Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Регистрируясь, я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Fragen — это динамичный шутер от первого лица, пропитанный адреналином и напряжённой атмосферой. Вы можете сражаться как в одиночку, так и в составе команды. Независимо от того, выберете ли вы свободный бой или командный режим, ваша главная задача — остаться в живых и одержать победу.

FRAGEN

Шутер, Экшены, Шутер от первого лица

Играть

Топ прошлой недели

  • cristall75 cristall75 6 постов
  • 1506DyDyKa 1506DyDyKa 2 поста
  • Animalrescueed Animalrescueed 35 постов
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая «Подписаться», я даю согласие на обработку данных и условия почтовых рассылок.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
69
BeginerWriter
BeginerWriter
Иногда перевожу истории с Реддита, хожу по странным местам... фигнёй маюсь в общем
Перевод и переводчики

Попробовал тут сделать лирический перевод⁠⁠

6 месяцев назад

Крематорий - Мусорный ветер

The wind of rubbish.
Steam from the pipe.
Crying Nature,
Satana's jibe.
But all because we liked
To try to catch some tide
And throw pebbles.

Sandy city,
That have built by me,
A long time ago
Eroded by sea.
Your mind is similar to me.
There is nothing inside
Except the forgotten gladness.

CHORUS
Smoke in the air,
Smoke on the ground.
Robots instead of people.
Departed fish in river dried - up
Malodorous heat of arid.
My death will break the chains of dream,
The day we will be together.

You're witty, but I'm a prat.
And nobody cares,
Who'll give me the card,
Even if I'll be lucky today,
And I will receive the ace,
You will have a Joker.

So, don't be fright
Lie on the ice.
The painter eyesless
Will finish the art.
Your body will have sung by bard.
And traveling trouper will
Become really famous

UPD: учёл ошибки, спасибо. Перевод делал полностью сам.

Показать полностью
[моё] Перевод Текст песни Перевел сам Текст
26
8
fog777
fog777
Мимокрокодил

Ответ на пост «О чём эта песня)»⁠⁠1

6 месяцев назад

Порадуй своё тело, Макарена,
Ведь твоё тело создано для радости
и всяких приятных вещей,
Побалуй своё тело, Макарена,
Э-э-э, Макарена… Ах-ха!

Порадуй своё тело, Макарена,
Ведь твоё тело создано для радости
и всяких приятных вещей,
Побалуй своё тело, Макарена,
Э-э-э, Макарена… Ах-ха!

У Макарены есть парень, которого кличут,
Которого все кличут по фамилии, Виторино.
И пока юноша давал присягу перед знаменем,
Она была с двумя друзьями.
Ах-ха!

У Макарены есть парень, которого кличут,
Которого все кличут по фамилии, Виторино.
И пока юноша давал присягу перед знаменем,
Она была с двумя друзьями.
Ах-ха!

Порадуй своё тело, Макарена,
Ведь твоё тело создано для радости
и всяких приятных вещей,
Побалуй своё тело, Макарена,
Э-э-э, Макарена… Ах-ха!

Порадуй своё тело, Макарена,
Ведь твоё тело создано для радости
и всяких приятных вещей,
Побалуй своё тело, Макарена,
Э-э-э, Макарена… Ах-ха!

Макарена, Макарена, Макарена,
Тебе нравится проводить лето в Марбелье!
Макарена, Макарена, Макарена,
А как тебе нравятся партизанские вечеринки!
Ах-ха!

Порадуй своё тело, Макарена,
Ведь твоё тело создано для радости
и всяких приятных вещей,
Побалуй своё тело, Макарена,
Э-э-э, Макарена… Ах-ха!

Порадуй своё тело, Макарена,
Ведь твоё тело создано для радости
и всяких приятных вещей,
Побалуй своё тело, Макарена,
Э-э-э, Макарена… Ах-ха!

Макарена грезит о Эль Корте Инглес1
И покупает самые модные вещи,
Она хотела бы жить в Нью-Йорке,
И завязать отношения с новым парнем.2
Ах-ха!

Макарена грезит о Эль Корте Инглес
И покупает самые модные вещи,
Она хотела бы жить в Нью-Йорке,
И завязать отношения с новым парнем.
Ах-ха!

Порадуй своё тело, Макарена,
Ведь твоё тело создано для радости
и всяких приятных вещей,
Побалуй своё тело, Макарена,
Э-э-э, Макарена… Ах-ха!

Порадуй своё тело, Макарена,
Ведь твоё тело создано для радости
и всяких приятных вещей,
Побалуй своё тело, Макарена,
Э-э-э, Макарена… Ах-ха!

У Макарены есть парень, которого кличут,
Которого все кличут по фамилии, Виторино.
И пока юноша давал присягу перед знаменем,
Она была с двумя друзьями.
Ах-ха!

У Макарены есть парень, которого кличут,
Которого все кличут по фамилии, Виторино.
И пока юноша давал присягу перед знаменем,
Она была с двумя друзьями.

Порадуй своё тело, Макарена,
Ведь твоё тело создано для радости
и всяких приятных вещей,
Побалуй своё тело, Макарена,
Э-э-э, Макарена… Ах-ха!

Порадуй своё тело, Макарена,
Ведь твоё тело создано для радости
и всяких приятных вещей,
Побалуй своё тело, Макарена,
Э-э-э, Макарена… Ах-ха!

Э-э-о-о…
Э-э-а-а…

Порадуй своё тело, Макарена,
Ведь твоё тело создано для радости
и всяких приятных вещей,
Побалуй своё тело, Макарена,
Э-э-э, Макарена… Ах-ха!

Порадуй своё тело, Макарена,
Ведь твоё тело создано для радости
и всяких приятных вещей,
Побалуй своё тело, Макарена,
Э-э-э, Макарена… Ах-ха!

Порадуй своё тело, Макарена,
Ведь твоё тело создано для радости
и всяких приятных вещей,
Побалуй своё тело, Макарена,
Э-э-э, Макарена… Ах-ха!

Порадуй своё тело, Макарена,
Ведь твоё тело создано для радости
и всяких приятных вещей,
Побалуй своё тело, Макарена,
Э-э-э, Макарена… Ах-ха!

Порадуй своё тело, Макарена,
Ведь твоё тело создано для радости
и всяких приятных вещей,
Порадуй своё тело, Макарена…

Оригинал: https://lyrsense.com/los_del_rio/macarena_la_version_original
Copyright: https://lyrsense.com

Показать полностью
Песня Перевод Вертикальное видео Короткие видео YouTube Смотреть со звуком Ответ Музыка Текст песни Клип Хиты 90-е Видео Ответ на пост Длиннопост
3
6
Cagnazzo
Cagnazzo

Metallica - Mama Said (музыкальный перевод песни)⁠⁠

8 месяцев назад
Metallica - Mama Said (музыкальный перевод песни)

Дисклеймер: вы можете найти множество разных переводов в интернете, можете воспользоваться оригинальным для сравнения. Я же, прежде всего, стремлюсь при переводе стараться сохранить основную мысль автора, не забывая о том, что это песня и весь текст должен звучать должным образом. Я могу вносить правки в текст оригинального автора, даже менять местами смыслы, но делаю это аккуратно. Если вы считаете, что перевод означает перевести слова так, как они должны переводиться - мне вам нечего ответить. Я считаю иначе и перевод для меня адаптация, перенос текста из одной языковой культуры в другую, которые требует творческого переосмысления. А теперь, довольно занудства. Погнали!

Здравствуйте, Пикабушники! Решил поделиться своими переводами песен (уж больно мне хочется иногда напеть на русском или те переводы, что существуют просто насилуют смысл песни).

Это не первый мой перевод. Перевод этой песни попросил сделать меня мой старший брат, которому почему-то она приглянулась. Для Металлики композиция, несколько говоря, вообще не очень привычная, уж очень мелодичная. А если знать, что это ещё и жизненная история самого Джеймса Хэдфилда (солист группы), то приходилось сильнее проживать переводимый текст. Когда текст был почти закончен - хотелось только плакать, настолько сильный след оставляет в душе его история взаимоотношений с матерью.

Далеко не всё из оригинала мне удалось сохранить как есть. Кое-что приходилось додумывать лишь бы только передать его чувства утраты и её осознания. Джеймс был бунтарем, как и все глупые юнцы, но годы все же взяли свое. И хотя, время отмотать нельзя и по-другому он бы и не смог поступить (уйти из дома), он все равно чувствует пустоту, которая она оставила после смерти, чувствует, что о многом с ней не смог поговорить, просто не успел.

Этой первый пост на Пикабу, оставляйте свои комментарии. Спрашивайте, почему перевел так, а иначе. И предлагайте песни для переводов, я обязательно попробую что-нибудь выбрать из предложенного.

Mettalica - Mama Said (Мама говорила)

(куплет)
Мама в жизни мне велела,
Когда я был пацан. 
"Сын - ты сам творишь судьбу,
Придётся отвечать!"
Чем ярче жизнь - она быстрей,
Твердила много раз.
Хоть сердце сына ты согрела,
Он бросился искать... себя.

(припев)
Сер-дце най-дёт,
То-лько са-мо.
Мама, сер-дце най-дёт,
Или дай сердцу остыть,
Остыть.

(куплет)
Бунтовать, взрослеть,
Покуда кровь кипит.
Пытались держать в узде,
На шее лишь следы.
Рано принято решение,
Покинуть дом родной.
И не ждал прощения,
Я просто был собой.

(припев)
Сер-дце най-дёт,
То-лько са-мо.
Мама, сер-дце най-дёт,
Или дай сердцу остыть,
Остыть.

(куплет)
Не стану просить тебя,
И ничего тебе.
Пустота на двоих у нас,
Которая во мне.
Так пусть же сердце спит.

(куплет)
Мама, я снова дома,
Не сын твоей мечты.
Любовь твоя - моя опора,
Дала себя найти.
Её я взял и всё построил,
Не тем, что должен знать.
Я ждал объятий на пороге,
Но только холод смог обнять.

(припев)
Сер-дце най-дёт,
То-лько са-мо.
Мама, сер-дце най-дёт,
Или дай сердцу остыть,
Остыть.

Сер-дце най-дёт,
То-лько са-мо.
Мама, сер-дце най-дёт,
Или дай сердцу остыть,
Остыть.

(куплет)
Не стану просить тебя,
И ничего тебе.
Пустота на двоих у нас,
Которая во мне.
Так пусть же сердце спит.
Пусть, спит
.

Показать полностью 1
[моё] Перевод Музыка Metallica Творчество Текст песни Песня Видео Видео ВК Длиннопост
6
16
10men50books
10men50books
Перевод и переводчики
Серия Мои стихи и поэтические переводы

Ответ на пост «Queen - Show Must Go On - Играйте роль»⁠⁠1

8 месяцев назад

В пустом пространстве кто для чего живёт?

Уходит зритель – и всем известен счёт.

Вновь и вновь –

Кто знает, что мы ищем и куда идём?

Ещё преступник, ещё один герой –

Погаснет рампа, и занавес закрой.

Стой стеной,

Хоть сыт я всем по горло, сил ещё найдём.

Продолжим шоу!

Продолжим шоу!

Пусть сердце разобьётся,

А грим мой расплывётся –

Улыбаюсь назло.

Что б ни случилось, надеюсь на авось,

Опять влюбился – расстались, не срослось.

Вновь и вновь, кто может мне ответить, для чего живём?

Ищу ответы – теплее, горячо!

Сверну за угол – или живу ещё?

Здесь рассвет,

Но в сердце моём тьма и несвободы боль.

Продолжим шоу!

Продолжим шоу!

Пусть сердце разобьётся,

А грим мой расплывётся –

Улыбаюсь назло.

Моя душа, как крылья бабочек, пестра,

Я верю в сказки, как я верил в них вчера,

Я лечу, друзья!

Продолжим шоу!

Продолжим шоу!

С ухмылкой всё приму,

Я не пойду ко дну,

О, с этим шоу…

Номер один,

Непобедим,

Найду я сил, не прекратим –

Продолжим шоу!

Empty spaces, what are we living for?
Abandoned places, I guess we know the score.
On and on,
Does anybody know what we are looking for?
Another hero, another mindless crime
Behind the curtain, in the pantomime,
Hold the line,
Does anybody want to take it anymore?

The show must go on!
The show must go on!
Inside my heart is breaking,
My make-up may be flaking,
But my smile still stays on.

Whatever happens, I'll leave it all to chance.
Another heartache, another failed romance.
On and on,
Does anybody know what we are living for?
I guess I'm learning, I must be warmer now,
I'll soon be turning, 'round the corner now,
Outside the dawn is breaking,
But inside in the dark I'm aching to be free.

The show must go on!
The show must go on!

Inside my heart is breaking,
My make-up may be flaking,
But my smile still stays on.

My soul is painted like the wings of butterflies,
Fairy tales of yesterday will grow but never die,
I can fly, my friends!

The show must go on,
The show must go on,
I'll face it with a grin,
I'm never givin' in,
On with the show,

I'll top the bill, I'll overkill,
I have to find the will to carry on
(On with the show, on with the show)
Show!
(The show must go on, go on)

Показать полностью
[моё] Стихи Перевод Queen Show must go on Текст песни Театр Музыканты Ответ на пост Текст
5
14
Naigur
Naigur
Перевод и переводчики
Серия Упражнения в эквиритмических переводах

Sting - Shape Of My Heart - Не по сердцу⁠⁠

9 месяцев назад

He deals the cards as a meditation (Он сдаёт карты отстранённо, будто медитирует)
And those he plays never suspect
  (И те, с кем он играет, никогда не заподозрят)
He doesn't play for the money he wins
  (Он играет не ради выигрыша)
He don't play for respect
  (Он играет не ради их уважения)

He deals the cards to find the answer
  (Он сдаёт карты в поисках ответа)
The sacred geometry of chance
  (Сакральной геометрии удачи)
The hidden law of a probable outcome
  (Сокрытого закона возможных исходов)
The numbers lead a dance
  (Значения карт морочат голову / математика не даёт ответа)

Припев:
I know that the spades are the swords of a soldier
  (Я знаю, что пики – мечи солдат)
I know that the clubs are weapons of war
  (Я знаю, что трефы – оружие войны)
I know that diamonds mean money for this art
  (Я знаю, что бубны значат деньги для этого дела)
But that's not the shape of my heart
  (Но эти масти мне не по сердцу)

He may play the jack of diamonds
  (Он может сыграть бубнового валета)
He may lay the queen of spades
  (Он может положить пиковую даму)
He may conceal a king in his hand
  (Он может припрятать короля в рукаве)
While the memory of it fades
  (Пока про него забыли остальные)

Припев.

And if I told you that I loved you  (И если бы я сказал, что люблю тебя)
You'd maybe think there's something wrong
  (Ты могла бы подумать, тут что-то не так)
I'm not a man of too many faces
  (Я не человек со множеством образов)
The mask I wear is one
  (Маска на моём лице одна)

Well, those who speak know nothin'
  (Кто болтает, тот не знает)
And find out to their cost
  (и в конце концов все узнают их цену)
Like those who curse their luck in too many places
  (Как и тех, кто часто клянёт свою удачу)
And those who fear are lost
(И тех, кто боится проиграть)

Песня написана в 1993 году. В то время лучше было не читать перед обедом газет и не смотреть мировые новости. Недавно распался СССР, Югославия, теперь Чехословакия. Войны или военные операции на территории Ирака, Северной Ирландии, бывшего СССР, бывшей Югославии, Турции, Афганистана, ряда африканских стран. В Британии, Европе и США теракты со взрывами или стрельбой. Есть ощущение, что припев навеян этим фоном. Слово clubs (трефы) имеет перевод дубины, а diamonds (бубны) - бриллианты. Рассказчик рассуждает о том, что в игре масти будто бы разные, а рубашка у всех одна. В русском языке метафора прозрачнее: слово «карты» одинаковое для игральных и географических. Консерваторы и Лейбористы – разные масти, разные лозунги, одна суть, превращающая любое дело в ресурс для войны. Червы могут выглядеть как символ любви, но будут использованы для той же игры, что и остальные масти.

«Shape of my heart» – идиома со смыслом «по душе», «по сердцу». В контексте карточной темы просится перевод «И этот расклад мне не в масть.», но «мне не» звучит ужасно.

В остальных строках тема войны отсутствует, первые строфы о игроке-над-игрой, которого интересует не куш в конкретной партии, а постижение законов удачи. Второй куплет о множестве возможных стратегий, образов, масок: бриллиантовый валет, роковая дама (есть версия об отсылке к «Пиковой даме» Пушкина), серый кардинал (скрытая от других действительность), пренебрежение правилами ради своей цели.

В последних строфах затронута тема любви, чувств, искренности. При этом персонаж (о котором говорилось в третьем лице) сменяется на рассказчика (речь от первого лица). Здесь появляются две версии. Первая. Рассказчик, наблюдая за партией со стороны, видит больше других. Он видит сокрытое за их масками, даже мотивы игрока-над-игрой. Но не видит себя. Вот рядом со мной девушка, а я не уверен в собственных чувствах к ней. Вон у того парня тысяча лиц, а у меня? Я говорящая маска, разучившаяся проживать и проявлять настоящие чувства? Грош мне цена, как болтунам, неудачникам и трусам? Я среди того, что мне не по душе. Вторая версия. Рассказчик показывает девушке человека, для которого карты, выигрыш и партнёры не стоят ничего. Он может производить нужное впечатление, но останется равнодушным ко всему, кроме собственных целей.

При переводе от припева и от куплетов получается разные по смыслу тексты. В итоге выбрал куплеты и вторую трактовку. Многое принесено в жертву эквиритмичности звучания окончаний.

Он раздаёт равнодушно карты,
Его партнёрам невдомёк:
Ему неважно наверх или вниз,
От этой суеты далёк.

Он раздаёт, ища ответы,
Закономерности чудес,
Сакральные законы победы
А цифры не имеют вес.

Я знаю как быть пиково-брутальным,
Крестовых связей плести договор,
Я знаю к деньгам бубновый азарт,
Но сердца не среди карт.

Может подыграть немного,
Может даму разменять.
Пока гадают, что было ложно,
Из рукава туза достать.

Я знаю как быть пиково-брутальным,
Крестовых связей плести договор,
Я знаю к деньгам бубновый азарт,
Но сердца не среди карт.
Но сердца нет, нет среди карт.

Если я скажу о чувствах,
Не надо в том подвох искать:
Я такой, мне искренне сложно
Единственную маску снять.

За суетою трудно
О важном говорить,
Слова и нас соединить вместе,
Хранимое раскрыть

Я знаю как быть пиково-брутальным,
Крестовых связей плести договор,
Я знаю к деньгам бубновый азарт,
Но сердца не среди карт.

Показать полностью
[моё] Текст песни Перевод Стинг Shape of my Heart Карточная игра Любовь Текст Длиннопост
7
5
Petrplet

Мой перевод песни "Sound of Silence" дуэта Simon & Garfunkel. Интересно ваше мнение))⁠⁠

10 месяцев назад

1)Привет, мой старый тёмный друг,
Ты вновь пришёл в час тьмы вокруг.
Страшный сон увидел я сейчас.
Разум мой он сильно так потряс.

Поселился этот страх из сна во мне,
При луне, крича своим молчаньем.

2)Я в этом сне бродил один,
По мрачным улицам пустым.
И фонарь мой не разгонит мрак.
В этот холод я накинул фрак...
Но внезапно вспыхнул яркий свет в ночи.
От свечи. И замер мир в молчаньи.

3)Передо мной толпа людей,
Примерно десять тысяч в ней.
Они безмолвный разговор ведут,
Себя не слыша, и чего-то ждут.
Пишут песни, но не в силах их пропеть,
Одолеть нет сил закон молчанья!

4)— Глупцы, поймите! —Я кричу,
— Я вам помочь сейчас хочу!
Ведь растёт молчанье словно рак!
Всё задумано совсем не так!
Только руку протяните, я ваш друг!
— Но вокруг я слышу лишь молчанье...

5) И на коленях все стоят,
Неона свет для них так свят...
Вспыхнет вдруг предупреждением
Для них великое знаме́ние.
— Вам давно уже известны все слова!
Всем пока...
Лишь слышен звук молчанья...

Показать полностью
[моё] Творчество Перевел сам Текст песни Перевод Поэзия Музыка Иностранные языки Текст
11
13
DantooWin
DantooWin
Blue Archive
Серия Мои переводы - Blue Archive

Перевод финальной песни арки про Террор - "Воспоминания о доброте" (Yasashisa no kioku)⁠⁠

10 месяцев назад

P.S. Волчик выходит уже на следующей неделе, хотел бы пожелать удачи все кто её будет крутить)

[Куплет 1(4:41)]

Закрыв глаза и в этот миг на мысль приходит
Не только ваших улыбок вид
Но и все наши мечты, ради которых
Обещанный ответ мы ищем

[Пре-припев(4:15)]

Такое чувство, что все это было будто так давно
Хотя, при этом, будто всё ещё вчера
Так тихо все ещё звучат слова, что сказаны тогда
Моё сердце трогая

[Припев(3:54)]

Я буду вечно хранить в себе воспоминания эти
Глубокой синевы сердца своего их прижимая
Потому что больше не боюсь ничего когда я рядом с тобой
Так что давай двигаться вместе вперед, за следующую дверь

[Куплет 2(3:17)]

Между нами, бывало, совершала я ошибки
Причиняя боль другим и в ответ самой себе
Не идеален никто, но даже так
Я всё равно, продолжала в будущее стремительно бежать

[Пре-припев(2:52)]

Счастье, веселье, и радость, и грусть
Ещё печаль, ещё и гнев смешались воедино
В столкновении наших сердец
Именно благодаря этому мы прошли так далеко

[Припев 2(2:30)]

Взглянув на небо к мерцанию падающей звёзды
Мгновение то казалось, будто длится целую вечность
Даже с наступлением ночи это не будет являться концом
Поэтому не говори: "Прощай", а скажи: "Увидимся завтра"

Безграничную любовь, и тепло приняв
Свое желание отдам я этому небу

[Куплет 3(1:40)]

В глубине тьмы, даст всходы свет
Что станет множеством деревьев надежды
Сверкая ярко в море чувств
Он перельется всё собою освящая

[Пре-припев(1:05)]

Ты нежно проводишь по дорожкам от слёз, текущих по щекам
Кончиками пальцев их мягко утирая
Но есть одна вещь что не изменится во времени
И это драгоценные моменты, которым ты научил меня

[Припев 3(0:41)]

Эти воспоминанья я сохраню отныне и на век
Глубокой синевы сердца своего их прижимая
Потому что больше не боюсь ничего когда я рядом с тобой
Так что давай двигаться вместе вперед, за следующую дверь

Перевод финальной песни арки про Террор - "Воспоминания о доброте" (Yasashisa no kioku)

Арт: clisapex

Показать полностью 1
[моё] Музыка Песня Перевод Blue Archive Текст песни Видео YouTube Перевел сам Anime Art Длиннопост Лирика Аниме Игры Shiroko Terror Animal Ears
5
10
Naigur
Naigur
Перевод и переводчики
Серия Упражнения в эквиритмических переводах

Tarja Turunen - I Walk Alone - Я иду одна⁠⁠

11 месяцев назад

Текст не балует рифмами, но интересен и при прямом переводе. Достаточно мистическая история.

Put all your angels on the edge  (Поставь всех своих ангелов к черте. Edge — граница, то ли их надо поставить на стражу границы, то ли отозвать из нашего мира.)
Keep all the roses, I’m not dead  (Побереги цветы, я не умерла)
I left a thorn under your bed  (Я оставила шипы под твоей кроватью)
I’m never gone  (Я никогда не исчезну)

Go tell the world I’m still around  (Скажи другим, я ещё (снова?) здесь)
I didn’t fly, I’m coming down  (Я не лечу мимо, я спускаюсь к тебе – шикарнейшая фраза)

You are the wind, the only sound (Ты — единственный звук, который ветер)
Whisper to my heart  (Шепчет моему сердцу,)
When hope is torn apart  (когда надежды нет)
And no one can save you  (И никто (кроме меня) не может спасти тебя. Возможно, речь о утешении в разлуке.)

Припев:
I walk alone 
(Я иду одна)
Every step I take, I walk alone  (Каждый шаг я осознан, я иду одна)
My winter storm holding me awake  (Моя метель не даёт мне (снова?) уснуть)
It’s never gone when I walk alone  (Это никогда не закончится, когда (пока?) я иду одна.)

Go back to sleep forever more  (Ложись, засыпай вечным сном)
Far from your fools and lock the door  (Отстранись от глупцов, закройся)
They’re all around and they’ll make sure (Они (глупцы) окружают тебя и заставят поверить)
You don’t have to see what I turned out to be  (Что ты не должен узнать, чем я стала)
No one can help you  (Никто не поможет тебе)

Припев.

Waiting up in heaven  (Затаясь на небе)
I was never far from you  (Я никогда не была далеко (не оставляла?) от тебя)
Spinning down I felt your every move  (Кружась спускаясь, я чувствую каждое твоё движение)
Припев.

По смыслу данная песня является продолжением Minor Heaven, в которой героиня просит Minor Heaven (мир мёртвых) отпустить её обратно, позволить её крови снова течь, ведь её дыхание полно любви. Во втором куплете она просит указать путь из пепла к небу, сжечь все препятствия. Так как мир мёртвых находится ниже мира живых, речь может идти о возвращении, а не вознесении.
Просьба удовлетворяется. Девушка снова в мире живых (Keep all the roses, I’m not dead). Её интересует только избранник, к которому обращена песня. Остальных она считает глупцами и, возможно, виновными в своей смерти, потому не прочь известить их о своём возвращении. А избраннику следует не слушать других, закрыться от помех и принять её. Вероятно, девушка не стремится навредить, она уже умирала и не видит в смерти ничего страшного. Лишь способ воссоединиться. Тогда она будет идти не одна, тогда метель закончится.
Не ясным осталось, являются ли шипы под кроватью отсылкой к обряду. И стоит ли искать смыслы в упоминании ангелов (христианство) в языческой истории (Minor Heaven и сама идея возвращения к жизни в таком виде явно не христианский канон). Метель и розы навели на мысли о Снежной Королеве и Кае. Да, в сказке их встреча происходила при иных обстоятельствах. Но ведь, после ухода Кая, Снежная Королева могла пригласить другого мальчика, нуждающегося в понимании?

Хоть ангелов на стражу ставь
Зима настигнет твои розы,
Шипы умерят колкий нрав
Навечно.

Я буду здесь, скажи другим
Всё решено, я приближаюсь.
Ты удивлён криком своим -
Шёпот на ветру. Прими свою судьбу
И не печалься.

Иду одна,
Заметая след, иду одна.
Метель мой дом, ночь наступит днём
И навсегда будем там вдвоём.

Твой сон в объятиях моих
Продлится миг и одну вечность.
Забудешь близких и родных,
Мысли о любви, страданиях и лжи –
Всё это в прошлом.

Иду одна,
Заметая след, иду одна.
Метель мой дом, ночь наступит днём
И навсегда будем там вдвоём.

Посмотри на небо –
Я близка, как никогда,
Застывает сердце изо льда.

Метель пришла.

Иду одна,
Заметая след, иду одна.
Метель мой дом, ночь наступит днём
И навсегда будем там вдвоём.

07.11.2024

Показать полностью
[моё] Текст песни Перевод Стихи Поэзия Тарья Турунен Снежная королева Текст
4
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Маркет Промокоды Пятерочка Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Промокоды Яндекс Еда Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии