Повсюду мат
Я из обычной российской семьи. Из маленького российского городка.
Я заметила, что мата за последние 20 лет стало очень много. Раньше, если матерились младшие классы, нас это шокировало. А сейчас матерятся все и повсюду. У меня раньше не матерились родители, а сейчас ругаются очень часто, даже при младшем брате.
Людей не ругающихся матом можно пересчитать по пальцам - моя бабушка ( ей 75), преподаватель в институте и главный начальник на работе. Всё.
Все остальное матерятся постоянно и не по делу. Я понимаю, если пиздец реально пиздец, а тут просто с нихуя пиздец.
Я не матерюсь, по крайней мере, языком. Просто потому что я так воспитана. Я могу культурно оборотисто обложить. Но, я не понимаю. Почему так много мата стало? У нас народ в знахарей заделался ( предки знахари, там мат при заклинаниях очень нужен) или деградация общества? Или это всё негативное влияние военных, сидевших ? Или что?
А что прикольно, меня матерится пытаются заставить. Но я не хочу, шлю всех на хрен.
"В Украине" или "на Украине", "Беларусь/Белоруссия", "Молдова/Молдавия" и прочие языковые непотребства
Для ЛЛ: в целом на русском языке правильными являются варианты, которые используются в России; локально в русском языке в Белоруссии или на Украине могут быть свои нормы, которые имеют полное право на существование и не обязаны подчиняться общей норме; надо быть снисходительнее друг к другу и думать о том, что собеседник имел в виду, а не о том, что вы там себе напридумывали.
1. Сейчас скажу потаенную истину, ведомую только филологам, потому что всем остальным насрать. Никакие словари, кодификаторы и правила не определяют нормы выбора правильных и неправильных вариантов. Нормативными документами эти нормы только фиксируются (обычно с изрядной задержкой). Единственное, что имеет значение - это языковая традиция. Как принято, так и правильно.
2. Правила не абсолютны. Слова-исключения - реальность, данная нам в ощущениях. Корень -раст- пишется с "а", корень -рос- с "о", но "рОсток" и "отрАсль" существуют. Да, этимологические изыскания могут пояснить, что там случилось, но правила не абсолютны. Страна называется "ЛаоС" и язык в ней "лаоССкий". Кусок Британии называется "УэльС", но принц "УэльСкий".
3. Лично вам и вашим единомышленникам может казаться, что "так не принято", но вы - всего лишь одни из множества носителей языка, а не его эталонные представители (таких нет). Если кому-то кажется, что Земля плоская, это не делает ее плоской (хотя проблема, конечно, сложнее, чем просто не-плоская). Язык и его функционирование не становится простым предметом для изучения только потому, что вы способны в Dota2 объясниться.
4. Всякие филологи и большие дяди с дипломами нужны не для того, чтобы озарением и идеалистическими философскими прениями определить, какой вариант объективно раз и навсегда верный.
Они нужны, чтобы определить, какова сейчас традиция. Для этого требуется выйти из собственной языковой среды - эхо-камеры, сравнить частотность употребления, избавиться от субъективных оценок, определить контекст употребления вариантов и т.д. Короче, нужно применить научное мышление в языковой сфере. Этим занимаются профильные ученые, как и в других науках.
5. Все нормативные документы (в широком смысле слова - от законов до словарей) и неписаные правила делятся, по большому счету, на две группы:
а) Первая - фиксирует ту самую общую языковую норму-традицию.
Говорить "звОнит" вместо "звонИт" неправильно не потому, что в словаре написано. Ссылка на словарь - это упрощение, а по сути - переворот с ног на голову. Это в словаре вариант зафиксирован, потому что он правильный, а не наоборот ("правильный, потому что в словаре").
Говорить "звОнит" вместо "звонИт" неправильно потому, что квалифицированное сообщество профильных специалистов сообщило, что вариант "звОнит" (или "ложит" вместо "кладет", например) еще не преодолел давление традиции, поддерживаемое общественными институтами (той же школой) и общественным порицанием ("фу, ты ударение неправильно ставишь"). То есть "звОнит" не стало нормой (даже если вокруг вас все так говорят, вы с ними - не эталон).
б) Вторая - вводит локальную норму. Например, в правительственных документах предписывает писать слово "Президент" (такой-то страны) с большой буквы. Эти правила действуют в конкретной сфере и не распространяются за ее пределы. С точки зрения бытования языка качественно нет разницы между локальной нормой, закрепленной в правительственных документах, и редакционной политикой конкретной газеты, решившей использовать "е" вместо "ё". Обе эти "нормы" локальны. Сюда же относятся всякие группы по интересам, например, свидетель_ницы феминитивов (которые в своих тусовочках насаждают слова "директор_ка", "режиссер_ка" и прочее).
6. Разумеется, существует обратная связь. Озвученная норма начинает закрепляться сознательными усилиями части общества. Локальные нормы оказывают на нее давление в ту или иную сторону. Качественно локальные нормы плюс-минус одинаковы, но вот количественно различаются - проведенное через школы решение властей, конечно, влиятельнее паблика в соцсетях. Каждый из нас является маленьким источником такого давления, причем одни - сознательно (рубятся в Твиттере), другие - бессознательно (например, по умолчанию используя "в/на Украине" и автоматически прививая эту норму своим детям).
7. Следует понимать, что вопрос мотивов навязывания и использования той или иной формы слов выходит далеко за рамки споров о языке. Когда кто-то утверждает, что говорить "Белоруссия" неправильно, он редко озабочен именно нормами языка. Скорее всего, речь идет об "уважении", "имперскости" и тому подобных материях. С точки зрения языка анализ акта коммуникации тоже возможен, но утверждать, что форма "Белоруссия" или "Беларусь" автоматически несут некий (не)уважительный/политический оттенок - такое лютое упрощение, что просто ошибка.
Для примера можно вспомнить секту "Ты/вы", члены которой считают, что незнакомый человек не должен "тыкать", как и преподаватель вуза студенту или начальник подчиненному. Мол, это маркер культуры, воспитания и уважительного отношения. Не буду рассуждать на тему того, что мудями вас обложить можно и при обращении "ваше сиятельство", укажу на другое.
Акт коммуникации - явление довольно разнообразное в силу многообразия речевых культур или, если угодно, субкультур. Упомянутое "воспитание" у собеседника в таком контексте означает обычно не "воспитание-воспитанность", а соответствие тем нормам, которых придерживаешься ты сам. То есть речь идет о совпадении культурных кодов для обозначения одних и тех же явлений.
Ни об уважении, ни о системе ценностей "тыканье-выканье" ничего не говорит. Чтобы определить эти категории требуется для начала понять в какой локальной норме языка воспитывался и предпочитает находиться ваш собеседник, сравнить ее со своей и оценить, насколько уместно перетаскивать его из одной языковой субкультуры в другую.
Если человек говорит "Молдавия" вместо "Молдова", вы хотя бы поинтересуйтесь, что он думает про эту страну, прежде чем лезть к нему с претензиями.
Если человек "тыкает" вам, не нужно автоматически записывать его в быдло или приписывать неуважение. Вам стоит оценить контекст, в котором он вам "тыкает". Может, он на "вы" общается только с теми, на кого ему болт класть, а тем, кому симпатизирует, с детства привык "ты" говорить. Нет, вам может быть неприятно слышать "ты", имеете право, просто не надо приписывать человеку лишнее.
8. Язык чрезвычайно инертен. Нужно очень много времени, чтобы традиция изменилась за пределами какой-то одной или нескольких локальных норм. А потом еще будет нужно время, чтобы филологи это зафиксировали и записали в словарях. А потом еще потребуется время на переучивание тем, кто пока говорит в старой традиции.
Так что же там по странам?
Языковая традиция для русского языка в целом определяется русскоязычным населением России. Не в силу каких-то шовинистическо-исторических заслуг, а по факту проживания наибольшего числа носителей языка в рамках одной локальной нормы (РФ со всеми ее школами, словарями и законами). Локальная норма России в связи с этим становится общей нормой для русского языка в целом. Нас много - наши правила давят соперников. Чтобы это изменилось, число русскоязычных за пределами России должно кратно вырасти, а их язык должен стать чем-то большим, чем язык бытового общения (в Белоруссии он, например, государственный, в молдавской Гагаузии - региональный). Либо же локальные нормы разных стран и часть локальных норм внутри России должны стать единой локальной нормой. Короче, нужно явно передавить правила русского языка в России правилами русского языка за ее пределами.
Языковая традиция русского языка в связи с этим считает нормой слова "Белоруссия", "Киргизия", "Молдавия" и "на Украине". Это общая норма. Норма для русского языка по умолчанию. Не потому что это какая-то глубинная объективная истина, а потому что мы в большинстве именно так говорим. Привычка. Для языка это все.
Однако точно так же существуют локальные нормы. И как в документах нормально писать "Президент Никарагуа" с большой буквы, так и Белоруссию на русском языке в Белоруссии может быть правильным называть именно и только "Беларусь" (я хз, белорусам виднее).
Если же вы общаетесь с человеком, то не нужно в каждом "на Украине" видеть неприятие украинской государственности, а в каждом "в Украине" слышать бандеровские нотки.
Запомните: значение слов, которое ваш собеседник вкладывает в сказанное им, зависит от его, а не от вашей языковой субкультуры. Если ваш собеседник говорит "в/на Украине", то смысл "в/на" зависит от тех принципов, которыми он руководствуется в языке. Ваше мнение - это ваше мнение, вы имеете на него право, но оно не влияет на то, что собеседник вложил в свои слова. Неуважение, если оно там есть, должно взяться из его, а не из вашей головы.
Всегда помни, кто ты и с кем говоришь - белорус в России или россиянин в Белоруссии. По умолчанию же следует быть снисходительными к собеседникам, потому что языковая инерция - штука сильная и повсеместная. Даже оказавшись в иной языковой среде, перестроиться очень трудно и не всегда понятно зачем - аргумент "так надо, потому что так надо" действует крайне херово.
P.S. Есть у меня подруга. Зовут ее, допустим, Света. И вот внезапно она захотела, чтобы ее называли Женя (история реальная, имена изменены). Паспорт не меняла, в документах она Светлана, но в личном общении просит называть ее Женей.
Так вот, в чем тут фишка. Если бы какой-нибудь приятель сказал мне о нашей общей не очень близкой знакомой, что та, всю жизнь прожив Галей, стала просить звать ее Леной, я бы покрутил пальцем у виска и поугорал на эту тему. Галю/Лену я называл бы тем или иным именем в зависимости от настроения или обстоятельств. В рот я печеньку клал заморачиваться Галькиной самоидентификацией, если мне на Гальку томик Лермонтова положить.
Однако Света - моя подруга. Я ценю ее и хочу, чтоб ей было комфортно со мной общаться. Поэтому я теперь даже в общении с третьими лицами говорю о ней как о Жене, если это не приведет к недопониманию.
Любить вас и ценить, заботиться о вашем душевном спокойствии посторонние люди не обязаны. Оскорблять всех подряд, конечно, неправильно, но "на Украине" или "в Украине" - не оскорбление и даже не политический лозунг (даже новообразовавшиеся кривые феминитивы - не оскорбление, хотя за них, конечно, прям хочется втащить).
Язык подростковых понтов
С чем у вас могут ассоциироваться различные языки?
Французский звучит изысканно и утончённо – недаром именно он считается языком любви, а также искусства и высокой кухни.
Итальянский звучит красиво и мелодично – язык искусства, архитектуры, оперы.
Испанский – коррида, горячие танцы, острая закуска с перцем.
Немецкий ассоциируется со всем грубым и брутальным (и звучит соответствующе) – Третий Рейх, Раммштайн.
Латынь звучит величественно и благородно. Недаром именно она является языком науки и научных терминов, и до сих пор широко применяется в юриспруденции и медицине.
Японский на фоне европейских кажется слишком необычным и непривычным, хотя и ассоциации с ним связанные давно уже укоренились в нашем сознании – аниме, суши, ниндзя и самураи, загадочная восточная культура.
А вот с чем ассоциируется самый изучаемый сейчас английский? Роллс-Ройс, королева, двухэтажные автобусы? Или Шерлок Холмс, сидящий у камина и курящий трубку?
Может это образы когда-то и имели место быть, но теперь они отошли на второй и остались в далёком прошлом. Теперь он скорее ассоциируется с малолетним школьником, который изо всех сил старается хоть где-нибудь выебнуться и как можно громче о себе заявить.
Английский в наше время – это язык капитализма. Проще говоря – торгашей и барыг. Интересы барыги и торгаша чисто меркантильные – впарить и втюхать как можно большему числу народа какую-нибудь бесполезную хрень, которая никому из них нафиг не нужна. Но чтобы это самое впаривание происходило максимально эффективно – эта бесполезная хрень должна звучать как что-то супер мега крутое. То есть в обычные с виду слова надо напихать как можно больше выебонов, чтобы одураченный лох искренне верил, что отдаёт свои кровные сбережения за нечто выдающееся.
Да что там слова, выёбисто должны звучать даже просто буквы! Ведь согласитесь, “ай” звучит на порядок понтовее, чем обычная простая “и”. Не по иПхону же звонить, в конце то концов! Или скажем, “джи” звучит также намного выёбистее, чем банальная и приевшаяся “гэ”. Во всех языках мира буква А – это самая простая и обычная буква А, без каких-либо выебонов. Но поскольку эти считают себя самыми крутыми, то для подтверждения собственный крутости переиначили весь свой алфавит, чтобы он звучал более понтово, чтобы не как у всех. А что уж говорить про всякие там эйч, кей, джей, дабылъю – обычные с виду буквы звучат так, как будто суперзвезда приехала на гастроли. А пИкание и сИкание всех остальных согласных только добавляет эффект выёбистости.
В английском языке запредельно выёбисто звучит практически любая аббревиатура. КГБ – обычный скучный госорган. Кей-джи-би – что-то понтовое. ХТТП и ХТМЛ это на ихнем эйч-ти-ти-пи и эйч-ти-эм-эль. То есть обычный скучный протокол и язык разметки превращаются во что-то запредельно понтанутое. Жесткий диск это больше не хэ-дэ-дэ, как раньше говорили, а более выёбистое эйч-ди-ди. Каждая буковка стремится как можно громче заявить о себе, выделиться из общей массы. CGI это не ЦГИ, как у нас многие бы прочитали, а очень вычурное си-джи-ай – ведь крутость компьютерной графики должна не только радовать глаз, но и как можно сильнее звенеть в ушах. Даже название собственной страны для них это не УСА там какая-то, а более понтовое – Юэсэй.
Популярность английского связано вовсе не с тем, что это он какой-то там международный. Главная причина в том, что попадая в их язык, даже привычные слова начинают звучать максимально выёбисто, и у каждого кто их слышит вызывают ощущение зашкаливающей крутизны. А у каждого говорящего – собственную причастность ко всей этой крутизне. Наш русский Иван у них становится Айваном, Иосиф – Джозефом, Яков – Джейкобом, и тд. Даже герой древнегреческих мифов Ясон это теперь куда более понтовый Джейсон. Любое, даже самое простое и посредственное название становится более вычурным, как будто его обклеили разноцветными блестяшками и подключили подсветку. И у каждого, кто теперь его слышит, складывается впечатление, что это очередной неебический наикрутейшен охуейшенал, и они тут же начинают как попугаи это всё повторять. Вы только прислушайтесь ко всему этому: Динамит? Нет, дайнэмайт! Гироскоп? Ни в коем случае! Джайрэскоуп – вот как правильно! Генератор так это вообще – дженерэйтор! Даже в привычные слова должен быть добавлен хотя бы один выебон, чтобы оно звучало хоть чуть-чуть понтовее: экскавэйтор, элевэйтор, калькулэйтор, аллигэйтор. Слово “возраст” пишется на ихнем очень скромно и практически незаметно – всего лишь АГЕ какое-то. Зато как неебически понтово оно произносится – Эйдж. Агент 007 это вовсе не агент, как мы привыкли думать, а куда более выебонистый эйджент. Вместо Идола надо говорить АЙдол, вместо Апреля – ЭЙприл, Вместо стИля – стАЙл. Вместо интернационала – интернэйшэнал, вместо документации – докьюментэйшэн, вместо станции – стэйшэн. Если хочешь втюхать что-то скучное и посредственное, то просто переведи его название на английский – от желающих купить такой крутой и понтовый товар просто не будет отбоя!
За последние десятилетия появилось много “новых” профессий, которые ради крутости также называют на пиндосском. Но если менеджер это действительно руководящее звено, имеющее людей в подчинении, то во многих других случаях крутое название к подобной должности скорее добавляет комичности. Мерчендайзер – звучит нереально круто, практически как Грендайзер – крутой космический робот из будущего и защитник Вселенной.
А по факту это всего лишь пацан, который расставляет товары на полках.
Ну или супервайзер – из названия сразу ясно, что это что-то суперское. По любому, супервайзер намного круче обычного вайзера. Следующей ступенью трансформации станет какой-нибудь Ультрамегавайзер.
Возможно, какой-нибудь там промоутер на фоне первых двух уже не звучит так пафосно, как всякие там Супергрендайзеры, но даже тут есть оттенок чего-то крутого и иностранного. На самом же деле – обычный студент в яркой футболке, подрабатывающий вечером после пар зазывалой.
Но ощущение крутости должно просачиваться из всех щелей и сиять ярче всех звёзд на небе. Помимо профессий, выёбистые словечки стали регулярно сверкать и в повседневной речи. Сегодняшние школьники активно употребляют понятия типа кринж, хайп, краш и тому подобные. Ещё появились какие-то модные теперь абьюзеры. Ну, то есть, были то они и раньше, а вот модным иностранным словечком их стали называть лишь недавно. Также появился какой-то газлайтнинг – хрен знает что это, но с арбузерами они обычно идут рука об руку. Ну и конечно же не менее популярные и модные сейчас дединсайды. По крайней мере, каждый второй школьник теперь этим хвастается. Но в этом ничего удивительного, учитывая, что самих школьников теперь обучают какие-то кьютеры.
Однако, не надо обвинять подростков в излишнем стремлении выделиться – это абсолютно нормально для их возраста. Все в эти годы хотят, чтобы окружающие обратили внимание на их нереальную крутость. И пускай способы самовыражения у всех разные – у кого-то это дорогой телефон, у кого-то необычный внешний вид, но ожидаемый результат в любом случае будет один и тот же. Просто кто-то взрослеет и вырастает из всего этого, а кто-то так и остаётся малолетним подростком, и продолжает транслировать в мир свои детские представления о крутости. И вот эти великовозрастные школьники проникают со временем на важные посты в госструктурах или каких-либо компаниях, в результате чего мы теперь все вынуждены жить в окружении продуктов их жизнедеятельности.
Когда культура самой выёбистой нации мира стала проникать в нашу страну, в определённых кругах стали популярны и их главные понторезы – темнокожие рэперы. У каждого из них обязательно есть речитатив о том, какой он нереально крутой гангста-нигер, что у него есть Кадиллак с гидравликой и куча тёлок. И в обязательном порядке снято пару десятков клипов на эту тему.
Этот наполненный понтами образ настолько зацепил в своё время неокрепшие детские умы в нашей стране, что породил целую армию подражателей, от Децла до Моргенштерна.
Не меньшей популярностью пользуются и понты классические. Тёмные очки прибавляют +100 очков к крутости. Кожная куртка – ещё +200. Употребление английских словечек: 20 очков за длинное слово, 10 за короткое, и ещё по 5 за каждую круто сказанную букву. А теперь подсчитайте, сколько очков крутизны у вас набралось за сегодня?
Почтовый сервис от иностранного поисковика называется gmail. Именно так, слитно, в одно слово. Вовсе не g_mail, g-mail, g.mail и тому подобное. И, казалось бы, что может быть очевиднее, чем прочитать это именно как единое слово – гмэйл (ну или гмайл, кому как нравится). Но нет же – все, кто пользуется этим сервисом, при произнесении своего почтового адреса зачем-то отделяют первую букву, как будто она написана отдельно. Мало того, они ещё и произносят её выёбисто, по пиндосски. Почему же слово glamour никто не произносит как джи-ламур? Или graphica как джи-рафика? Ведь так же будет звучать намного понтовее! В статейках на всяких там дзенах стало модным писать что-то типа “remastered версия”, или “digital технологии”, ведь сколько же крутизны это добавляет! Овальный разъем для зарядки смартфонов вместо простого “тип-Ц”, многие произносят как более выёбистое “тайп-си”. Даже ища в интернете чисто техническую информацию, где, казалось бы, никакие понты неуместны, нередко натыкаешься на видеоролик какого-нибудь молодого начинающего блоггера, который чтобы выебнуться и казаться круче, каждую иностранную буковку произносит с обязательным выебоном, что даже не с первого раза поймёшь, что он вообще имеет ввиду. VGA читает как “ви-джи-эй”, DWТ как “ди-дабылъю-ти”, и даже пытается произносить это с иностранным акцентом. Ну что ему мешает прочитать по нормальному? Многие даже нашу российскую соцсеть произносят как “ви-кей”. И никого не смущает, что это изначально сокращение от русского слова с русским же предлогом. Раньше у нас были универсамы – теперь супермаркеты. Ещё недавно покупали в рассрочку – теперь со сплитом. Хотя, в чём прикол переименовывать рассрочку сейчас, а не в 90-е? Липкая игрушка изначально называлась лизун – теперь слайм. Уличные тапочки теперь слипоны. Слипоны с выебоном. И закидоном. В играх раньше были заставки, теперь катсцены. А вместо домогательства теперь какой-то харрасмент. Всё своё заменяем на пиндосское, и чем быстрее, тем лучше, ведь на ихнем звучит намного понтовее. А если ты не дай бог произнесешь что-нибудь по обычному, по простонародному – вчерашние школьники тут же начнут тебя поправлять, ибо выёбиста недостаточно речь твоя.
Ну и вишенка на торте – главное, ради чего все эти понты затевались, это конечно же коммерция. Вот уж где втюхиватели и впариватели разгулялись на полную. Причём, рекламируя иностранное, никто даже не задумывается, из какой страны происходит этот товар, и как оно должно читаться в оригинале. Марка одежды из Швеции у нас в стране известна как “Эйч энд Эм”. Интересно, сами шведы в курсе, что у них в языке буквы теперь читаются так выёбисто? Модель пикапа, которую отродясь все читали как “Хилукс”, теперь по всюду рекламируют как “Хайлакс”. И никого не смущает, что производится эта машина совсем не в англоязычной стране. Китайские автомобили GAC у нас рекламируют как “джи-эй-си”, ведь согласитесь, это куда круче звучит, чем какой-то там ГАК. Китайские же авто Haval у нас каким-то боком прочитали как ХавЭЙл, похоже что тоже рассчитывая на повышение градуса крутизны.
Ничуть не меньше они разгулялись и при втюхивании российских товаров. И пусть когда-то это была просто попытка выдать отечественное за иностранное. Никто же не поспорит, что чай Greenfield продаётся на порядок лучше, чем какая-нибудь “Зелёная поляна”. А вот о том, что Дикие Ягоды, оказывается, являются чисто российской торговой площадкой, большинство узнали лишь в позапрошлом году, когда иностранные компании стали массово нас покидать. Теперь всё наоборот – наши пацаны с гордостью хвастаются, что назвали свой стартап (очередное модное словечко) по аглицки, ибо так понтовее. И сколько наших пацанов только-только закончивших школу уже понаоткрывали контор типа «Супер Мега Продакшен Пикчерс Интернейшенал». Видимо, иностранные названия это тоже часть импортозамещения – если их фирмы покинули нашу страну, то надо наплодить побольше своих, которые бы назывались по ихнему. У товара должна быть не только яркая упаковка и крутой дизайн, но и максимально вычурное название. Ведь тогда подростки будут воспринимать это как нечто нереально крутое, и выстраиваться в очередь чтобы поскорее приобрести. Им же нужно чем-то понтоваться в школе, а отечественное для этого не подходит от слова “совсем”. Если скажешь что у тебя телефон марки Электроника, Радуга или Витязь – поднимут на смех. Но если у тебя Айфон Супер Гэлакси Ультра Эдишен Про – всё, крутость твоего устройства… ой, простите, девайса, будет зашкаливать. А ведь даже сами подростки теперь называются по другому. Если не знать, что такое Тинейджер, можно реально подумать, что это название какого-нибудь технического устройства. Вы только представьте, приходит такой паренёк в школу и говорит: «Йоу, пацаны! Зацените, мне мазер с фазером новый тинейджер купили! У этого тинейджера есть встроенный пейджер, чейнджер и охуейджер. А ещё есть встроенный органайзер, улучшайзер и хренолайзер» – С этого момента крутость данного пацана в глазах одноклассников будет превышать все мыслимые и немыслимые пределы!
Не отстают в плане импортозамещения и в других сферах. Яндекс-Деньги были переименованы в какое-то непонятное Ю Моней. Яндекс-Такси это теперь Яндекс-Го (то есть “идти”). Многие полуподвальные магазинчики, над которыми раньше красовалась скромная вывеска “продукты”, теперь стали мини-маркетами. Суть от этого не поменялась, но понтов в названии стало на порядок больше. Макароны с сыром во многих наших забегаловках теперь продаются как “мак энд чиз”. Полки магазинов уже не первый год ломятся от продуктов российской марки Глобал Вилладж – не знаю какая жертва глобализации это придумала, но видимо тоже хотели добавить крутости в глазах покупателей. На наших телеканалах с не меньшей гордостью рекламируют импортозамещённые напитки Cool Cola, Baikal Natural Energy. А в не менее импортозамещённом "Вкусо и Точка" предлагают попробовать Биг Спешал, Чикен Хит, или даже Фреш Маффин – сразу видно, теперь эта сеть закусочных полностью российская!
Что до компьютерных игр, то там вообще называть что-то на русском считается дурным тоном. Даже если разработчик из нашей страны, и действие игры происходит у нас. И если на заре тысячелетия ещё можно было встретить наших родных Дальнобойщиков, или же оригинальный творческий перевод названия от какого-нибудь Фаргуса, то теперь подобное явление стараются забыть как страшный сон. Гром Войны, Мир Танков, Атомное Сердце? Не, не слышали?
Уже не первое десятилетие продаются телевизоры с разрешением Эйч-Ди. Но эти телевизоры хотя бы производятся за рубежом. А вот то, что у нас главные телеканалы страны это Первый-HD и Россия-HD, никого уже давным-давно не смущает – на своём языке замену этой аббревиатуре подобрать невозможно. Не лучше дела и с новой российской музыкой. Братья, поющие про малиновую Ладу, пишут название своей группы на аглицком, да ещё и со значком доллара, чтобы сразу в глаза бросалась их запредельная крутизна. Посмотришь на остальных – Краймбери, Элджей, Айова – из каких стран они вообще понаехали? И хоть поют они пока ещё на русском, тема песен у них или о том что плакал Голливуд, или Каламбия Пикчерс не представляет. Пионерами по добавлению крутизны к своей группе были Иванушки ещё в 90-е. Теперь же их примеру следуют все без исключения. Даже парень, поющий пафосную песню о том, какой он русский и что в нём кровь отца, почему-то пишет свой сценический псевдоним английскими буквами.
Но реально педаль в пол, это когда язык понтов проникает в сферы, где, казалось бы, всё должно быть максимально серьёзно, и которые уж точно должны управляться серьёзными дядями, а не вчерашними школьниками. Но здесь тоже что-то пошло не так. В новостях нам с гордостью рассказывают о разработке полностью российского самолёта, состоящего из полностью российских комплектующих, и даже получившего название полностью на русском языке - Sukhoi Superjet New. А эксплуатировать его будут наши российские авиакомпании, названные, конечно же, тоже на чистейшем русском - S7 (seven) Airlines и Red Wings. На дне Байкала построили нейтринный телескоп. Казалось бы, можно только порадоваться за отечественную науку. Только вот название почему-то всё время пишут на иностранном – Baika-GVD. Да ещё и произносят эту аббревиатуру по выёбистому – джи-ви-ди.
Если даже в правительстве так любят понты, и преклоняются перед всем пиндосским, не особо беспокоясь за национальную идентичность, так почему бы им не переименовать, например, и наше оружие? Если иностранное РСЗО это даже не Химарс, а чуть более понтовый Хаймарс, значит чтобы российское оружие сравнялось по крутости с американским, нужно Град переименовать в Грэйд, или даже в Джи-рэйд, а Торнадо в Торнэйдоу. Искандер так вообще пусть будет звучать как айСкэндер, да и записываться для большей крутизны на манер яблочной продукции: iScander. А после оружия заняться городами – наша столица это же Москоу, все это знают. Из Новгорода можно сделать Нью-Сити, из Суздаля какой-нибудь Сьюзидэйл, а Великие Луки переименовать в Грэйт Лонгбоу, чтобы их жители были преисполнены гордости от того, в каких крутых городах они живут.
Жаль только, что когда все эти 15-летние пацаны наконец повзрослеют и наиграются, это всё придётся переименовывать обратно...
Авторский стиль
Признаться, раздражают авторы стихов и рассказов, которые прикрывают свою лень и малограмотность претензиями на "оригинальный стиль".
-Приятного аппетита.-Взаимно.Быдловский ответ
- Приятного аппетита.
-Взаимно.
Это когда сидишь за столом, и входящий тебе желает приятного аппетита. Ответ должен быть: - Спасибо.
Но никак не: "Взаимно".
Во первых, он еще не начал есть, он только вошёл.
Во вторых, надо отблагодарить за пожелание хорошего приятного вкушения еды. Даже если это сказано формально, не от души.
А вот ответ: "Взаимно"...
Тянет, как минимум, на "отъебись".
Да так оно и есть.
Как будто, слепой лысого стрижёт.
Один на отъебись пожелал, другой так же ответил.
Да лучше вообще ничего не отвечать, чтобы не подавиться.
Кивнул головой в ответ, и продолжай дальше наслаждаться едой.
Взаимно - отъебись. Звучит однообразно.
Сейчас разговаривал со своей племянницей, которая утверждает, что это нормально. Да! В представлении современной молодёжи это, может быть и нормально.
Но мне этот ответ режет слух и отшибает аппетит.
Может быть я и не прав.
Но это моё мнение.
У нас сейчас модно все оптимизировать и упрощать.
Поиграем в бизнесменов?
Одна вакансия, два кандидата. Сможете выбрать лучшего? И так пять раз.
Ответ на пост «А вот об этом надо помнить!»
Хотелось бы отойти от спора Беларусь/Белоруссия и уточнить некоторые моменты.
По-русски правильно писать "белорус" - гражданин РБ, а также национальность. Если кто-то пишет "я беларус", то это неграмотный белорус.
По-русски правильно писать "по-белорусски, белорусский". Если кто-то пишет "по-беларуски, беларуский", то это неграмотный белорус.
Трактор назван "Беларус", потому что у него название написано на белорусском языке. Раньше они назывались "Беларусь" в честь страны, теперь "Беларус" в честь белорусов.