Призраки и морские приключения. Обзор сборника рассказов Уильяма Джейкобса «Обезьянья лапка»
Рассказ давший название сборнику — образцовая «страшилка», вдохновившая в свое время Стивена Кинга на написание «Кладбища домашних животных». Но помимо него, у Уильяма Джейкобса есть немало других произведений заслуживающих внимания.
О сюжете
В «Обезьяньей лапке» старый вояка навещает уединенно живущую семью и, по сложившейся традиции, развлекает её диковинными историями. Больше всего слушателей впечатлил рассказ о «обезьяньей лапке» исполняющей три желания владельца. Эта лапка оказалась с собой у вечернего гостя и тот нехотя отдает ее отцу семейства. Предостережение о том, что артефакт приносит владельцу только горе не впечатляет мужчину. Он загадывает свое первое желание. Лапка шевелится, и с этого момента жизнь героя меняется навсегда.
В рассказе Джерри Бандлер фигурирует призрак самоубийцы, который по ночам пытается задушить постояльцев придорожной гостиницы. Путники решают переночевать в этом опасном месте, несмотря на предостережение.
«Исчезнувший корабль» — это история лишенная всякой мистики, но не теряющая от этого в драматизме. У семей моряков появляется возможность узнать о судьбе своих родных, пропавших много лет назад. Рассказ с шокирующим и впечатляющим финалом.
«Колодец» чем-то напоминает «Сердце-обличитель» Эдгара По. Главный герой совершает убийство и думает, что он тщательно замел следы. Но в какой-то момент в его жизни начинает происходить череда загадочных событий, способных разоблачить страшное злодеяние.
В книге ещё много остросюжетных и пугающих историй, но настоящая жемчужина сборника — роман «Сватовство шкипера». В нем рассказывается о капитане, влюбившемся в молодую учительницу. Она дала обет, что не выйдет замуж пока не найдётся её пропавший отец, пожилой моряк. Капитан ставит команду на уши. Они должны во чтобы то ни стало найти исчезнувшего мужчину. Усложняет дело тот факт, что у девушки уже есть жених, который тоже пытается найти пропавшего.
Впечатления
Если по каким-то причинам прошли мимо этого сборника, то настоятельно рекомендую уделить ему внимание. Хороший слог, напряжённый сюжет, одним словом очень приятная, атмосферная проза. Мистические рассказы это такие качественные, классические ужасы от которых сводит олдскулы. Напоминают чем-то старый сериал «Сумеречная зона». Вряд ли кого-то смогут напугать, но определённо завораживают.
«Сватовство шкипера» — несколько выбивается из остальных произведений. По сути, это авантюрный роман, полный хорошего английского юмора и уморительно-нелепых ситуаций. Персонажи яркие и запоминающиеся: острый на язык юнга, повар, постоянно влипающий в странные истории, грозный штурман. Всем им обещано вознаграждение, если они смогут найти старика. Герои начинают безумную гонку друг с другом: вступают в альянсы, строят козни, пытаются перехитрить конкурентов. Приключения повара на этом нелёгком пути вообще модно выделить в отдельную книгу.
Комедийной стороной все не ограничивается, есть и достаточно изящно выписанная любовная линия, с остроумными диалогами и несколькими довольно трогательными сценами. Смотрелось бы неплохо в экранизации Вуди Аллена.
Не ожидал от себя, что столько напишу про «Сватовство шкипера», но на мой взгляд авантюрно-юмористический роман у автора получился тоньше, и интереснее, чем его «пугалки», хотя и они настоящий праздник для любителя хорошей литературы.
Если понравился обзор не забудьте и на канал наш подписаться. Мы будем рады.
Кейт Чопин, новый перевод
Мне 65 лет. Дети, внучка. Семья. В прошлом – достаточный опыт художественного перевода и всяческой окололитературной работы, сейчас – некоторое количество свободного времени и планы, которые мне очень хочется успеть реализовать.
Полгода назад я уже публиковала здесь пост. Описала три проекта и спрашивала совет, с которого начать. Всё внимательно прочитала и – правильно – решила начать с четвертого.
Я готовлю сейчас сборник рассказов «Забытая классика». Большинство текстов у нас или неизвестны, или известны только узким специалистам. Или им просто не везло с переводами – по разным причинам. А рассказы великолепные. И мне очень хочется, чтобы их знали. И читали.
Я хочу показать здесь одну работу. Совсем маленький рассказ американской писательницы Кейт Чопин.
Kate Chopin (фамилия пишется так же, как у Фредерика Шопена, англоязычные граждане произносят «Чопин» с ударением на первый слог, в русских справочниках встречается и так и этак) родилась в 1850 году в штате Миссури – можно сказать, Том Сойер и Гекльберри Финн жили с ней по соседству. Подростком она пережила войну Севера и Юга. А потом, уже взрослой, наблюдала, как бывшие рабы и бывшие хозяева пытаются выстроить новые отношения. С переменным успехом.
Раб Бьенту
Старый дядюшка Освальд знал наверняка, что принадлежит семейству Бьенту, и мысль эта засела в его голове прочно. Хозяин уж как только не убеждал, как только не уговаривал – всё без толку! Хотя с тех пор, как семейство Бьенту приобрело раба, прошло чуть не полвека. С тех дядюшка Освальд несколько раз менял владельцев, – а потом и вовсе получил вольную. Кроме того, в округе вообще не сохранилось никого из Бьенту – одна только хрупкая леди; она вместе с маленькой дочкой жила на окраине городка Натчиточес и мастерила «модные шляпки для леди». От семейства, можно сказать, почти ничего не осталось; впрочем, от плантации тоже.
Однако дядюшке Освальду было все равно. Он вечно удирал от хозяина, – который держал его из чистого милосердия, – и рвался вернуться к этим Бьенту.
Более того, в своих попытках сбежать дядюшка Освальд неизменно попадал в разные переделки. Однажды упал в ручей и едва не утонул. Потом его чуть не переехал автомобиль, чудом успел отскочить. А спустя некоторое время и вовсе исчез на два дня, и еле его нашли: в лесу, без сознания, полумертвого. Это стало последней каплей: масса и доктор Бонфи решили, что со стариком надо «что-то делать».
Так что однажды, солнечным ясным утром, масса погрузил дядюшку Освальда в двуколку и отправился на железнодорожную станцию в Натчиточес, намереваясь отвезти старика в приют для бедных.
Они приехали, когда до поезда было еще несколько часов. Масса привязал лошадей перед отелем: странным очаровательным старым оштукатуренным зданием, на «отель» совершенно не похожим, – и пошел по своим делам. А дядюшку Освальда посадил на затененную скамейку во дворике.
Люди сновали туда и сюда; никто не обращал внимания на старого негра, который дремал, опершись на клюку, зажатую между коленями. Такое зрелище было для Натчиточеса делом заурядным.
Притормозила только девочка лет двенадцати, с карими добрыми глазами, с изящным свертком в руках. На ней было синее в оборку ситцевое платье, а на темных кудрях – белая летняя шляпка необычного фасона.
На обратном пути она снова прошла мимо. Старик в полудреме уронил трость. Девочка подняла ее и подала ему, – как сделал бы на ее месте любой хорошо воспитанный ребенок.
– Спасибочки, мисси, спасибочки, – забормотал дядюшка Освальд, страшно смущенный тем, что эта маленькая госпожа из-за него задержалась. – Вы ж моя детка. Как звать-то вас, миленькая?
– Сюзанна. Сюзанна Бьенту.
Старый негр внезапно поднялся на ноги. И, ни секунды не колеблясь, последовал за девочкой: в ворота, вниз по улице, за угол.
Когда через час хозяин, наконец, преуспел в поисках, он обнаружил дядюшку Освальда на веранде крохотного домика, в котором мадам Бьенту мастерила те самые «модные шляпки».
Мать с дочерью ошеломленно пытались понять намерения сего готового к услужению достойного старца, который мял в руке шляпу и терпеливо ожидал их приказов.
Масса проникся ситуацией. Он уговорил мадам Бьенту принять безвозмездные услуги дяди Освальда ради безопасности и счастья самого старого негра.
С тех пор дядюшка Освальд не устраивал никаких побегов. Он рубил дрова и носил воду; он весело и исправно работал посыльным вместо Сюзанны и варил черный кофе.
Однажды мне случилось побывать в городке Натчиточес. Я увидела старика: он чинно ковылял по улице Сен-Дени с корзиной инжира, которую кто-то передал для его хозяйки. Я спросила, как его зовут. Он удовлетворенно произнес:
– Я Освальд, мэм. Освальд меня кличут. Я негр Бьенту.
Как вы думаете, стоит ли выкладывать здесь ещё такие переводы?
Готовы к Евро-2024? А ну-ка, проверим!
Для всех поклонников футбола Hisense подготовил крутой конкурс в соцсетях. Попытайте удачу, чтобы получить классный мерч и технику от глобального партнера чемпионата.
А если не любите полагаться на случай и сразу отправляетесь за техникой Hisense, не прячьте далеко чек. Загрузите на сайт и получите подписку на Wink на 3 месяца в подарок.
Реклама ООО «Горенье БТ», ИНН: 7704722037
“Госпожа Бовари”. Чем этот “антироман” Флобера шокировал французскую публику?
Обратили внимание на словечко “антироман” в заголовке? Мы его не придумали. Это определение возникло практически сразу же после публикации “Госпожи Бовари” в литературном журнале “Ревю де Пари” в 1856 году. Французские писатели-современники моментально поняли, что именно написал 34-летний Гюстав Флобер, который на тот момент еще не издал ни одного (!) произведения. В авторском багаже, как позже выяснилось, лежали еще две повести, однако они увидят свет значительно позже.
“Антироман” – это значит, что книга переворачивает шахматную доску, где до этого разыгрывалась сложнейшая партия. В определенном смысле “антироманом” был “Дон Кихот” Сервантеса, где весь пласт рыцарской литературы, который к тому времени был накоплен, беспощадно вывернут наизнанку.
Флобер поступил точно так же с литературой романтической, безраздельно властвовавшей в тогдашней Европе. Не зря “Госпожа Бовари” заканчивается сценой вскрытия покойной героини, ужаснувшей неподготовленного читателя середины девятнадцатого века. Сама книга незримым скальпелем взрезает любовно взлелеянный романтизм и показывает, что за красивой оболочкой часто скрывается пустота, цинизм, фальшь.
Приведем цитату из работы чуткого и проницательного французского писателя, а также литературоведа Андре Моруа:
“У Флобера достало мудрости понять, что романтизм неминуемо приводит к краху, потому что он стремится к недостижимому. «Истинный сюжет «Госпожи Бовари» — это все растущий разрыв между реальными обстоятельствами и мечтой». Эмма мечтает полюбить Тристана или Ланселота, а встречает она Родольфа, человека посредственного, затем Леона, который еще того хуже; в конце концов она попадает в лапы перекупщика Лере, в котором воплощена самая отвратительная действительность. Флобер наказывает свою героиню не столько за то, что она предавалась мечтам, сколько за то, что она попыталась осуществить свои мечты. До тех пор пока она только грезит о любовниках в духе Вальтера Скотта и о шикарных нарядах, она всего лишь поэт; она отталкивает отвратительного Лере, который воплощает самые низменные соблазны жизни. Но едва она делает попытку сблизить мечту и реальность, едва она позволяет идеальному любовнику облечься в грубую оболочку, едва она решает заказать себе реальный плащ для воображаемого путешествия, она погибает, она попадает в руки Лере”.
Французское общество всю эту идею прекрасно считало. Но отреагировало на нее по-разному.
Обыватель ужаснулся и потребовал немедленно наказать дерзкого автора. Против Флобера, а также двух издателей журнала возбудили дело и в ускоренные сроки довели обвинение до суда. Процесс состоялся уже в январе 1857 года. В вину ставились описания любовных сцен, а также якобы одобрение женской измены.
Абсурдность обвинения была очевидна всем, ведь во французской литературе того времени и любовных сцен, и женских измен было предостаточно, но все это читалось без малейших проблем, поскольку было написано в возвышенной романтической или игривой манере. Что касается одобрения, то это ни в какие ворота не лезет, учитывая концовку романа и судьбу несчастной Эммы Бовари.
Судья был вынужден вынести оправдательный приговор, который был радостно встречен французскими писателями. Они-то понимали, что столкнулись с настоящим шедевром, одной из величайших книг всего девятнадцатого века. С книгой, предопределившей литературную траекторию второй половины столетия. Из “Госпожи Бовари”, как из гоголевской “Шинели”, выросли братья Гонкур, вырос Мопассан, вырос Золя.
Источник: Литинтерес
Дойчланд юбер аллес
Это катастрофа – как мало времени для чтения остается. У меня его фактически нет. Но если есть хорошая книга – я готов выкроить в ущерб другим делам.
Читаю под настроение. Бывает, что месяцами не читаю ничего. А бывает, что глотаю книги одну за другой. И все на одну тему, которая вдруг заинтересовала.
Тема 2 мировой войны не устаревает и не надоедает. В разные периоды жизни я читал художественную прозу, публицистику, документалистику, книги по истории – и снова, и снова.
И вот сейчас вдруг (опять) обратился к этой теме. Ромен Гари, Ремарк, Ирвин Шоу. Что-то я читал, что-то перечитывал. И в итоге набрел на Дитера Нолля. Не в таком виде, конечно, в fb2.
«Приключения Вернера Хольта» в двух частях (война и послевоенное время) глазами немца, участника войны. Послевоенное время в разных секторах. Взросление, приключения и метания юноши семнадцать лет из состоятельной семьи, члена гитлерюгенда, зенитчика, после отправленного на Восточный фронт и попавшего в плен.
Пронзительная в своей безысходности история ускоренного взросления в стиле блицкрига, история подростка, прожившего целую жизнь от рождения до смерти за пару лет, который не может найти свое место в новой отпущенной ему жизни.
Книга неровная, местами наивная, но безусловно очень сильная. Со всеми своими минусами в виде пространных отступлений, со всеми этими монологами и диалогами, никак не вяжущимися с подростковым возрастом главного героя (здесь автор скорее разговаривает с самим собой – как минимум сорокалетним, ну, или в то время и правда в высшем свете была тая продвинутая молодежь), с этой учтивой лексикой без единого бранного слова – все равно книжка очень мощная.
Очевидно, что автор, Дитер Нолль, служивший в войну в зенитных войсках, описывает собственный опыт войны, бомбежек, смерти. Скрупулезно и в то же время отстраненно, как человек, переживший все это, но в то же время стремящийся уйти от воспоминаний.
В ГДР в 1964 году был снят фильм по книге. Я его обязательно посмотрю, но что-то подсказывает, что он похож на все фильмы соцлагеря о войне, что-то вроде танкистов с собакой. Когда я прочел первую часть (которая о войне), то ключевая мысль была – вот это материал! Со всеми этими современными эффектами, с деньгами да с хорошим сценаристом можно такой блокбастер отгрохать, что рядовой Райан нервно закурит в углу.
Но кто будет это снимать? Автор – писатель ГДР, социалист, коммунист (?), печатался в СССР. К тому же красной нитью сквозь дилогию проходит огромный вклад Советского Союза в победу над Третьим Рейхом, решающий вклад. В повестку все это не укладывается.
Чем еще хороша книга. Герой – не добрый и не злой, не плохой, не хороший. И, в отличие от автора, выбирает сторону прямо сейчас, вместе с читателем. Ноллю хорошо удалось передать состояние сознания незрелого подростка, который по воле времени взрослел в годы войны. Что русскому хорошо, то немцу – история. Через внутренние монологи главного героя, Вернера Хольта, и его диалоги автор анализирует период между двумя войнами, пытается простыми словами объяснить обстоятельства, приведшие к власти национал-социалистов. Обращается к Ремарку, Гете, Бодлеру и Рильке.
И чем плоха книга. В устах школьников эти дебаты звучат странно, а порой – напыщенно и нелепо. Подростки должны говорить как подростки, и не суть, когда они родились.
В целом, книга прекрасная. Даже с учетом всего разговорного пафоса она прекрасна когда автор не пытается через диалоги донести свою позицию до читателя. Грубо говоря, когда он молчит.
Вторая часть описывает послевоенные поиски героем смысла жизни. Немного затянуто, но тоже интересно. Автор пытается вместе с героем, скитающимся по разрушенной Германии, охватить все послевоенные типажи. Здесь не стреляют и не вешают, это роман-кризис. Бесконечные раздумья и разговоры, поиски себя. Заходит только после первой части.
И все же, несмотря ни на что, книга достойна прочтения. И незаслуженно забыта, отнесенная к прозе ГДР, забытой вместе с исчезнувшей страной. Искренняя, захватывающая книга.
Читать обязательно.
Скачать можно здесь https://royallib.com/author/noll_diter.html.
Кино здесь https://www.kinopoisk.ru/film/68460/.
Что читать у Оноре де Бальзака: доказательство, что классика может быть увлекательной
Я подумал, что кому-то может быть удобнее читать пост в формате карточек, поэтому опубликовал его в telegram-канале ❤
Зачем читать Бальзака в 21 веке?
Найдутся те, кто опять напишет: зачем читать этого динозавра Оноре де Бальзака в наш просвещенный век айфонов и биткоинов? Предлагаю, не спешить с выводами. Я уверен, что романы Бальзака - это идеальное руководство по выживанию в лабиринте культуры современной России.
Бальзак, как никто другой, понимал всю абсурдность и иллюзорность социальных игр, в которые вынуждены играть люди. Его герои, жаждущие богатства, власти и статуса, готовы на всё ради достижения своих целей. Они плетут интриги, предают, притворяются не теми, кем являются на самом деле. Разве не напоминает это нашу современную реальность?
Россия сегодня - это огромный маскарад, где каждый носит маску, соответствующую его амбициям и устремлениям. Политики притворяются радетелями за народ, олигархи рядятся в костюмы меценатов и филантропов, а обыватели изображают из себя успешных и довольных жизнью граждан.
Возьмем, к примеру, "Утраченные иллюзии" - этот шедевр Бальзака не просто история провинциала, пытающегося покорить Париж. Нет, это глубокое исследование природы человеческого желания во всей его противоречивости и неоднозначности.
Люсьен, герой Бальзака, думает, что знает, чего хочет - славы, денег, любви. Но реальность оказывается гораздо сложнее! Распутывая клубок желаний Люсьена, Бальзак дает нам ключ к пониманию механизмов современной культуры.
Вот почему его романы до сих пор актуальны - они учат нас ориентироваться в лабиринте современной культуры.
Гобсек (1830)
Представьте себе мир, где деньги - это новый Бог. Мир, в котором человеческие отношения сведены к холодному расчету, а любовь и дружба - лишь товары на рынке. Добро пожаловать в реальность Гобсека, ростовщика и циника, для которого золото - единственная истина.
Но не спешите осуждать этого старика. Возможно, он - лишь отражение нашей собственной сущности, скрытой за масками приличия и морали. В каждом из нас живет свой Гобсек, жаждущий власти и богатства. И чем больше мы отрицаем его существование, тем сильнее он становится.
Мне кажется, история Гобсека - это предупреждение всем нам. О том, как легко стать заложником своих желаний и амбиций. Потерять себя в погоне за призрачным успехом.
Конечно, времена меняются. Сейчас у нас не Париж XIX века, а Россия XXI. Вместо ростовщиков - олигархи и инста-блогеры. Но суть та же. Погоня за золотым тельцом никуда не делась. Просто приобрела новые формы.
У повести есть две экранизации, обе они вышли в Советском Союзе. Последняя из них, 1987 года, любопытна пожалуй лишь одним - дебютом юного Константина Богомолова, который играет в ней сына графини.
Евгения Гранде (1833)
В романе "Евгения Гранде" Бальзак показывает нам мир, в котором деньги правят всем. Главный герой, отец Евгении, помешан на богатстве. Ради него он готов на все, даже пожертвовать счастьем собственной дочери. Для него Евгения - это просто способ получить еще больше денег через удачный брак.
Сама же Евгения мечтает о настоящей любви, о чем-то возвышенном и прекрасном. Она влюбляется в своего кузена Шарля, но их чувствам не суждено сбыться. В мире, где все решают деньги, нет места для искренних эмоций.
На самом деле, через историю Евгении и ее семьи Бальзак критикует общество, в котором живет. Общество, где людей ценят только за их богатство и статус. Где человеческие отношения - это просто еще один способ получить выгоду. В таком мире люди теряют свою человечность, становятся похожими на машины для зарабатывания денег.
Бальзак как будто предупреждает нас: если мы будем продолжать жить по законам наживы, мы рискуем потерять самих себя. Мы превратимся в таких же холодных и расчетливых, как отец Евгении.
Так что этот роман - не просто история о несчастной любви. Бальзак приглашает нас посмотреть в зеркало и спросить себя: в каком мире мы хотим жить?
Произведение высоко оценили Ф.М. Достоевский и М. Горький. Его несколько раз экранизировали, в том числе в СССР (1960) и во Франции (2021).
Утраченные иллюзии (1843)
Люсьен Шардон - простой парень из провинции, который мечтает о высоком, но сталкивается с грязной реальностью большого города.
Париж в романе - это как большая игра, где все подчинено правилам денег и связей. Люсьен, поначалу очарованный этим миражом, постепенно разочаровывается в нем. Он понимает, что за блестящим фасадом скрывается пустота и продажность, что слава - это просто товар, а искренность - непозволительная роскошь.
Бальзак безжалостно показывает изнанку красивой жизни - циничный мир журналистики и рекламы, где все крутится вокруг денег и влияния. "Утраченные иллюзии" - это разоблачение иллюзий, на которых держится общество.
Но ирония в том, что сам Люсьен, даже разочаровавшись в иллюзиях, продолжает действовать так, словно они реальны. Он воплощает парадокс идеологического цинизма: субъект прекрасно осознает иллюзорность идеологических конструктов, но тем не менее продолжает подчиняться им в своей практической деятельности.
Возможно ли вообще вырваться из этой паутины лжи и иллюзий? Может ли человек обрести настоящую свободу в мире, где все подчинено деньгам? Бальзак не дает прямых ответов, но сама постановка этих вопросов наводит на размышления.
Критики высоко оценили роман. Марсель Пруст назвал его лучшим произведением Бальзака. В 2021 году вышла французско-бельгийская экранизация романа, номинированная на "Золотого льва" Венецианского кинофестиваля. Однако в фильме раскрыта только линия Люсьена, а линия его друга Давида отсутствует.
Блеск и нищета куртизанок (1847)
Если мы хотим понять скрытые механизмы буржуазного общества, нужно обратиться к Оноре де Бальзаку и его роману "Блеск и нищета куртизанок". Этот текст, своего рода сиквел к "Утраченные иллюзии", продолжает трагическую одиссею Люсьена Шардена, погружая нас в глубины социального и психологического анализа.
Бальзак работал над этим романом более десяти лет (1836-1847), создавая грандиозное полотно жизни Франции времён Реставрации (1824-1830).
Сюжет романа, наполненный любовью, скандалами, преступлениями и предательствами, раскрывает глубокую истину о буржуазном обществе: всё здесь покупается и продаётся, и каждый взлёт сопровождается падением. Бальзак демонстрирует, что блеск и нищета – это две стороны одной медали, неразделимые и взаимозависимые.
Бальзак показывает, что в буржуазном обществе личные достижения и падения неразделимы. Система, основанная на эксплуатации и манипуляции, неизбежно ведёт к тому, что каждый успех оплачивается нищетой – моральной, эмоциональной или социальной. Эта взаимозависимость успеха и падения – центральная тема романа – подчеркивает, что в мире, где всё покупается и продаётся, невозможно достичь истинного счастья или самореализации. Вместо этого каждый шаг вперёд ведет к ещё более глубоким компромиссам и разрушениям.
Самая достойная экранизация романа - одноименный 9-серийный фильм 1975 года для французского телевидения.
Отец Горио (1835)
В пансионе мадам Воке, что напоминает лабиринт извращённых человеческих судеб, обитает семь постояльцев. Среди них выделяется старик по имени Горио, некогда торговец вермишелью. В прошлом — успешный, почти мифический герой торговых хроник, ныне — измотанный жизнью тень. Его богатства испарились, словно иллюзия, оставив его в маленькой, холодной комнатушке, где зимой он даже не топит камин. Жители пансиона, словно насекомые, облепили его и сплетничают о том, что всё своё состояние он растратил на любовниц. Но истинная причина его падения — дочери.
В этом романе, как в зеркале, отражается безжалостное общество Парижа, где искренняя отцовская любовь не находит себе места. Горио, став богатым в вихре Французской революции, отдал каждой дочери по полмиллиона франков в приданое. Но, став частью высшего общества, они отвернулись от своего некогда обожаемого, но малообразованного отца.
Горио пожертвовал всем ради своих дочерей, но в ответ получил лишь холодное презрение и безразличие. В пансионе мадам Воке его любовь к дочерям становится предметом насмешек и издёвок. Он живёт в нищете и одиночестве, его сердце разрывается от боли, а его жертва кажется бессмысленной.
И вот появляется Растиньяк, молодой студент права, прибывший в Париж из провинции с надеждами и мечтами, как рыцарь, стремящийся покорить мир. Он погружается в жизнь пансиона, сталкиваясь с жестокими реалиями парижской жизни, где амбиции и корысть становятся более весомыми, чем моральные принципы. Деньги здесь важнее всего, и любовь — лишь товар, как акции на бирже.
Роман был неоднократно экранизирован, и последняя версия вышла в 2004 году. В ней роль отца Горио исполнил Шарль Азнавур, придав этому трагическому образу ещё больше глубины и страдания.
Шагреневая кожа (1831)
В светлый 1831 год выходит "Шагреневая кожа" — не просто книга, а философский этюд с которого Бальзак запускает свой творческий путь. Это формула жизни и нашего эгоизма, завёрнутая в бумагу. Главный герой, Рафаэль де Валантен, — обедневший аристократ, решивший покончить с собой. Но, как это бывает в жизни, он забредает в лавку древностей. Там старик-антиквар вручает ему талисман — шагреневую кожу с надписью: "Обладатель будет владеть всем, но жизнь его будет принадлежать коже". Желание за желанием, и кожа уменьшается, а с ней и жизнь Рафаэля.
Рафаэль заключает этот фаустовский договор с антикваром, и каждое его желание сбывается, но как цена — шагреневая кожа становится всё меньше. Чем меньше кожи, тем больше герой напрягается, словно каждый миллиметр шагрени вытягивает из него годы. Интрига здесь — как сложится жизнь этого бедолаги Рафаэля, сможет ли он обойти этот печальный финал?
Бальзак, как мастер алхимии слов, поднимает темы жизни и смерти, искусства и свободы, игры и любви, неразрывно связанные с деньгами. "Шагреневая кожа" — не просто роман, это социально-философская притча, где фантастика и реальность переплетаются, как два змеиных хвоста.
По мотивам этого произведения не раз ставили спектакли и снимали фильмы. Самая удачная экранизация — франко-бельгийский фильм 2010 года, где режиссёр словно достал из реальности саму суть романа.
Максим Горький в одной из своих статей вспоминает диалог с Львом Толстым, который рекомендовал ему читать французов, особенно Бальзака, ибо "у него все учились писать". И правда, Бальзак — это тот, кто открывает двери в тайны человеческой души.
Спасибо, что дочитали до конца! Кстати, у меня есть telegram-канал, где я пишу увлекательные карточки, которые помогут вам лучше понять суть книги и решить, подходит ли она вам. Буду очень рад, если вы заглянете ко мне. Присоединяйтесь по ссылке: https://t.me/pere_skaz
Когда мы перестали понимать мир?
«Есть ли хоть что-нибудь неподвижное, вокруг чего строится остальная Вселенная? Или нам совсем не за что ухватиться в бесконечной череде движений, вкоторой, кажется, заключено всё? Поймите же, насколько мы неуверенные, если человеческое воображение не находит ни одного места, куда можно бросить якорь, и ни одного камня, который можно смело назвать неподвижным»
Бенхамин Лабатут — современный чилийский писатель. Его работам сложно дать жанровую характеристику: автор и сам стремится уйти от шаблонного повествования и литературных рамок. Вопреки стремлениям Лабатута, все же нужно отметить, чтостержень его произведений — документалистика. В романе «Когда мы перестали понимать мир» на нее, в свою очередь, нанизывается художественное повествование, фикшн о повседневной жизни исторических личностей.
«Когда мы перестали понимать мир»— первая на русском языке и третья по счету книга чилийского автора. В ней Лабатут обращается к тёмной стороне научногопрогресса: одержимость исследованиями, ведущая к утрате морально-нравственных ориентиров и разрушительный потенциал научных открытий. Вырисовывается своего рода комната страха для всех тех, кто безоговорочно верит в достижения науки. Писатель хватает читателя за руку и отводит в самые тёмные и неприглядные места мировой истории. Лабатут поясняет: прусская синь, или берлинская лазурь, — это пигмент, пользовавшийся популярностью в изобразительном искусстве.
Химик Вильгельм Шееле, смешав эту краску с серной кислотой, получил одно из самых смертоносных соединений в истории человечества — цианистый калий. В книге нашлось место и объяснению квантовой теории. На сцену выходят Эрвин Шрёдингер и Вернер Гейзенберг, физики XX века. Они опираются на гипотезу сингулярности Карла Шварцшильда — предположение о возникновении черной дыры, места, где законы пространства и времени не работают. Знакомая учёным картина мира даёт первую трещину, а прежний рационализм и устоявшиеся научные теории оказываются несостоятельными. До создания Оппенгеймером атомной бомбы остаются ещё многие годы, но ведущие умы первой половины XX века уже чувствуют: каждое новое открытие — ещё один шаг в пропасть, шаг туда, где Вселенной правит случай.
Первая глава романа, «Прусская синь», задаёт тон всей книге. Через череду шокирующих сцен времен Третьего Рейха она рассказывает читателю о цианистом калии: газовые камеры с цианидом, массовые самоубийства-отравления руководящего состава фашистской Германии.
Сам лихорадочный, рваный стиль повествония заставляет почувствовать себя не в своей тарелке: автор переворачивает фабулу произведения с ног на голову — получается что-то вроде большой научной лекции. И лектор не отказывает себе в удовольствии перескачить с одной темы на другую: то мы узнаем про английского математика, подвергнутого химической кастрации, то — про французского императора, умершего от токсичной краски на стенах, то и вовсе удивляемся: немецкий физик вырубил на леднике решение сложнейшего уравнения!
В эпилоге романа Лабатут обрушивает на читателя лавину тревожных образов смерти: отравленные собаки, гниющий старый дуб, самоубийство пожилой дамы. На минорной ноте произведение, однако, не заканчивается: в финале чилийский садовник рассказывает о том, как умирают цитрусовые. Образ большого дерева, обильно плодоносящего в последний год своей жизни, вселяет небольшую надежду на светлое будущее. И все же, несмотря на этот проблеск, перед нами, стремящимся найти ответ на главный вопрос книги «когда мы перестали понимать мир?», встает новый — «а понимали ли мы его хоть когда-то?»
Если понравился пост подписывайтесь на наш канал.
Друг познается в чате
«Чат на чат» — новое развлекательное шоу RUTUBE. В нем два известных гостя соревнуются, у кого смешнее друзья. Звезды создают групповые чаты с близкими людьми и в каждом раунде присылают им забавные челленджи и задания. Команда, которая окажется креативнее, побеждает.
Реклама ООО «РУФОРМ», ИНН: 7714886605
Подборка азиатской литературы
Внимание любителям азиатской культуры!
Поучаствовали с кучей хороших людей в создании небольшой подборки восточной литературы. Мураками, Дадзай, Эндо, Каваками, Китамура и Оцука — собрали впечатления от романов известных авторов и писателей, только-только начавших завоевывать свои позиции.
Пишите, как вам, если уже удалось прочитать что-то из подборки, и вносите новые книжки в свой виш-лист.
Автор идеи и оформления, трейд-маркетолог издательства «Синдбад», Витя, ведёт tg канал «Пользуйтесь закладкой».
Мы по-прежнему пишем для tg канала «Контекст». Подписывайтесь, если понравился пост!
В составлении подборки также участвовали:
• Юля «Книжная субмарина»
• Зарина «Книжечки мои»
• Луиза «Серебряное копытце»
• Катя «Отчаявшийся чайник»
• Витя «Пользуйтесь закладкой»