Если бы он не просил ее снова и снова, она бы не стала настаивать на выживании до сих пор.
Теперь она сама хотела жить, но он держал ее как домашнее животное, встречая все опасности в одиночку. Как это называется?
Даже если она была соленой рыбой, она хотела переворачиваться сама.
Новелла "Соленая рыба переместилась в книгу про апокалипсис"
Изначально выражение 咸鱼 (xián yú) «солёная рыба» пришло из кантонского диалекта, в котором так метафорически обозначали мертвецов. Так же в кантонском существовал оборот речи «солёная рыба встрепенулась» (咸鱼翻身) как описание процесса оживления зомби.
Некоторые китайцы даже связывают появление идиомы с забавной историей о таможенниках, которым нужно было взять пошлину с ввозимой в страну египетской мумии. Не найдя в своих справочниках подходящей категории товаров, они взяли за мумию пошлину, как за солёную рыбу.
Однако со временем значение идиомы изменилось, и «солёная рыба встрепенулась/перевернулась» стали говорить, когда происходит внезапный поворот судьбы к лучшему, вещи, которые вот-вот потерпят неудачу, вдруг возвращаются к норме.
Например, существует китайское стихотворение: 太公垂钓后,胶鬲举盐初 (Князь Цзян ловит рыбу, Цзяо Гэ торгует солью). Оно отсылает нас к реальным историческим событиям.
Князь Цзян жил в 11 веке до н.э. В то время его родной страной Шан правил тиранический и эксцентричный император Синь (он же король Чжоу из страны Шан).
Князь Цзян был очень недоволен правлением своего короля и часто противостоял ему на заседаниях императорского двора. За это князя вынудили уйти в отставку и отправили в изгнание. Он жил в хижине на берегу реки и занимался рыбалкой.
Однажды король соседней страны Чжоу по имени Вэнь ехал мимо реки и увидел человека, который ловил рыбу на крючок без наживки. Он спросил, почему рыбак не использует наживку? И тот ответил, что наживку глотает тот, кто сам захочет, а если судьба против, то никакая наживка не поможет.
Князь Цзян ловит самую большую рыбу (короля Чжоу Вэнь)
Конечно, это был старый князь Цзян, и ловил он не рыбу, а правителя. Король заинтересовался таким необычным человеком и сделал князя своим советником. В итоге страна Чжоу захватила страну Шан, и некогда изгнанный князь Цзян вернулся домой влиятельным министром.
Вторая часть стихотворения рассказывает нам про человека по имени Цзяо Кэ, который был современником князя Цзяна. Он происходил из семьи торговцев солью и рыбой, но смог подняться до уровня аристократии страны Шан благодаря своему таланту и стал советником короля.
Когда страна Чжоу захватила Шан, можно было ожидать, что Цзяо Кэ будет убит вместе с королём Шана и остальными придворными.
Однако вместо этого новый монарх назначил его своим министром. Потому, что Цзяо Кэ всё это время был его шпионом при дворе противника.
Сегодняшнее сленговое значение «солёной рыбы», кроме прямого значения - человек, который которые ни к чему не стремится, инертный и неамбициозный, который не хочет идти к успеху и делать карьеру.
Солёная рыба уже ничего не хочет
Однако «солёная рыба» может встрепенуться, воспрянуть духом и изменить свою ситуацию!
- Вот вам песня «Скала», пожалуйста, следуйте за ритмом.
Какого?! После песни «Иду ко дну» не должно ли твоё тело устать? Почему ты ещё больше возбуждён, как будто тебе только что ввели куриную кровь? Братан, ты, должно быть, принял наркотики! Быстро дайте мне бутылку воды, я так долго кричал, что не чувствую своё горло!
Где персонал, есть ли у них что-нибудь лучшее, чем эти флуоресцентные палочки? Эта уже сломана. Где плакаты? Нет плакатов? Разве они обычно не продают более длинные световые стержни и звездочки на концертах? О, разве ты не один из сотрудников работающих здесь? Так непрофессионально!
Новелла "Быстро сделай дьявольское лицо" (BL)
Раннее утро. Солнце восходит над цехами шанхайской хлопкопрядильной фабрики. Человек в белом халате нажимает на поршень шприца; лекарство внутри – это кровь.
Толпа молча наблюдает. Когда становится понятно, что результат лечения достигнут, люди выстраиваются в очередь, чтобы получить долгожданную инъекцию.
Описание действительно напоминает концовку фильма о зомби, где выжившие, укрывшиеся на заводе, получают, наконец, вакцину. На самом деле эта сцена произошла в реальности, 26 мая 1959 года, когда китайский врач Юй Чанши представил рабочим завода свой новый метод лечения всех болезней – инъекции куриной крови.
Юй Чанши родился в 1903 году в небольшом городе на восточном побережье Китая. Читая его биографию, мы найдём много сведений о его участии в подпольной революционной деятельности, политической борьбе, и почти ничего – о полученном им в Шанхайском медицинском училище образовании и открытой подпольной клинике для коммунистов. За помощь революционерами врач был арестован Гоминьданом и осуждён на 6 лет тюрьмы.
Чанши вернулся в медицину в 1938 году, когда из-за недостатка квалифицированных кадров он был вынужден занять место военного врача при госпитале. После поражения Японии доктор был назначен директором крупной больницы.
Победа далась Китаю дорогой ценой, лекарств катастрофически не хватало, и врачи были вынуждены так или иначе изыскивать не совсем традиционные пути спасения пациентов.
Юй Чанши обратил внимание на открытый в союзном Китаю СССР метод тканевой терапии Филатова. Эта методика предусматривала введение под кожу консервированных биологических тканей.
Переводная книга о тканевой терапии
Однако советская терапия работала с человеческими тканями и плацентой; китайский же доктор обратил внимание на более доступные ему материалы.
Чанши обнаружил, что температура тела цыплят значительно выше человеческой, и составляет, в среднем, 43 градуса. Он пришел к выводу, что нормальная температура курицы «столь высока, конечно, из-за её регулирующего действия и чрезвычайно высокой нагревательной функции крови» (цитата из написанной Юй Чанши книги «Терапия куриной крови»).
В литературе, описывающей методы традиционной китайской медицины, встречались упоминания об употреблении в пищу куриной крови для лечения заболеваний. Врач выдвинул предположение: при введении куриной крови путём инъекции её «лекарственное» действие возрастёт многократно.
Не имея возможности провести клинические испытания, Чанши проводил исследования на самом себе. В написанной позднее книге он упоминает, что спустя всего два дня после начала инъекций у него возрос аппетит (признак здоровья в китайском мировоззрении), а через неделю он излечился от грибка ногтей и перхоти. По понятным причинам нет возможности проверить правдивость этих заявлений.
Наконец, в конце 1958 года Коммунистическая партия Китая объявила кампанию, направленную на экономический и технологический подъем страны. Помимо прочего, власти призвали граждан «сломать всякого рода ограничения, объединить китайскую и западную медицину и создать новую медицину Родины».
И у нашего доктора появилась возможность предложить своё открытие в виде инновационного метода лечения, не зависящего от дорогостоящих импортных препаратов.
Чанши запросил перевод на должность главного врача шанхайской хлопкопрядильной фабрики; там он своим примером убедил сотрудников завода принять участие в клинических испытаниях новой методики на людях.
Согласно протоколам, было проведено 203 инъекции крови. «Анализ данных, полученных из устных рассказов пациентов: у 65% опрошенных субъективно улучшено состояние здоровья, излечены язва желудка и мигрени; однако у 36% из них развились такие реакции, как высокая температура и увеличение лимфатических узлов» (из отчётов Бюро здравоохранения Шанхая).
Основываясь на результатах, Бюро здравоохранения Шанхая разрешило дальнейшие испытания, для чего была сформирована исследовательская группа во главе с Юй Чанши.
Агитационный плакат
В тестировании принимали участие больницы по всему Китаю. По данным врачей, подкожное и внутримышечное введение крови действительно оказывало некоторое благотворное влияние на общее состояние организма. Однако побочные эффекты также были очень серьёзными.
Почти каждый пятый страдалец получал крапивницу, сильный жар, диарею, отёки, непрекращающуюся боль в месте инъекции, а 6 пациентов отправились в реанимацию.
Более того, многие образцы крови содержали бактерии, которыми были заражены куры-"доноры". Всё это привело экспертную комиссию к решению отказаться от использования свежей крови в пользу производства препаратов на её основе.
Чанши был недоволен принятым решением отказаться от широкого применения терапии. Он заявил, что коллеги-исследователи намеренно преувеличили негативные реакции и отрицали эффективность метода из зависти к его открытию.
В последующем отчете о расследовании Министерства здравоохранения говорится, что Юй Чанши, отказавшись от сотрудничества с исследователями, предлагал пациентам приходить к нему домой для «секретного» лечения.
Он так же напечатал и разослал в разные провинции Китая большое количество материалов, рекламирующих «терапию куриной крови» как «волшебный эликсир, способный вылечить более 60 видов хронических заболеваний», «средство международного уровня».
Сохранившиеся рекламные материалы
Действуя под лозунгом «необходимости инноваций» доктор отказался прислушиваться к уговорам коллег; врачи не имели возможность запретить пациентам самим выбрать лечение, а те верили Чанши.
12 июня 1965 года Бюро здравоохранения Шанхая официально заявило, что свежая куриная кровь содержит вызывающие аллергические реакции белки и опасна для здоровья. По результатам расследования, Министерство здравоохранения Китая прямо запретило Чанши или любым другим врачам использовать свежую куриную кровь для лечения больных.
К сожалению, заявление чиновников дало обратный эффект: люди решили, что государство намеренно скрыть от них чудо-лекарство. Делу не помогали и распространяемые слухи: якобы на самом деле секрет «терапии куриной крови» был поведан перебежчиком Гоминьдана, который согласился поделиться тайной бессмертия Чана Кайши.
«У дверей отделения больницы недалеко от нашего дома начала образовываться длинная змееподобная очередь. Все несли корзины или сетчатые мешки с курами, ждали, пока медсестра вколет им кровь, одновременно обмениваясь опытом и слухами о введении куриной крови. Повсюду на земле лежали грязные куриные перья и фекалии, слышались пронзительные крики петухов. Страх болезни расползался, как чума» - вспоминает современник.
Очередь за инъекцией
Распространенный в то время секретный рецепт гласил, что наиболее целебным является большой белый петух, весящий более 4 килограммов. Однако из-за недостатка животных использовались любые куры. Не желая ждать и не боясь заражения, некоторые люди сами вводили себе кровь.
Чанши, вероятно, был не очень доволен «магической» трансформацией методики, но от него уже ничего не зависело. Масштаб происходящего был так велик, что из-за возникшего дефицита цены на куриное мясо превысили стоимость свинины и говядины.
«Куриное безумие» продлилось до середины 70-х и постепенно сошло на нет. В наследство современным китайцам осталось лишь забавное выражение 打 鸡血 (dǎ jī xuè) «вколоть себе куриную кровь» - то есть взбодрить и мотивировать себя. Китайские подростки используют его, даже не подозревая, как развлекались их бабушки и дедушки.
— Система 2333-сама, больше не бери для меня такие задания. Я не могу их выполнять, — сказала Нин Шу.
Она бы предпочла выполнять задания, где нужно драться. По крайней мере, они были прямолинейными и освежающими.
— Ладно. Ты прям как собака, кусающая Люй Дунбиня, ты даже не можешь понять добрые намерения других. Мне даже жаль тебя, потому что ты так усердно работаешь, чтобы выполнить задания. Ты даже самые простые задания делаешь такими сложными. Вот, например, это задание с императрицей. Ты могла просто соблазнить императора. А когда Хо Цин стал бы на твою сторону, то не было бы никаких проблем, — сказал 2333. — Но ты всё так усложнила, перетягивая фракции на свою сторону, а потом, устраивая махинации, чтобы захватить трон. Разве ты не чувствуешь себя уставшей?
Идиома "Собака кусает Люй Дубиня" появляется в огромном количестве новелл. Однако в примечаниях обычно просто поясняют значение выражения, но не связанную с ним интересную историю о богах и бессмертных.
Насколько мы можем судить по записям в исторических книгах, Люй Ян (вежливое имя Люй Дубинь) был реально жившим в 9 веке человеком. Однако почти всё, что мы знаем о нём - это более поздние сказки и легенды, в которых он описан как могущественный бессмертный.
Согласно преданию, Люй Дубинь приходился родственником одному из министров императорского двора. Но, несмотря на связи, сдать высший экзамен он так и не смог и остался мелким чиновником.
Служба не нравилась Дубиню, поэтому через несколько он уволился и отправился в путешествие по Китаю. Однажды герой проезжал через горную местность Чанъаня и остановился в небольшой гостинице. И там ему приснился удивительный сон.
Во сне Люй Дубинь сдал-таки высший государственный экзамен и заполучил должность главного министра при дворе. Он женился на дочери знатной семьи, и у них родилось множество детишек. Однако успех притягивает завистников. Дубинь был обвинён в преступлениях и лишен должности, жена оставила его и ушла к другому, а дети были убиты злоумышленниками.
В ужасе проснулся Люй Дубинь и увидел, что он по-прежнему сидит в маленькой гостинице в горах, и все годы, прошедшие в его сне, длились лишь пока повар готовил ужин. На самом деле этот сон был послан бессмертным мастером Чжунли, который желал взять героя в ученики.
Процесс обучения в представлении древнего художника
Показав такое развитие событий во сне, бессмертный мастер убедил Люй Дубиня, что слава и успех в смертной жизни приходят и уходят. И герой согласился стать учеником Чжунли и совершенствоваться на пути Дао.
Но для начала необходимо было пройти испытания, чтобы показать, что Дубинь действительно достоин узнать секрет вечной жизни.
Чжунли дал герою пройти 10 проверок, показывающих душевную чистоту и силу духа. Например, работать в техподдержке и не орать на клиентов однажды Люй продавал товары на рынке, и вдруг покупатель ушел с товаром, не заплатив. Вместо того, чтобы избить негодника бамбуковой палкой, герой позволил ему уйти.
Когда Дубинь рыхлил грядки на ферме, он вдруг выкопал из земли множество золотых монет, но проигнорировал их. Однажды в дом к герою вошла красотка и начала флиртовать но Люй не обратил на неё внимания и продолжил читать данмэй.
Бессмертный Люй Дубинь
Таким же образом Люй Дубинь прошел все остальные испытания и стал учеником бессмертного. Со временем он и сам достиг бессмертия и даже основал собственную даосскую школу.
С Люй Дунбинем связано множество историй и легенд, обычно повествующих о том, как он помогал людям и просвещал других о пути Дао. Его доброту отражает как раз таки легенда о собаке.
У китайского бога Эрланга была волшебная охотничья собака (哮天犬). Однажды она тайно спустилась на землю, чтобы поиграть, но была слишком могущественной. Одно её появление сеяло хаос и разрушения.
Эрланг Шен со своей собакой
Люй Дубинь пожалел смертных и решил помочь им справиться с напастью. Для этого он взял у другого бессмертного волшебную картину, которая могла ловить и убивать демонов и духов. Согласно инструкции, как только существо попало бы в плен картины, ту следовало скатать в трубку, и пленник немедленно был бы убит.
Собака, тем временем, уже устала буйствовать. Она встретила юную девушку и решила притвориться перед ней обычной собакой. Девушка пожалела животинку и решила взять её домой.
И вот, собака легла спать в комнате своей новой хозяйки. Но в это время в двери вдруг вбежали солдаты, которых привёл Люй Дубинь, и напали на собаку. Конечно, простое оружие не могло легко повредить небесному зверю, но и собака устала и не хотела сражаться. Она побежала к двери и увидела прекрасный сад, горы, реки и озёра, множество вкусной еды и других животных.
И когда собака уже подбежала к этому прекрасному месту, оно вдруг начало сворачиваться само в себя. Потому, что это был не настоящий мир, а волшебная картина, которой хитрый Люй Дубинь загородил выход из комнаты.
Когда бессмертный свернул картину наполовину, ему вдруг стало жалко собаку, которая просто хотела отдохнуть и поиграть. К тому же убийство питомца наверняка обидело бы бога Эрланга.
Таким образом, Дубинь решил не убивать собаку, а вернуть её хозяину. Однако, когда он развернул картину и выпустил зверя, собака немедленно его укусила и убежала обратно на небо.
Эрланг Шен охотился вместе со своей собакой на множество чудовищ и демонов, поэтому зубы у той были огромные и очень острые. К счастью, у Люй Дубиня было волшебное защитное одеяние, поэтому он не умер от укуса, а просто был ранен.
"Собака кусает Лу Дунбиня, но она не узнаёт доброе сердце" говорят о человеке, который не понимает добрых намерений других.
Есть другая версия происхождения идиомы, но она не такая интересная. Согласно ей, друг Дубиня по имени Го Яо (то есть "собачий укус") решил, что Люй Дубинь переспал с его невестой. Однако на самом деле Дубинь просто следил, чтобы тот учился перед важным экзаменом, а не развлекался с подругой.
В представлении современного художника
Вообще, у Люй Дубиня были довольно интересные отношения с женщинами. В некоторых провинциях Китая есть предания о том, что бессмертный якобы дружил с проститутками, учил и лечил их. Из-за этого "ночные бабочки" считают его своим божественным покровителем.
Существует так же забавная легенда о взаимоотношениях Люй Дубиня с проституткой по имени Белый Пион. По одной версии, Дубинь был её любовником и случайно передал ей свою сущность Ян (если вы понимаете, о чем я), отчего та стала бессмертной.
В другой истории Белый Пион пытается соблазнить Дубиня, притворившегося молодым учёным. Но, когда они приходят в покои девушки, тот вдруг падает без сознания. Пион жалеет юношу, она отказывается выгонять проблемного клиента и на свои деньги нанимает врача.
Дубинь восхищается добрым сердцем девушки, убеждает её оставить проституцию и помогает совершенствоваться к бессмертию.
Как вы думаете, является ли образ оригинального Шень Цинцю в книге Мосян частично вдохновлённым этими эпизодами истории?
Так же напоминаю, что до 31 октября в сообществе проводится конкурс с призами!
Объяснение: Как и другие шутки этой серии, шутка строится на игре слов. А именно, юмор возникает при восприятии на слух, из-за того что на английском два слова body и buddy звучат практически неотличимо (/ˈbɒdi/ и /ˈbʌdi/). Body - это "тело" , а buddy - это "друг, приятель". Поэтому в контексте сюжета со скелетом "had no body" звучит одновременно и как "у него не было тела", и как "у него не было приятеля", чтобы пойти на вечеринку. Для "англоязычного уха" эта двойственность смысла и создает комический эффект.
____
Автор:создатель и автор телеграм-канала "Изучение языков с ChatGPT". (На канале - подробные инструкции, лайфхаки, техники, советы по изучению иностранных языков с помощью ChatGPT).
(不是)省油的灯 (bú shì shěng yóu de dēng) (Не) экономичная лампа
Читая новеллы, можно часто встретить выражение "не экономичная лампа". Причём оно встречается даже в "исторических" произведениях и выглядит немного анахронично.
Ну а что, вдруг в древнем Китае успели не только изобрести лампы накаливания, но и отказаться от них в пользу светодиодных? На самом деле идиома действительно имеет отношение к интересному изобретению, хоть и не настолько продвинутому.
В древние времена люди использовали для освещения домов масляные лампы. Существовала специальная конструкция ламп, позволяющая сэкономить ценное топливо.
Первые такие лампы появились в Китае ещё в эпоху Воюющих Царств (5-2 в.в. до н.э.). Обычные масляные светильники - это просто керамические плошки на подставке, в которые налито масло и опущен горящий фитиль. При горении чашка нагревалась, и масло вместо сжигания начинало быстро испаряться.
Сберегающая же лампа имела большую полую ручку, которая охлаждалась окружающим воздухом. Благодаря ручке сама чаша с маслом не нагревалась так сильно, как могла бы.
Со временем изобрели "двухслойные" чаши. В нижнюю часть наливалась вода, охлаждающая верхнюю чашу.
Чаши времён династии Тан - в отверстие заливается вода
Знаменитый китайский поэт и чиновник Лу Ю в 11 веке подробно описал характеристики и размеры топливосберегающих ламп, которые использовали в его время, и тем самым увековечил изобретение. Он даже отыскал в исторических записях древнее стихотворение, посвященное лампе.
Британский ученый Джозеф Нидхэм в своей книге «История науки и техники в Китае» назвал лампы самой ранней демонстрацией технологии циркуляции пара и воды.
Экономичная лампа, которая потребляет мало масла, не доставляла хозяевам хлопот. Со временем так стали называть людей, с которыми легко иметь дело, простых и безропотных.
В противоположность этому, человека способного (в негативном смысле), но при этом неприятного и неуживчивого назовут "не экономичной лампой".
Госпожа Дэн улыбнулся и сказала: "Я тоже не хочу уходить, но мою сестру оскорбили прямо передо мной, и вместо того, чтобы извиниться, она еще хуже сделала. Разве я не стану для всех шуткой, оставшись? Хоть я и не гордый человек, я не вынесу такого унижения!»
Дамы: ...
Дамы тайком переглянулись и подумали, госпожа Дэн, ваша праведная сестра не является экономичной лампой. Если бы она не была такой неразумной и неумолимой, госпожа Юй не была бы так зла на неё.
Новелла "Изгнание Всей Семьи"
Вы можете прочитать статью о другой интересной китайской идиоме, связанной с освещением, в статье Не будь лампочкой!
Так же напоминаю, что до 31 октября в сообществе проводится конкурс с призами!
Объяснение: Шутка строится на игре слов, используя двойное значение выражения "on a roll". Кунжутное семечко, часто используемое в выпечке, сразу же ассоциируется с булочкой, поскольку словом "roll" на английском называют вот такие булочки:
Но дело в том что в разговорной речи, в идиоматическом значении, "on a roll" означает еще и "на волне", или "на удачной волне", когда говорят о периоде успешных событий или удачи. Люди часто используют эту фразу, когда у них что-то пошло особо удачно , например, при азартных играх в казино. То есть для "англоязычного слуха" юмор здесь возникает из-за такой двойной интерпретации "on a roll". 😊 ____
Автор:создатель и автор телеграм-канала "Изучение языков с ChatGPT". (На канале - подробные инструкции, лайфхаки, техники, советы по изучению иностранных языков с помощью ChatGPT).
Следующая идиома состоит всего из двух прилагательных 'rough and ready', что переводится как "шероховатый (грубый) и готовый". На самом деле идиома довольно популярная в повседневном языке и означает что-то сделанное наспех, впопыхах и, как правило, не очень качественно или замысловато .
Пример: You submitted your paper: it was obviously a rough-and-ready one, but I liked your idea.
Перевод: Ты сдал работу: очевидно, что она была сделана наспех, но мне понравилась сама идея.