Ответ на пост «Мастер и Маргарита. За что?!»
и на пост и на отзывы к нему
и на пост и на отзывы к нему
Помимо прочих достоинств фильма отмечу, что там показаны здания, которые должны были построиться в Москве, но не были реализованы из-за начавшейся ВОВ.
Конечно, сценарий не повторяет текст книги и слава богу - Кара и Бортко сняли точно по книге получилось не оч. Я в принципе мало припомню удачных экранизаций "близко к тексту". Из всех экранизаций классики мой любимый "Двойник" по Достоевскому.
Сходил с девушкой на сей шедевр и впервые ушел из кинотеатра не досмотрев фильм. Под впечатлением написали такой отзыв на кинопоиске, но его почему то не опубликовали, попробую опубликовать здесь. Собственно сам отзыв:
Как было сказано в самом фильме: «проделана большая работа». А также потрачены большие деньги. Но на что? Посмотревшим предлагаю угадать, а не смотревшим—не тратить ни свои кровные, ни драгоценное время.
Во-первых, это не «Мастер и Маргарита», это—сочинение свободного стиля по мотивам романа. И хорошо, так можно, так делают в театрах и кино не в первый раз. Но может ли это стать оправданием для ужасной игры актёров, плохой переозвучки, где голос не попадает в губы, вырезанием важных для сюжета реплик и прочих вещей, которыми пренебрегли авторы? Сомневаюсь. Большой роман не поместить в два часа хронологии, это очевидно, но зритель по-прежнему должен понимать, почему тот или иной герой поступает так, как поступает, даже если он (зритель) не читал оригинал произведения, в этом главная задача режиссёра и сценариста. Задачи эти не выполнены от слова совсем. К примеру, в сцене с Пилатом и Иешуа, смотрящий фильм человек не поймёт, почему вдруг суровый прокуратор решил пытаться помиловать арестанта: про больную голову сказано было как будто про между прочим, а отыграно и того меньше. Ноль сочувствий вызывает образ Иисуса, ноль эмоций Пилат. Сцена в варьете бьёт по вашему разуму ещё сильнее: почему актёр (он играл актёра театра) в исполнении Верника вдруг принял на себя обязанности конферансье, когда секунду до этого он принимал участие в другой постановке, которая была сорвана. Перечислять можно и дальше, по всему фильму прослеживается плохо выстроена логика и бездумно вырезанные или бездумно созданные сцены.
Здесь закономерно переходим к во-вторых: как было отмечено ранее, игру актёров назвать игрой сложно. Пожалуй, лучше всего играл именно вышеупомянутый Верник, ему хотя бы веришь. Образ Коровьева в исполнении Юрия Колокольникова раздражает максимально, и, к сожалению, не потому что ему удалось передать эмоционально противоречивого, сложного и злого героя, а потому что вся его «игра» сводилась к смеху и выкрикам на высоких нотах. Буквально всё, больше ничего не было представлено: ни глубокой образованности персонажа, ни галантности, ни оригинальности, ни боли, которую он прячет под личиной шута. Мы видим просто клоуна, неуместно вставляющего реплики. Подобное можно сказать и об игре других актёров: сложилось ощущение, что это была не съёмка, а быстрая и ленивая прогонка текста: большая часть актёрского состава не делала даже пауз в репликах и постоянно улыбалась, произнося серьёзную речь, о проживании чувств персонажа говорить не приходится. Снигирь и Цыганов вряд ли выдали свой актёрский максимум, но их работа была хотя бы не халатной, в отличии от работы исполнителей Пилата, Иешуа, Берлиоза, Бездомного и других. К слову о Бездомном: он представлен зрителю примерно таким же клоуном, как и Коровьев, разве что его выкрики и неуместные реплики не звучали на высоких нотах. Резюмируя этот абзац могу сказать только знаменитое «не верю». Не верю, не сопереживаю, не могу смотреть.
В-третьих: складывается ощущение, что создатели фильма решили завесить дыры в фильме с помощью создания в нейросети несбывшейся сталинской архитектуры, подобно тому, как завешивают большой картиной дыры в стенах. Иначе я не знаю, как объяснить непреодолимое желание российских авторов использовать нарисованную футуристично-советскую архитектуру в фильмах. Что это нам должно сказать? Что у нас научились использовать графику? Это мы уже поняли, а теперь покажите зрителю, что у нас научились писать сценарий и играть.
Я и ещё несколько людей в кинозале не выдержали оригинальности и гениальности режиссёрской мысли, поэтому просто ушли. Лично я дотерпела (только такое слово я могу подобрать) до части с балом, после чего покинула зал. Пожалела о трёх вещах: деньгах, времени, и о том, что не вышла раньше. На этом всё.
Одна вакансия, два кандидата. Сможете выбрать лучшего? И так пять раз.
Будет ответ постом.
У меня дочь, 19 лет. На этой неделе ходила на фильм который сейчас все обсуждают. С утра едем на работу и играет у меня песенка со следующим текстом
«В тапках на моде из девяностых
Вместе по жизни шли
Ты для меня был Новым Заветом
Иешуа Ганоцри
Шапку на броки, сопли по ветру...»
Она такая - о! Иешуа Ганоцри, это же говорит Иисус из мастера и Маргариты. Мы говорит м подругами на фильм ходили, мне так понравился, я то я решила перечитать. И таки да, смотрю сейчас, точно лежит на кровати книга
Так вот, к чему это я? Вот более чем уверен что люди которые хают фильм, это те же люди которые не могут воспринимать и кроют писями современных исполнителей перепевающих то же Кино или Сектор газа.
Сходил в воскресенье на сей киноопус.
Понял страшную вещь - есть люди которые просто не ходят смотреть на говно, ибо зал был практически пуст.
Есть люди которые читают отзывы и не ходят смотреть на какашки - смотри выше.
А есть я. Еще и супругу приволок.
Постараюсь кратко:
Непонятно зачем назвали этот феерический распил бабла фильмом "Мастер и Маргарита".
Больше подошло бы "История сумасшедшего, одержимого видениями историка и поверившей ему истеричке".
Ибо (прости Господи) Мастер запросто ходит со своими галлюцинациями в варьете, бухает с ними винишко, его глюк цитирует Мефистофеля и полфильма построено на диалогах на немецком. Немецком Карл! Причем Воланд разговаривает с таким немецким акцентом, что остается лишь гордиться тем, что в ад не попадают учителя русского или хотя бы толковые переводчики... Ну или ученик тупорылый до невозможности...
Начали за здравие - рассказом о жизни Мастера, затем увлеклись, ну а че - спецэффектов не надо, затраты на скромную массовку и декорации. Практически полфильма построено на диалогах.
На немецком бл...)))
Ни хера не помню где в книге Мастер и Воланд беседовали на немецком. Где они дружили, по кабакам шлялись, бухали.
Насколько я помню они встречались лишь раз, после бала уже. Ну да ладно.
Азазело стал представителем самый сильный нация на земле. Че к чему? куда делся кривой глаз и клык описанные в книге? В кадре лишь прищурясь, злобно косился на зрителя. Пугал наверное...
Кот бегемот. Кот роскошен. Но в образе мальчика-пажа или напарника по проделкам Коровьева ни разу не появился. Зачем? Мальчик-паж иногда прокуренным басом отвечает на вопросы да и все. Этого хватит. Кому и для чего рассказывать кто это? Вам что ли? А ты кто?!
Фагот - Коровьев. Мрачный рыцарь? Да полноте! Клоун! Отвратительно копирующий голливудского Джокера. Выезжающий на трехколесном детском велосипеде. Вызывающий лишь отвращение идиотским не к месту смехом и ужимками обезьяны. Фу таким быть.
Образ самого Воланда, как мне показалось срисовали с немца из фильма "Такси" то ли первой, то ли второй части. Помните банду на мерседесах? Был там придурок вечно хохочущий не к месту? Вот! Один в один! Даже внешне похожи)). И так же злобно смеется на всякую чушь...
Гелла. В книге эта вампирша занимает почетную сюжетную линию, без нее невозможна история Варенухи и Лиходеева, да? Ну ну... В (извините) фильме она практически безмолвно иногда появляется рядом с Воландом. Один раз ее представляют - это Гелла, во второй раз Воланд говорит:
- А Эта Гелла - вампирша. Все! И никаких заморочек. Все все поняли и про Лиходеева и про Варенуху.
Книгу читайте и не задавайтесь тупыми вопросам - вот ось и стержень сего кина. А нам зарабатывать надо.
Получается полфильма история страданий Мастера, знакомство и страстная история отношений с Маргаритой.
А вторая половина - режиссер и сценарист такие:
- Бл...!!! а по книге то чего?!
И начали запихивать сцены из книги: - сцена в варьете, сцена перестрелки кота с НКВД, сцена бала (лучше бы вообще не показывали)....И в финале Маргарита травиться. А Мастер сигает с балкона психушки (чего бл...?!!). Да! Ну и какой покой может быть дан самоубийце? Ах да. Галлюцинации о покое ничего не говорят. Левия Матвея в кине нету... Зато есть Марк Крысобой. Вместо изуродованного германцами лица, ему нарисовали родимое пятно на всю щеку и показывали издалека))). Теперь хоть понятно почему он такой злой)).
Итог:
Если вы любите эту книгу - не ходите. В финальных титрах я встал и не сдержавшись громко сказал - какое говнище! Ой извините...
Если вы книгу не читали - ни в коем случае не идите. Ничего не поймете, а спецэффекты днище.
Про игру актеров даже говорить ничего не хочу. Там режиссер - оне так видят...
Оценка фильма: не можешь срать - не мучай жопу. Ой извините...
В блогах и статьях иногда можно встретить утверждение, что роман «Двенадцать стульев» написали не Ильф и Петров, а Михаил Булгаков. Мы решили разобраться, на чём это утверждение основано и соответствует ли оно действительности.
Спойлер для ЛЛ: неправда
Теорию о Булгакове как авторе «Двенадцати стульев» можно встретить в самых разнообразных источниках: в газете «Литературная Россия», в блогах писателя Дмитрия Галковского и приговорённого судом в Гааге полевого командира Игоря Стрелкова. Сравнительно недавно, в феврале 2023 года, текст на эту тему перепостил в LiveJournal депутат Госдумы Олег Матвейчев. Все авторы статей утверждают, что Булгаков — истинный создатель романа. Якобы он согласился отдать свое произведение, так как сталкивался с отказом публикации других своих книг. А Ильф и Петров якобы всего лишь ширма, малоизвестные авторы, за которыми скрывался по-настоящему великий писатель. Популярна эта теория и на YouTube: один из роликов на тему авторства Булгакова набрал 217 000 просмотров, есть упоминания здесь и здесь.
«Булгаковская» теория
Первая работа, в которой подробно разбирается возможное авторство Булгакова, — это изданная в Берлине книга Ирины Амлински «12 стульев от Михаила Булгакова» (2013). Автор поставила под сомнение традиционную атрибуцию знаменитого романа. По её мнению, авторство Булгакова доказывают многочисленные текстуальные совпадения и аллюзии, содержащиеся в «Двенадцати стульях». Например, Амлински утверждает, что прототип Остапа Бендера — это жулик Аметистов из пьесы Булгакова «Зойкина квартира». А бывший дворянин Обольянинов из той же пьесы — прообраз Воробьянинова из «Двенадцати стульев». Это сходство впервые описал Александр Левин в статье 2011 года.
Ирина Амлински, в свою очередь, утверждает, что Ильф и Петров никак не могли быть знакомы с текстом «Зойкиной квартиры», которую издали на русском языке только в 1969 году, а первый перевод появился в 1929 году, через два года после написания «Двенадцати стульев». Аргумент о том, что театральная премьера «Зойкиной квартиры» состоялась в октябре 1926 года, исследователь отметает, настаивая на том, что Ильф и Петров в театр не ходили.
Главный аргумент Ирины Амлински — совпадения имён и речевых оборотов. Автор сравнивает с «Двенадцатью стульями» текст (в том числе и черновые варианты) «Мастера и Маргариты». Согласно её теории, Левий Матвей равен Ипполиту Матвеевичу Воробьянинову, а тёща Воробьянинова Клавдия Петровна — Понтию Пилату. Кроме того, утверждает автор работы, не существует черновиков «Двенадцати стульев», только «беловой автограф романа».
Авторство Ильфа и Петрова
В беседе с «Проверено» исследователь творчества Ильфа и Петрова Михаил Одесский, автор комментариев (вместе с Давидом Фельдманом) к полному авторскому тексту «Двенадцати стульев», назвал теорию об авторстве Булгакова «вызывающей недоумение». По его словам, история создания романа хорошо изучена и у специалистов в авторстве Ильфа и Петрова нет сомнений.
Прежде всего, отмечает Михаил Одесский, в архиве существует рукопись «Двенадцати стульев», которая и использовалась при составлении полного издания романа. Эта рукопись с авторскими правками принадлежит Евгению Катаеву (он же Евгений Петров, соавтор Ильи Ильфа). Кроме того, есть и две машинописные копии, подписанные авторами — Ильфом и Петровым. Наконец, первая публикация «Двенадцати стульев» в журнале «Тридцать дней» вышла в усечённом виде. В дальнейших изданиях в текст были включены отрывки из рукописи. В отсутствии черновиков к рукописи нет ничего странного, объясняет Михаил Одесский: нет никаких причин хранить черновые наброски при наличии рукописи с авторскими правками. Хранение черновиков со всеми возможными вариантами — индивидуальная черта отдельных писателей, это не общепринятое правило.
Второй аргумент — хорошо известная история создания романа, которая не оспаривалась ни современниками, ни Булгаковым, ни исследователями творчества, с одной стороны, Булгакова, с другой — Ильфа и Петрова. Писатель Валентин Катаев, старший брат Евгения Катаева (Петрова), рассказывает эту историю в своих воспоминаниях «Алмазный мой венец». По словам Катаева-старшего, он, по примеру Александра Дюма-отца, решил воспользоваться трудом «литературных негров», то есть тех, кто воплощал бы его замыслы на бумаге. В качестве таких помощников он выбрал «своего друга и своего брата», то есть Илью Ильфа и Евгения Катаева. Им он и подсказал идею написать роман о бриллиантах, спрятанных в мебельном гарнитуре.
Ильф и Петров, зима 1932 года. Фото: Елиазар Лангман
Дальше Валентин Катаев описывает развитие событий так: «Едва я появился в холодной, дождливой Москве, как передо мною предстали мои соавторы. С достоинством, несколько даже суховато они сообщили мне, что уже написали более шести печатных листов. Один из них вынул из папки аккуратную рукопись, а другой стал читать её вслух. Уже через десять минут мне стало ясно, что мои рабы выполнили все заданные им бесхитростные сюжетные ходы и отлично изобразили подсказанный мною портрет Воробьянинова, но, кроме того, ввели совершенно новый, ими изобретённый великолепный персонаж — Остапа Бендера, имя которого ныне стало нарицательным, как, например, Ноздрёв». После этого Катаев-старший сказал: «Вот что, братцы. Отныне вы оба единственный автор будущего романа. Я устраняюсь». При этом в первом и последующих изданиях неизменно приводилось посвящение Валентину Катаеву. Похоже излагает эту историю и Евгений Катаев (Петров).
Первая публикация «Двенадцати стульев», журнал «Тридцать дней», 1928 год
Третий аргумент — литературная и социальная среда, в которой создавался роман. Дружеская компания литераторов под названием «Коллектив поэтов», в центре которой был Валентин Катаев, появилась ещё в начале 1920-х годов в Одессе. В этот кружок входили Юрий Олеша, Вера Инбер, Эдуард Багрицкий и Илья Ильф. Близкие друзья Катаевых принимали участие и в издании романа. За редактуру журнальной версии романа отвечал ещё один одесский знакомый Катаевых и Ильфа — Василий Регинин. А издавал журнал «Тридцать дней» близкий друг Катаевых Владимир Нарбут, согласившийся печатать «Двенадцать стульев». Булгаков дружил с Катаевыми, но к этой компании никакого отношения не имел, подчёркивает Михаил Одесский.
Отмеченные Александром Левиным и Ириной Амлински совпадения некоторых имён и речевых оборотов в «Двенадцати стульях» и «Зойкиной квартире» действительно существуют. Как отмечает Михаил Одесский, в романе Ильфа и Петрова есть множество отсылок к друзьям и знакомым писателей, например к жене Булгакова. В книге «Алмазный мой венец» Валентина Катаева есть такой пассаж про Булгакова: «В один прекрасный день вставил в глаз монокль, развёлся со старой женой, изменил круг знакомых и женился на некой Белосельской-Белозерской, прозванной ядовитыми авторами "Двенадцати стульев" "княгиней Белорусско-Балтийской"».
Михаил Булгаков. Фото 1920-х годов с посвящением Л. Белозерской. Музей М. Булгакова
Предположение о том, что Ильф и Петров не могли быть знакомы с «Зойкиной квартирой», строится на том, что они не ходили в театры. Источник этого утверждения — воспоминания всё того же Валентина Катаева, который противопоставляет образ жизни Булгакова и катаевской компании: «Он был несколько старше всех нас, персонажей этого моего сочинения, тогдашних гудковцев, и выгодно отличался от нас тем, что был человеком положительным, семейным, с принципами, в то время как мы были самой отчаянной богемой, нигилистами, решительно отрицали всё, что имело хоть какую-нибудь связь с дореволюционным миром, начиная с передвижников и кончая Художественным театром, который мы презирали до такой степени, что, приехав в Москву, не только в нём ни разу не побывали, но даже понятия не имели, где он находится, на какой улице». Но уже в следующей фразе Катаев пишет: «В области искусств для нас существовало только два авторитета: Командор и Мейерхольд». Командор — это Маяковский, а упоминание Всеволода Мейерхольда ставит под сомнение нелюбовь Катаевых и Ильфа к театру как таковому.
Сцена из спектакля Театра им. Вахтангова «Зойкина квартира». 1926 год
Кроме того, для знакомства с текстами Булгакова его друзьям необязательно было ходить в театр или читать их в напечатанном виде. Катаев вспоминает: «Булгаков иногда читал нам свои вещи — уже не фельетоны, а отрывки из романа. Помню, как в один прекрасный день он сказал нам: "Знаете что, товарищи, я пишу роман, и если вы не возражаете, прочту несколько страничек". И он прочитал нам несколько отрывков очень хорошо написанного, живого, яркого произведения, которое потом постепенно превратилось в роман "Белая гвардия"». О таких литературных вечерах вспоминала и жена Булгакова, Любовь Белозерская. Таким образом, вполне вероятно, что впервые с «Зойкиной квартирой» Ильф и Петров могли ознакомиться даже не в театре, а дома у Булгакова. Кроме того, все они в 1926 году работали вместе в газете «Гудок» и, как свидетельствует Валентин Катаев, соревновались в остроумии и обменивались наблюдениями.
Четвёртый аргумент — отсутствие каких-либо прямых указаний или даже намёков на проблему авторства «Двенадцати стульев» в окружении Михаила Булгакова. При жизни его почти не печатали, пьесы запрещали, а главный роман его жизни, «Мастер и Маргарита», издали через 26 лет после смерти писателя. «Двенадцать стульев» же в это время переводили на иностранные языки и переиздавали несколько раз. Но биографы Булгакова, подробно изучавшие архивы писателя, о его причастности к созданию романа об Остапе Бендере ничего не пишут.
В 1927 году, когда создавались «Двенадцать стульев», Булгаков был женат на Любови Белозерской. Она оставила подробные воспоминания об этом периоде своей жизни, и в них тоже нет ни слова о тайном авторстве Булгакова. Третья жена писателя, Елена Сергеевна Булгакова (Шиловская), сохранила все архивы Булгакова и всегда ревниво относилась к литературной критике в адрес мужа, которого отказывались печатать. Но и в её дневнике нет ни намёка на украденное авторство популярного романа.
Таким образом, теория о том, что «Двенадцать стульев» написал Булгаков, а не Ильф и Петров, не подтверждается ни текстологически, ни с точки зрения биографии писателей, ни литературным контекстом. Доказательства, которые приводят автор и сторонники теории, основаны на косвенных совпадениях и на конспирологических аргументах. К тому же доверие к аргументам Ирины Амлински подрывает и её нынешняя приверженность теориям заговора — например, о психотропном оружии, которое «мировая элита» якобы использовала в Украине, добавляя в питьевую воду.
Фото на обложке: Ильф и Петров за работой, 1932 год. Елиазар Лангман / Wikimedia Commons
Наш вердикт: неправда
В сообществах отсутствуют спам, реклама и пропаганда чего-либо (за исключением здравого смысла)
Аудиоверсии проверок в виде подкастов c «Коммерсантъ FM» доступны в «Яндекс.Подкасты», Apple Podcasts, «ЛитРес», Soundstream и Google.Подкасты
Одна из самых коварных демагогий, разводимых благомыслами (а они знатные мастера по этой части) - лицемерная фразочка: “Начните с себя”.
- Вам что-то не нравится? Начните с себя. Хватит смотреть в чужие карманы. Следите за собой, идите работать, займитесь делом, меняйтесь и тогда мир изменится вместе с вами.
- Чем кумушек считать-трудиться, не лучше ль на себя, кума, оборотиться.
- Не судите да не судимы будете.
- В чужом глазу…
- Запомните: если у себя дома мочиться мимо унитаза, в уборной настанет разруха. Потому что грязь - она не в хранилищах, она в головах.
Ну как возражать классикам? Тем более, когда у нас с 1988 года все грамотные подались в преображенские. А Преображенский и Шариков - это ведь квантово-запутанная пара. Как носки. Надел один носок на правую ногу - и второй автоматически делается левым. Так вот как только кто-то становится Преображенским - все его оппоненты в тот же миг превращаются в шариковых. И в обратную сторону, соответственно. (Единственное, чего не допускает эта квантовая механика - назначить Шариковым себя самого, ибо у Шарикова есть одно фундаментальное свойство: он всегда не ты).
И всё это правильно, конечно. Себя нужно держать в узде. Одна беда: умение прицельно попадать струёй в унитаз никак не спасает от разрухи семикомнатную квартиру чудесного русского профессора с появлением в ней обновлённой модификации Клима Чугункина. Потому что когда струя хотя бы одного квартиранта летит куда-то в сторону ёршика, уже совершенно неважно, в какое место направлены струи всех остальных жильцов.
И прекращается вся эта развесёлая разруха только после того как два доведённых до ручки московских интеллигента попросту кончают распоясавшегося пролетария, сумев изящно замести следы благодаря своему хирургическому искусству. То есть переходят от работы над собой к работе над окружающим миром.
У меня на этаже живёт тупой опустившийся наркоман. И потому на площадке у лифта вечный срач. На все требования он вежливо кивает и клянётся отныне и ни в жисть. Хватает, обычно, дня на два. И вот что обидно: я давненько начал с себя - не мусорю в общественных местах лет с пяти. Но почему-то в коридоре чище от этого не становится. Моя соседка в своём начинании с себя пошла ещё дальше: мало того что сама не мусорит, так ещё и взялась регулярно коридор за наркоманами прибирать. Хватило её ненадолго, ибо очевидно сизифов труд. И кто посмеет упрекнуть?
Теперь сосед в очередной раз то ли сел, то ли лёг и на площадке распростёрлась казарменная чистота - прям хоть с себя не начинай. (Случилось это, к сожалению, не по моей вине. Как я ни надеялся набрать на него компромат с помощью системы видеонаблюдения, но попался в мои сети только его дружок, который притащил с собой пакетик метамфитамина и вздумал ширнуться прямо на полу у лифта. Ну, хотя бы от одного врага общество избавил - уже что-то).
Так вот, друзья мои, не работает эта фальшивая мулька про “начни с себя”. Потому что пока мы все такие прекраснодушные начинаем с себя и добросовестно делаем своё маленькое честное дело, все воры, грабители, взяточники и убийцы тем временем не менее добросовестно выполняют свою работу - то есть воруют, грабят, мздоимствуют, казнокрадствуют и убивают. И пока не придёт ясное понимание, что начинать надо не с себя (много лет уж мы с себя начинаем), а с них - отравителей нашей жизни - ничего и не начнётся.