Есть в Dark Souls II такая локация — Бухта Брайтстоун-Тселдора. Во-первых, почему «бухта»? Там нигде нет моря. Во-вторых — почему «брайтстоун»? В-третьих — почему Тселдора? Ведь по-русски правильно будет Целдора. И в четвертых — зачем там дефис вообще? Если брать оригинальное английское название локации, то называется она Brightstone Cove Tseldora — Белокаменная бухта Целдоры, если уж на то пошло, никакого дефиса там нет.
Слово Брайтстоун я перевел как «белокаменный» потому что
его нет вообще ни в каких словарях,
дословно оно переводится как «светлый/отполированный камень»,
Брайтстоун — довольно распространенный топоним в Англии. И я думаю, что это что-то вроде нашего «белокаменный» для обозначения города.
Слово «бухта» (cove). Помимо, собственно, бухты тут есть еще вот какие значения:
A recess or small valley in the side of a mountain.
A cave or cavern.
A narrow gap or pass between hills or woods.
A concave surface forming a junction between a ceiling and a wall.
То есть — долина, пещера, ложбина в лесу, или между холмами и свод (вогнутое пространство между стеной и потолком).
Идите в жопу, я - бухта.
Итак, мы уже имеем что-то вроде «Белокаменная долина (пещера) Целдоры».
Но если мы посмотрим на оригинальное японское название, то претензии у нас появятся и к английским локализаторам. Локация на японском называется 輝石街ジェルドラ и название состоит из двух частей – 輝石街 и ジェルドラ
Иероглиф 街 означает буквально «boulevard, street, town».
Иероглифы 輝石 видимо и дали английским локализаторам «брайтстоун», потому что дословно это блестящий (сверкающий) камень. Хотя вообще, это геологический термин, означающий «пироксен, авгит». Пироксены — это класс вулканических минералов, имеющих черные (темно-зеленые) кристаллы, кои мы и видим везде по уровню.
Вот они, пироксены.
А набор иероглифов ジェルドラ — это имя собственное. Читается как «Джерудора», это вот тот самый «Тселдора», который на самом деле «Гельдра».
И таким образом у нас получается «Пироксеновый (авгитовый) город Гельдры». Ну типа как «Терракотовая армия», или «Гранитная набережная». Если слово «пироксен» больно мудреное и хочется более обиходного названия, то можно обратиться к словарю Даля:
Тогда получится «Самоцветный город Гельдры», практически Павел Бажов.
Интересно? Дальше интереснее.
Слышь, псина, я – герцог!
Персонаж, известный у нас как «Герцог Тселдора», а в английской версии Duke Tseldora, на самом деле, в оригинале пишется как ジェルドラの民. Первая часть нам уже известна, это ジェルドラ, та самая Гельдра. Далее идет знак の — это частица, означающая притяжательность (принадлежность). А вот иероглиф 民 в русском языке означает «гражданин», «местный житель», которого в английском языке зачем-то возвысили аж до герцога. То есть, это не «герцог», и не «Тселдора», а просто гражданин Гельдры. Исходя из всего вышеперечисленного можно предположить, что Гельдра — это не имя собственное, а некий город/государство, владевшее данной местностью и занимающееся разработкой самоцветов, используя труд местных крестьян.
Ну и контрольный выстрел напоследок:
Фрея, Возлюбленная Герцога в английской версии превращается в «The Duke's Dear Freja ». То есть, герцог был не влюблен в паучиху (тут, конечно, русские локализаторы показали всем, что такое хтонь), а она была чем-то вроде его любимого питомца. Однако, обратимся же к оригинальному названию этого босса, лол. Называется он 公のフレイディア.
i'm sexy and i know it
Где フレイディア — это буквально Fureidia (почему английские локализаторы решили, что паук должен стать Фрейей, скандинавской богиней любви, непонятно). Иероглиф の уже нам известен, это частица, указывающая принадлежность. А вот иероглиф 公 может использоваться в значении «герцог», «знатный муж», «министр» - это все варианты его прямого перевода. То есть получается, что паук у нас — герцогская Фрейдия. Не возлюбленная, не дорогая, не суженая. Просто принадлежавшая герцогу.
Если мы посмотрим описание души Фрейи, то в русском переводе увидим:
«Душа Стража искореженных руин - Фреи, возлюбленной герцога. Искореженные руины - древнее место. Тьма от которого до сих пор оскверняет землю. Сила этого места росла год от года, подчиняя себе проклятые души этой земли. Использовав душу этого Стража, можно получить множество душ или создать невероятно ценный предмет.»
Нельзя просто так взять и перевести "Boromir smiled".
В английской версии это будет «Soul of the Duke's loyal Freja, the Writhing Ruin's Keeper. The Writhing Ruin is an ancient thing whose shadow remains cast over the land. Tseldora is a place burdened by terrible misdeeds, and those who remained there were transformed beyond recognition. Use the special soul of the Keeper to acquire numerous souls, or to create something of great worth.»
То есть, русская версия описания предмета является, по сути, подстрочником английской.
А вот описание японское:
“這う蟲の番人である公のフレイディアのソウル
這う蟲とはこの地に業を振りまく古きものである
それははじめただの虫に憑りつき、
この地に溢れた歪んだソウルを得て、力を増した
この番人が持つ特別なソウルは、
使用により莫大なソウルを獲得するか
大いなる力を生み出せる
莫大なソウルを獲得する、もしくは…”
Первая строчка — «душа герцогской Фрейдии, покровителя ползающих насекомых.»
Вторая строчка: «ползающие насекомые — древние обитатели земли», это если прям совсем в общем.
Третья и четвертая строка - «повелевая насекомыми она получила силу этой искаженной земли».
Последние четыре строки — это стандартная присказка о том, что можно получить, использовав душу.
Пупупу...
Скажите, вы все еще хотите разбирать лор Дарк Соулс 2?:-)
P.S. Я не настоящий сварщик, всю инфу брал из открытых источников.
Сегодня наконец то нашлось время для ремонта велосипеда старшего сына. Велик купили года 3 назад, б/у конечно, за 10тр. Тогда дешевле не было, приспичило покупать весной, когда цены на пике. Сейчас думаю, что переплатили за это - хотя когда при покупке прокатился - было вроде нормально.
Ну для начала я сел прокатится, чтобы было, с чем сравнить до ремонта и после. Мда, после найнера, 26 Штерн с рамой М, показался мне очень неудобным детским велом. Руль слишком близко, хоть и вынос максимально отдалён. Кстати, на этом Штерне(да и возможно на других) вынос можно регулировать по высоте.
К настоящему моменту колодки тормозов вибрейков стерлись, тормозил ужасно, нужно было втопить оба тормоза до упора, чтобы вел кое как остановился. Каретка сильно люфтила, да и передние звездочки стёрлись. Цепь однозначно на замену, растянулась уже. Трещотка тоже в утиль, некоторые звезды выглядели убито. Переклюк я ещё осенью как то настроил, пока ещё живой. Шифтеры хотелось бы тоже поменять на рычаги, но они пока ещё работали.
Из инструментов у меня нашлись только шестигранники, стандартные рожковые ключи и разного рода пассатижи и отвёртки. Опыт по замене трещотки был, каретку перебирал не единожды, так что думал, что справимся весело, шустро и без проблем. (Спойлер - я ошибался)
Старший (15 лет) помогал, но пассивно. Он и сам был далеко не в восторге от этого, ему и так нормально было(на ремонт вела сподвигла жена)... Я думал, что он сам будет ключами крутить, но.... в итоге он поменял только колодки, да и то, далеко не с первого раза. Далее мы начали снимать трещотку. ВДшкой заливали щедро. Китайский съемник оказался каким то пластилиновым и постоянно слетал с нарезов. Пришлось разбирать втулку, чтобы он зашёл поглубже. Мда, насыпные подшипники - это гемор ещё тот. Шарики сразу посыпались в траву, пришлось искать их магнитом, 1 из 18 так и не нашли. Кое как снял эту чёртову трубку с резьбой(типа ось), загнал съемник по самые яйца и... снова та же проблема. Забил съемник через гвозди, чтобы крепче держался - ага, хер там плавал. Прокручивает и мнёт пластилин съемника. Ладно хуй с тобой. Поснимал все звезды и храповой механизм, осталась одна "гайка". Зацепил её плоскогубцами морзе со всей дури и кое как сдвинул ударами молотка. Ура, получилось! Уф! Затем втулка и все её детали были очищены и... у меня не нашлось литола или ему подобной смазки. Бляяя... Пришлось временно залить обычным автомаслом типа 5w40. В общем на трещотку ушло почти 2 часа ебли.....и то, не до конца доделали. Придётся домазывать в следующий раз.
Начали менять каретку. Для начала нужно было снимать шатуны. Головки на 14 конечно не нашлось, самопальный ключ из трубки быстро превратился обратно в трубку. Болт видимо тоже прикипел... ВД залита. Подпиленный рожковый на 14 тоже послал нас на хер. Мда... Чтож, значит тоже в следующий раз. Блин, чем я думал, где мой моск? На этом каретка была оставлена в покое.
Решили поменять цепь. Старая цепь без замка, ну ладно, выбил по старинке, каким то гвоздём, вроде нормально. Новая цепь тоже без замка, пришлось соединять звенья молотком. Ставим колесо, проверяем переклюки - твоюжнах, новая цепь длиннее. Стали считать. Пришлось убирать несколько звеньев. Аналогично, гвоздём и молотком.) Ладно, собрали наконец, проверили, вроде всё заебца переключает.
Я уже немного подзаебался и решили на сегодня закончить ремонт регулировкой тормозов. Меняли пока только задние колодки. На этот раз получилось. Ну как сказать... Для вибрейков имхо нормально, схватывают хорошо, но мягко. По травке юзом тормозит.
Сажусь прокатиться. Снова непривычно садиться на 26 колеса, шифтеры после рычагов и седло-диван. Но педалить стало будто бы удобнее что ли...
И да, в перчатках с мелкими деталями работать было жутко неудобно, поэтому пришлось извазюкать руки в масле. Так как специальных адгезивных и химических средств не было - просто смешал шампунь с песочком и этой смесью минут 10 тёр чёрные ручищи. Что то отмылось, но что то успело впитаться...
Извиняюсь за такую простыню, теперь можете минусить, панамка для хуёв тоже тут.
Поселок Кисловка на Купянском направлении, за который в последние дни шли ожесточенные бои, перешел под контроль российской армии, над селом поднят российский флаг. Об этом сообщают с передовой бойцы 47-й танковой дивизии 1-й танковой армии группировки войск «Запад».
По имеющейся на данный момент информации, российские войска полностью контролируют Кисловку, хотя в населенном пункте еще не закончена зачистка. Но это, как говорится, дело времени. Российский флаг над селом подняли бойцы роты «Витязей» 272-го полка 47-й танковой дивизии.
Бойцы 47-й танковой дивизии 1-й ТА докладывают о взятие под свой контроль населённого пункта Кисловка в Харьковской области
- сообщают российские ресурсы.
Стоит отметить, что первые сообщения о том, что российские войска неожиданным ударом выбили подразделения ВСУ из Кисловки и вошли в данный населенный пункт, появились еще в пятницу. Но сразу занять всё село не получилось, Кисловка — это довольно большой населенный пункт. Теперь же российские войска буквально «нависли» над соседней Котляровкой, в которой еще сохраняется присутствие противника.
Украинские ресурсы пока не подтверждают потерю Кисловки, но прорыв обороны на данном участке признают, пытаясь оправдать его тем, что данное село якобы защищали подразделения территориальной обороны, «ограниченные в силах и средствах».
На Apple TV постепенно выходит «Франклин» (Franklin). Лицо со стодолларовой купюры, отца-основателя США и человека многих заслуг Бенджамина Франклина сыграл Майкл Дуглас. Костюмная политическая драма посвящена периоду, когда Штаты боролись за свою независимость.
Уже не молодой Франклин приезжает во Францию с серьезной миссией – заручиться поддержкой и найти союзников в идущих боях. Америка, будучи провинцией Британии, отвоевывает право выйти из-под короны и стать новым государством, теряет людей и снаряжение. Франции, идеологическому противнику Британской империи, может быть выгоден такой союз и торговля в Атлантике, но Людовик XVI пока предпочитает не вмешиваться.
При этом Франклин приехал не с официальным дипломатическим визитом, а как частное лицо – изобретатель, философ, как будет удобно толпе и французскому бомонду. А значит, играть в открытую нельзя. Вокруг британские шпионы, французские информаторы, подковерные игры разных «партий» – тех, кто готов поддержать американцев и кто нет, старые друзья со всех континетов, двойные агенты, драматург Бомарше, одновременно ставящий «Женитьбу Фигаро» на сцене и поставляющий оружие на тот берег, музыкальные салоны, дамы и мадемуазели. Сорвать миссию может что угодно.
Конгрессмен приезжает в Париж с внуком и по совместительству секретарем Темплом. Его играет Ноа Джуп («Отыграть назад», «Тихое место», «Ford против Ferrari») – помяните наше слово, 5-7 лет и этот парнишка заменит Тома Холланда или очередную молодую звезду Netflix. Юному Темплу, конечно, хочется познавать новый мир, тем более Франция традиционно блещет модой, сексуальностью и роскошной жизнью. Даже престарелому Франклину нашли любовный интерес – мадам Брийон (Людивин Санье из «Люпена»).
Пока вышла половина сезона, можно сказать, что получается хорошо. Костюмность драмы не слишком нафталиновая, есть и современная ирония; герои очаровательны – будь то маленький Франклин, его мудрый дед или пылкие французы (впрочем, все персонажи в попытках найти общий язык, между английским, французским, патриотическим и революционным). Есть в какой-то мере интрига – именно в этих политических играх (не зря у режиссера в копилке «Игра престолов» и «Сопрано»), и разумный пафос: все-таки Франклин – персона действительно исторического масштаба. Если любите разговорные или политические драмы, возьмите на заметку и эту – она будет в парике и с забавным акцентом, но любопытная.
Мы постарались сделать каждый город, с которого начинается еженедельный заед в нашей новой игре, по-настоящему уникальным. Оценить можно на странице совместной игры Torero и Пикабу.