Интересная бы вышла экранизация
Как оскорбить Гоблина
Как оскорбить админа Гоблина или его админа? Да легко, прям как на его "тупичке", на котором по этой же причине мало каментов. Ржал в голосину от бана
На вопрос пикабушника "неужели тут появился Гоблин?"
Получаем всю красоту ЧСВ модераторов. А может он их в подвале держит, потому такие злые )))))
Человек паук
Эффекты
Сыр, вино и пышки. Как мы дегустировали российское всё на выставке Минсельхоза "Есть своё!" - Пучков и Дементий
03:24 Рекордный урожай 2022 — больше 157 млн тонн зерновых культур!
08:40 Внимание! Видео содержит сцены Василия!
09:16 Маленькая — альпака. Большая — Аль Пачино
10:02 Алиса! Миелофон у меня!
12:59 Мы все, господа, верим в российское виноделие
14:12 Артист больших и малых академических театров
17:02 Опять скрипит потертое седло. И ветер холодит былую рану...
19:47 А потом ещё немного... пока, увы, ничего не осталось.
Ответ на пост «Будь умным как Бред Пит»
А у наши знаменитости не могут так сказать. У них только 2 варианта ответа:1)За СВО 2)Против СВО.
А хотя могут, но если они так скажут, то скажут - ага, раз уклонился от ответа, значит против СВО.
Лучшие вопросы недели: про яйца, мелочность, пиво и нежелание иметь детей
Голый пистолет. Разный перевод шутки
На Пикабу речь зашла про Голый пистолет и шутку про "Nice beaver", произнесённую Френком Дреббиным.
Обычная шутка с "разрушением ожиданий", Френк смотрит снизу вверх на женщину и мы думаем, что "nice beaver" он говорит про её... гхм, а он говорил про настоящее чучело бобра.
Как эту шутку адаптировали в разных переводах?
Вариант 1: "Милая шёрстка".
Вариант Второй: "Отличный бобёр"
Вариант третий (Правильный перевод Гоблина) "Отличный бобрик"
На мой взгляд, именно Гоблин сумел перевести точно по смыслу, при этом, сохранив шутку, ведь когда говорят "бобрик", действительно можно подумать про женскую... гхм.
Какой вывод из всего этого? Фильм "Голый пистолет", как и многие другие, нужно смотреть СТРОГО в правильном переводе Гоблина!