Учиться нужно у лучших из лучших, НА ДРУГИХ просто банально НЕТ ВРЕМЕНИ, из за скоротечности жизни и НЕТ СМЫСЛА, зачем учиться у тех кто хуже, когда можно учится у тех кто лучше.
С кем поведешься от того и наберешься. (поговорка)
По моему самые интересные персонажи с какими я сталкивался, читаю, перечитываю, слушаю, переслушиваю периодически это:
- Лев Толстой, Конфуций, Сунь Цзы, Лао Цзы, Фридрих Ницше, Зигмунд Фрейд, Карл Юнг, Альберт Эйнштейн, Сократ, Гиппократ, Гёте, Уильям Шекспир, Омар Хайям, Изречения древних, например греков, латинские, Иисус Христос в Евангелии, Притчи, Махатма Ганди, Ошо, Далай Лама, Будда, и прочих известных политиков, писателей, и религиозных деятелей.
- Пословицы и поговорки народов мира, это народная мудрость, не стоит замыкаться только на пословицах и поговорках своего народа, например русских, а обратить внимание на китайские, индийские, немецкие, еврейские, английские, американские, африканские, американских индейцев, европейские, и изречения, пословицы и поговорки прочих народов, и так далее,
Лучшие юмористы для меня это Михаил Задорнов и Джордж Карлин, особенно их ПОЗДНЕЕ творчество. Там они не только веселят и смешат, рассказывая остроумные вещи но и рассказывают много интересного и ПОУЧИТЕЛЬНОГО. Рекомендую всем их позднее творчество.
А какие вам нравятся философы, мыслители, писатели? Чьё творчество, цитаты, афоризмы, изречения вы бы нам всем посоветовали, и порекомендовали чтобы стать лучше и мудрее?
В самой глубине лесной чащи, куда редко ступает нога человека, расположилась усеянная самыми разнообразными травами и растениями небольшая полянка. Солнце щедро одаривало землю своим тёплым, льющимся светом. Серый пушистый кот игриво и хитро охотился за пролетающими мимо бабочками и стрекозами, пока его хозяйка - юная девушка в тёмно-зелёном длинном платье и в ведьминской шапочке, занималась сбором лекарственным трав. Невидимый ветер завивал её русые волосы в локоны, птицы разгоняли тишину своим мелодичным пением.
В лукошке лесной ведьмы уже находились: жимолость, иван-да-марья, адамова голова, они пригодятся для того, что сварить целебное зелье, которое поможет унять жар и лихорадку. Осталось найти "разрыв-траву" или расковник, разрушающий металлы. Интересно, сможет ли растворить ржавчину на амбарном замке? И оберег от озорных проказ русалок чертополох, а ещё сон-траву, чтобы сварить отменное сонное зелье, помогающее при инсомнии. Когда в лукошке не осталось свободного места, девушка осмотрелась по сторонам в поисках своего любимого питомца, он, словно почувствовав это, показался из травы, щурясь от солнца, и в этот момент на его нос села большая бабочка.
Рассмеявшись, девушка щелкнула пальцами, материализуя метлу, кот послушно запрыгнул рядом, они поднялись вверх, возвращаясь в свой уютным дом, чтобы применить собранные растения до полнолуния, пока они не утратили свою силу, способную помочь простым людям.
Задумывались ли вы в детстве – почему туфелька Золушки была хрустальной? Ведь стеклянной обуви не бывает! Наверняка тут какая-то путаница...
Совершенно верно – путаница. И вы даже не представляете себе, какая. Начнём с того, что Золушка потеряла совсем не туфельку. Она потеряла вот такой предмет – как на картинке.
Он называется пьянелла (по-другому – цоколь или чо́пин). Целые триста лет, с XIV по XVII век, европейские дамы надевали пьянеллы поверх туфелек на манер галош – во-первых, чтобы предохранять туфли от грязи, а во-вторых, чтобы не волочить по этой самой грязи подол платья.
Вы думаете, мы фантазируем? Вовсе нет. На то, что потеряла она именно пьянеллу, есть прямое указание в "первоисточнике" – в первом в Европе письменном изложении этого сюжета в сборнике сказок, составленном неаполитанцем Джамбаттистой Базиле в начале XVII века.
Джамбаттиста Базиле (1566–1632)
"Первый в Европе" мы говорим неслучайно: сюжет сказки, в которой девочка–сирота сперва претерпевает обиды и лишения, затем получает утешительный волшебный дар от божества или духа, производит впечатление на местного правителя, и тот разыскивает её по потерянному предмету обуви, был известен ещё в Древнем Египте. А также в Китае, Персии, Японии...
Но в Европе первым был Базиле – и у него Золушка (вернее, не Золушка, а Цедзолля (не смейтесь) – уменьшительное от (не удивляйтесь) Лукреции, – именно так звали героиню) теряет именно пьянеллу.
А уж как красиво говорит о ней сгорающий от любви неаполитанский король! Это надо цитировать:
"Если фундамент столь прекрасен, то каков же сам дворец! О дивный канделябр, на котором стояла свеча, воспламенившая меня! О треножник прекрасного сосуда, в котором кипит моя жизнь! О чудный поплавок, держащий леску Амура, которой уловлена моя душа! Вот, я сжимаю, я лелею тебя в руках моих, и коль не смогу достать до вершины сего древа, буду обожать его корни! И если не дотянусь до капители сей возвышенной колонны, буду лобызать основание! Ты была стелой белейшей на свете ножки, но теперь стала силком, где уловлено мое почерневшее от нетерпения сердце!"
Кстати, а как он выглядел, этот муж Золушки? Давайте поищем среди неаполитанских королей XIV–XV веков? Выбирайте, какой вам больше нравится – Рене Добрый, Людовик II Анжуйский, Фердинанд Арагонский?
Ладно будем милосердны к юной Лукреции... (Хотя в сказке Базиле она была не такой уж безответной бедняжечкой – могла за себя постоять так, что ого-го!) Но всё-таки назначим бедняжечке Цедзолле в мужья Фердинанда Второго:
Правда, это только предположительно его портрет, но, во всяком случае, прожил этот Фердинанд совсем недолго, умер в 27 лет и вряд ли успел утратить приличествующую мужу Золушки внешность.
Так и почему же туфелька Золушки была хрустальной?
Писатель Оноре де Бальзак считал, что это "ослышка": дескать, туфелька была не из стекла (verre), а украшена мехом (vair) – звучит это одинаково. Согласно ещё одной версии, туфельки были не стеклянными и не меховыми, а просто-напросто зелёными – vert.
Что ж, очень может быть!
Эту историю мы рассказывали в одном из номеров журнала "Лучик". Познакомиться с журналом можно по ссылке. Будем рады, если он вам понравится!
Стихи для песенки «В траве сидел кузнечик» сочинил Николай Носов, а знаменитую мелодию, которую знают все взрослые и дети, – композитор Владимир Шаинский. Так вот, есть в этой песенке есть одна неточность. Дело в том, что кузнечики едят «одну лишь травку» только в раннем возрасте или «с голодухи», если рядом нет ничего (никого) повкуснее.
У взрослых кузнечиков очень мощные челюсти-жвалы (могут весьма чувствительно тяпнуть за палец!) и сильные шипастые лапки, которыми они хватают и удерживают добычу – причём не только жуков и мух. Как там в песенке – «Но вот пришла лягушка, прожорливое брюшко»? Это ещё вопрос – у кого брюшко прожорливее. Крупный кузнечик может справиться и с лягушонком, и с небольшой ящерицей.
Кстати, ближайшие родственники кузнечиков – сверчки – тоже всеядны, и песенка «Четыре неразлучных таракана и сверчок» может быть только в сказке. Потому что реальные сверчки с тараканами не дружат – они их… кушают.
Или вот: «Вдруг какой-то старичок Паучок нашу Муху в уголок поволок – хочет бедную убить, Цокотуху погубить!» «Пауки едят мух» это привычно. Однако в мире реальных насекомых и паукообразных всё гораздо сложнее. Знакомьтесь, это ктырь. Муха. И пожалуйста: поедает паука.
Ктыри – не ползающие по кучам нечистот падальщики, а прожорливые одиночные хищники, активные охотники, нападающие даже на добычу сильнее себя: шершней, крупных жуков, пауков. Главное оружие ктыря – ядовитый укус, практически мгновенно убивающий любое насекомое или паукообразное и весьма болезненный для человека. Но в целом ктыри – полезные насекомые, уничтожающие большое количество сельскохозяйственных вредителей.
Поэт и переводчик Фёдор Богданович Миллер (1818–1881) был автором восьми томов стихов и литературных переводов. А в историю вошёл всего одним коротким детским стихотворением... Но зато каким!..
Страница из собрания сочинений Ф.Б. Миллера
* * * У многочисленных крокодилов Корнея Чуковского (которые всё время кого-нибудь или что-нибудь проглатывают: собаку, городового, Бармалея, мочалку и даже солнце) был почтенный литературный предшественник – сатирическая сказка Фёдора Михайловича Достоевского под названием "Крокодил. Необыкновенное событие, или Пассаж в Пассаже".
В этом произведении чиновник, оказавшийся в животе крокодила, выводит целую теорию о том, что крокодилы созданы, чтобы глотать людей: «Какое основное свойство крокодилово? Ответ ясен: глотать людей. Как же достигнуть устройством крокодила, чтоб он глотал людей? Ответ еще яснее: устроив его пустым».
Известно, что Чуковский любил эту сказку и с удовольствием читал её вслух художнику Илье Репину.
* * * В первых изданиях "Приключений Незнайки и его друзей" среди коротышек – друзей и соседей Незнайки были персонажи Усатик и Бородатик. Вот они на иллюстрации художников Киры и Виктора Григорьевых:
А у Незнайки ещё нет его знаменитой голубой шляпы!
* * * В кабинете американского журналиста Фрэнка Баума был небольшой библиографический шкафчик с двумя выдвижными ящичками. В одном хранились карточки на буквы А–N, во втором – на O–Z. Однажды сыновья попросили его рассказать сказку. "В одной волшебной стране", – начал он... – "А как она называется?" – перебили мальчики. Баум в задумчивости скользнул глазами по комнате. "Оz! Она называется страна Oz!"
Первые издания "Чудес страны Оз" и "Волшебника Изумрудного города"
Так родилось название самой популярной детской книги в мире. Даже великий и ужасный "Гарри Поттер" не сумел перегнать её по совокупному тиражу за все годы издания. Кстати, в февральском номере "Лучика" мы не только рассказываем эту историю, но подробно объясняем детям, что за "библиографический шкафчик" с "ящичками" стоял у него в кабинете:
Страницы журнала "Лучик 6+"
* * * Приятель Блока, поэт-символист Владимир Пяст за всю свою жизнь опубликовал всего два детских стихотворения. Одно из них такое:
Лев Петрович Пирожков Был немножко бестолков. Вместо собственной постели Ночевал он на панели, Удивляясь лишь тому, Что проходят по нему. Если можно верить слуху, Он, со службы приходя, Вешал часики на муху Недалёко от гвоздя. Уносил с обеда ложку И в передней каждый день Надевал живую кошку Вместо шапки набекрень…
Ничего не напоминает? «Вместо шапки на ходу / Он надел сковороду…» Нет-нет, никакого «плагиата»! Всё было совсем иначе.
Владимир Пяст (слева) и Самуил Маршак
Зная, что Пяст сильно нуждается, Маршак (в то время главный редактор Детского Государственного издательства – Детгиз) предложил ему написать и издать детскую книжку, в те годы это весьма хорошо оплачивалось. Щепетильный Пяст отказался – дескать, не его это дело, он никогда не писал для детей. И тогда Маршак не долго думая… опубликовал под именем Пяста один из своих черновиков «Рассеянного»! Тот самый, которое мы только что прочитали...
Вообще, над этим стихотворением Маршак работал долго. Например, был такой вариант:
Был рассеян мой сосед, Натворил он много бед. Клал он кошку на кровать, Сам под стол ложился спать.
А после публикации под именем Пяста «Льва Петровича Пирожкова» возник такой вариант:
Вместо чая он налил Чашку полную чернил, Вместо булки съел он мыло Очень горько это было.
(Известно, что Пяст однажды, находясь в жестокой депрессии, проглотил несколько раскалённых углей, а потом от нестерпимой боли запил чернилами – мол, содержащийся в них анилин должен помогать при ожогах…)
Первое издание "Рассеянного"
Но значит ли это, что Владимир Пяст и был прототипом Рассеянного? Нет. Среди черновиков есть два варианта, где Рассеянный называется по имени. Первый:
На свете жил да поживал Иван Иваныч Башмаков. А сам себя он называл Башмак Иваныч Иванов.
И второй:
В Ленинграде проживает Иван Каблуков, Сам себя называет Каблук Иванов.
О рассеянности основателя физической химии, академика И. А. Каблукова, в Ленинграде рассказывали легенды и анекдоты!
Впрочем Маршак и сам не отличался сосредоточенностью в быту. Неудивительно, что он так упорно возвращался к этой теме. И в конце концов, после многих попыток, оттолкнувшись от удачно найденной рифмы «Рассеянный – Бассейной», создал шедевр...
Иван Алексеевич Каблуков (1857–1942), основатель физической химии, один из возможных прототипов Рассеянного с улицы Бассейной
А какие интересные факты о детской литературе приходят на память вам? Поделитесь, пожалуйста!
Полистать и скачать журнал "Лучик" можно по этой ссылке.
Понятно, что сказки братьев Гримм сочинили не братья Вильгельм и Якоб. Это сказки народные. Но что это был за народ и как он выглядел? Как на этой картинке?..
Вовсе нет. Возможно, вы удивитесь, но у "народа", со слов которого записаны знаменитые сказки, "есть имя, отчество и фамилия". И даже портреты есть. Вот это, например, Доротея Вильд, дочь состоятельного аптекаря и землевладельца:
Доротея Вильд
...Именно с её слов записаны знаменитые «Гензель и Гретель», а также «Госпожа Метелица», «Столик-накройся», «Три маленьких лесовика»…
А это Жанетта Хассенпфлюг, она рассказала братьям Гримм сказку «Принцесса и мышиная шкурка», похожую на нашу «Царевну-лягушку».
Жанетта Хассенпфлюг
Со слов её сестры, Мари Хассенпфлюг, записаны такие знаменитые сказки, как «Мальчик-с-пальчик», «Красная Шапочка», «Спящая красавица»...
Мари Хассенпфлюг
(Хотя – стоп! «Красная Шапочка» – это ведь Шарль Перро, верно? Ну да. Погодите, мы ещё встретим в этой истории «французский след»…)
Август-Фридрих фон Гакстгаузен
Этого сурового мужчину звали Август-Фридрих фон Гакстгаузен. Баронскому семейству фон Гакстгаузен братья Гримм обязаны сказками «Дух в склянке», «Живая вода», «Королевские дети», «Старуха в лесу», «Шестеро слуг».
Филипп Отто Рунге
А это автопортрет известного немецкого художника Филиппа Отто Рунге. С его слов записана сказка «О рыбаке и его жене», очень похожая на нашу «Сказку о рыбаке и рыбке». Возникает вопрос: кто же рассказал эту историю Пушкину?
Кстати, знаете ли вы, что Арина Родионовна Матвеева, вопреки устоявшемуся мнению, няней Пушкина не была? Она нянчила старшую сестру Пушкина Ольгу и младшего брата Лёвушку. Ну, об этом как-нибудь в другой раз, пока скажем лишь, что Александр Сергеевич тесно подружился с «няней» (как все называли её в семье) уже взрослым – во время Михайловской ссылки. К тому времени молодой поэт был хорошо знаком с трудами Ореста Сомова и немецких романтиков, утверждавших идею «народности литературы» (в частности, происхождения литературы из фольклора). Эта идея была чрезвычайно модной среди поэтов-романтиков, к которым причислял себя в то время и Пушкин, так что знакомство с «няней» легло на подготовленную почву. Но сюжет «Сказки о рыбаке и рыбке» Пушкин взял, скорее всего, именно из немецких источников.
Доротея Фиманн
Единственная из информаторов братьев Гримм, кто был хоть как-то похож на «народную сказительницу», это Доротея Фиманн («Гусятница», «Ленивая пряха» и многие другие сказки). Но и она была не крестьянкой, а женой городского портного, к тому же француженкой по происхождению, а не немкой…
Неужели немецкие народные сказки придумывали французы? Нет, даже и не французы. Ведь и сказки Шарля Перро во многом совпадают со сказками жившего столетием раньше итальянца Джамбаттисты Базиле. А у сказок Базиле отыщутся следы и в «Тысяче и одной ночи», и в древних мифах...
Джамбаттиста Базиле (1566–1632), Шарль Перро (1628–1703), Братья Гримм (фото середины XIX века)
Журнал «Лучик»– для совместного чтения и выполнения заданий родителями и детьми. Наш девиз – «Думаем вместе!». Познакомиться с журналом можно по ссылке.
Часто в научно-популярных статьях и книжках пишут, что картофель был завезён в Европу Колумбом. Это не так, Колумб о картофеле ничего не знал.
Впервые о существовании картофеля упомянул конкистадор Гонсало Хименесом де Кесадой в 1539 году, через тридцать три года после смерти Колумба. А привёз картофель в Европу другой конкистадор, Сьеса де Леон, в 1551 году. И ещё целых двести с лишним лет европейцы не решались его попробовать!
Культивировать картофель в качестве пищевой культуры начали во Франции в конце XVIII века – благодаря усилиям агронома Француа-Огюста Парамантье.
Антуан-Огюстен Пармантье (1737–1813) – человек, подаривший нам картошку
Но как же готовили картофель на родине, в Южной Америке, где он был известен уже несколько тысячелетий? Попробуйте угадать...
Использование картофеля в пищу началось 9-7 тысяч лет тому назад на территории современной Боливии
Для начала индейцы выносили собранный картофель повыше в горы – туда где холодно, и оставляли мёрзнуть на несколько суток. (Мы, конечно, можем использовать морозильную камеру холодильника.) Затем, хорошенько проморозив картофель, его спускали пониже и рассыпали на специальных площадках, которые называются чуньочинапампас. (Чистый пол кухни тоже сгодится.)
После этого промороженный картофель начинали... топтать ногами!
Промороженный и полураздавленный картофель индейцы оставляли сушиться на солнце (можно использовать духовку – на самом слабом огне), и после этого собирали «готовый продукт».
Это совершенно чудовищное с нашей точки зрения блюдо называется «чуньо», и до сих пор распространено в Перуанской кухне. Причём существует два его вида: «белое чуньо» – картошку предварительно промывают в воде, и «чёрное чуньо», которое делается из немытой картошки!
Возникает вопрос: зачем же они всё это делали? Не легче ли просто испечь в костре или сварить?
Дело в том, что индейцы не знали, что картофель надо хранить в ТЁМНОМ помещении! Иначе в верхнем слое клубней образуется ядовитое вещество – соланин. Если же картофель заморозить, что крахмал в нём разрушается до глюкозы, минуя стадию образования соланина, и клубни приобретают сладковатый вкус. Ну а топтали картофель – чтобы удалить из него лишнюю влагу перед хранением...
Утверждать, что "эники-беники" это рассказ про Энея - бред. Это так называемая народная этимология. Которая определяет происхождение слов не с учётом лингвистических процессов, а с учётом созвучия слова. Например, Задорнов доказывал, что "свинина" - это то, что "едят с вином".
Так кто такие эники-беники?
Это начало валлийской считалки.
Считалки одно из древнейших проявлений фольклора. С помощью считалок делились общие работы, добыча, земля и даже женщины. Без считалок никуда.
Более того, считалкам отводилось мистическое значение, их решение нарушать нельзя.
Английский язык вытеснил все кельтские языки и и слова из валлийского языка постепенно стали восприниматься как бессмысленный набор звуков. Из Англии они дошли в искажённом виде и до России. Ситуация обычная. Например, музыка песни "Жил-был у бабушки серенький козлик" это мелодия из грустной испанской песни, которая дошла до России только в виде мотива. А тут дошло начало считалки с искажёнными словами.
Вариант считалки "Эники-беники ели вареники" не интересен.
Куда более интересен вариант
Эни, бени,
рики, таки,
Куль, бюль-бюль,
Каля-маляки,
Энус, бенус, космоденус,
бис, бас.
Первая строка - искажённые слова "один" и "два" из валлийского языка. Но они произносятся на латинский манер.
Кюль-бюль-бюль - явная пародия на татарский язык.
Каля-маляки - обыгрывается детская речь.
Энус, бенус - опять пародия на латынь.
Бис, бас - пародия на немецкие слова.
В итоге вместо детской считалки мы видим тонкую лингвистическую пародию. Возможно, её придумали гимназисты.
А изначально это была древняя валлийская считалка, от которой до нас дошёл только ритм и искажённые первые два слова.
Ну, и кому интересно, тут полноценный языковой анализ.