заживо людьми и утонувшими в озере домами сейчас мало кого удивишь. Мужские персонажи же выглядят не злодеями, а глубоко несчастными людьми, намертво застрявшими в своём горе и которых в нынешнее время "лечили" бы у психиатров, вызывают чувство сожаления к ним, максимум - презрения).Когда Барт выказывает претензии, что стихотворение не вызывает у него страха, Ворон тем временем произносит фразу "Eat my shorts" вместо "Nevermore". Ну. а Гомер в ярости гоняется за птицей по всей комнате.
Также в мультсериале "Tiny toon adventures" ("Приключения мультяшек") есть эпизод "How Sweetie It Is", пародирующий стихотворение, где Свити Пай играет роль Ворона, в то время как Винсент Прайс озвучивает повествование за кадром. Здесь Рассказчик сходит с ума не от переживаний по поводу смерти Леноры, вкратце показанной банши, а от наглого поведения птицы. Под конец эпизода канарейка доконала похожего на Эдгара По лирического героя, съела всю его еду в холодильнике, переодевалась Сантой Клаусом, чтобы проникнуть в дом и, с наслаждением жуя попкорн перед телевизором и глядя на обессиленного полубезумного персонажа, произнесла в оригинале: "Ты БОЛЬШЕ НИКОГДА меня отсюда не вышвырнешь!" (англ. "You'll toss me out nevermore!").
В "Пинки, Элмайре и Брейне" в оригинальной версии тоже есть похожий эпизод "The Ravin", где Брейн с Пинки пародируют Рассказчика, а в роли Ворона выступает Элмайра Дафф, которая повторяет "Chicken pie", и мыши от неё прячутся. В русском дубляже же отсылка напрочь потерялась напрочь: мало того, что серию перевели, как "Ограбление", на отвяжись, хотя по сюжету никто никого не ограбил, так ещё и Брейн стал читать свой дневник, а стихотворение и вовсе сменилось прозой...
В "комиксах и рассказах Уолта Диснея", в эпизоде "Безумный Ворон", Хьюи, Дьюи и Луи играют с Вороном, который постоянно твердит: "Nevermore". Как и в стихотворении, ворон часто повторяет это слово на протяжении всей истории. Позже, в 1987 году, в мультсериале "Утиные истории" появился брат утки - колдуньи Магики, превращённый в Ворона. Мало того, что он в оригинале также повторял слово "Nevermore" (и в этом заключалась вся шутка мультсериала, хотя в русском дубляже отсылка исчезла), так ещё и звали пернатого именно По.
А какие пародии и экранизации "Ворона" Эдгара По известны Вам?
Стихотворение было написано 08.08.2024, в процессе написания вдохновлялся композицией Niya – A Bloom
Есть много разных человеков, Не меньше разных и людей... Кому-то жизнь – одна потеха, Кому-то – просто новый день. Но не об это мой рассказ – Он об обычном работяге, Кто знает точно без прикрас К чему душа питает тягу.
По лугу с травкой наливной Шёл парень бодро молодой И, что-то под нос напевая, На небе звёзды всё считая, Счастливым был без нареканий, Ведь вёл с закатом состязанье: Кто первым до реки дойдёт, Домой тот воду не несёт.
Герой наш – Гена, парень честный, С природой дружит очень тесно, И потому всегда стартует, Когда за полдень солнце сдует. Тогда, закончив день рабочий, Протрёт Геннадий свои очи, Возьмёт ведро – и снова в путь, Румянясь от жары чуть-чуть.
Мечтал Геннадий Цификатор О том, что победит когда-то. Но каждый раз одно и то же: Закат он обогнать не может. Природа сильная, однако... И ладно! Наш герой – скромняга: Ведро потащит сам обратно, Не требуя того с заката.
И будет слушать он дыханье, В ночи колосьев колыханье, Пока шагает прямо к дому И знает, что его знакомый Не сможет отказать в реванше, Коль существует в настоящем Такой вот Гена Цификатор, Кому природа – не преграда,
А тот, с кем нужно побороться На первых, базовых началах, Чтоб человечное потомство Себя в грядущем не теряло, А продолжало создавать, Все совершенствуя системы, Чтоб стало счастьем познавать Устройство общей нам Вселенной.